412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэтт Шоу » Пепел (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Пепел (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:21

Текст книги "Пепел (ЛП)"


Автор книги: Мэтт Шоу


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)

Annotation

"Пепел" – это возвращение к видеофильмам семидесятых годов, повествующее о группе друзей, которые отправляются в отпуск, но отдых получается совсем не такой, как они планировали...

Мэтт Шоу

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГЛАВА 1

ГЛАВА 2

ГЛАВА 3

ГЛАВА 4

ГЛАВА 5

ГЛАВА 6

ИНТЕРВАЛ

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ГЛАВА 7

ГЛАВА 8

ГЛАВА 9

ГЛАВА 10

Мэтт Шоу

«ПЕПЕЛ»

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГЛАВА 1

«Вкус» грядущих событий:

Это мир, непохожий на тот, к которому вы привыкли. У местных жителей свой особый уклад жизни. Этот образ жизни может вызывать у некоторых людей – из других частей света – неодобрение, но для них он вполне приемлем. Это необходимость, призванная защитить их быт. Скудная одежда, которую они носят, стирается в реках коричневой воды. Они занимают свое свободное время не компьютерными приставками, спортом или чтением, а охотой и выживанием. Мужчины охотятся, мужчины готовят еду, а женщины следят за тем, чтобы она была приготовлена на уровне, подобающем королю или, как в данном случае, вождю. Дети наблюдают за происходящим, впитывая все, чему нужно научиться. Например, как приготовить идеальный кусок мяса.

Прежде всего, тело раздевают. Нижнее белье и обувь предлагаются вождю или его жене. Если они не подходят или не нравятся им, их предлагают следующему высокопоставленному соплеменнику, в данном случае знахарю. После того как тело обнажено, его кладут на землю, раскинув руки и ноги в позе морской звезды. Далее требуется не один, а пять человек. Один держит левую руку, другой фиксирует правую, а двое других берут по одной ноге. Пятый орудует заостренным шестом.

Шест длиной семь футов сделан из дерева. Оба конца заострены до тонкого острия. Только когда остальные четыре человека возьмутся за конечности, пятый берет шест и медленно вводит его в мясо. Если мясо мужское, шест вводится через прямую кишку – продвигается вверх и протыкает внутреннюю часть желудка. Пока шест продвигается вверх, по внутренним частям тела, два человека держащие руки, поднимают тело так, чтобы голова откинулась назад. Когда голова откинута назад, шест легко проходит вдоль шеи и выходит изо рта. Тот же самый процесс происходит, если мясо женское. Разница лишь в том, что шест входит в тело через влагалище. Когда шест полностью просунут до другого конца, один из помощников берется за конец, торчащий изо рта, и подтягивает его, пока мясо не распределится по шесту равномерно. Когда шест установлен, руки и ноги привязывают к туловищу кусками лозы, затем мясо поднимают и подвешивают над огнем, где оно готовится в течение нескольких часов. Иногда лозы рвутся, и конечности болтаются над огнем. Их либо оставляют и подают как "хорошо приготовленные", либо – если они приготовятся раньше, чем остальная часть блюда, – отрезают от туши взмахом мачете. В процессе приготовления двое поваров время от времени переворачивают мясо, чтобы оно равномерно прожарилось по всей поверхности.

Пока ее не раздели догола, Коринна ничего не знала об этом. Ее потное обнаженное тело билось в сильной полуденной жаре, пока четыре дикаря удерживали ее на месте. Она не знала о том, что будет дальше, но могла догадаться. Она кричала, чтобы они остановились. Она умоляла их отпустить ее, но ее слова были на языке, который ее похитители не знали. Тем не менее она не переставала взывать к ним. Она не переставала умолять сохранить ей жизнь. Болезненные крики ужаса, разочарования и гнева, бесплодные удары ногами, крепко сжатыми в руках сильных мужчин. Она подняла голову и снова закричала, когда к ней подошел другой – с длинным толстым деревянным шестом, заостренным на конце и зажатым в его темных руках. Она снова закричала, пытаясь стряхнуть чужие руки со своих конечностей. Человек с шестом что-то рявкнул своим соплеменникам. Странный язык – смесь щелчков языком и звуков, которые для необученного уха можно было описать только как "шум".

– Отъебитесь! – Закричала Коринна, когда каждый из них крепче прижал ее к земле рядом с ревущим огнем.

Она с ужасом наблюдала, как мужчина с шестом подошел ближе и просунул его между ее ног твердой, крепкой рукой. Коринна повернулась к своим бессильным друзьям. Она отчаянно кричала, чтобы они что-то сделали, хотя знала, что они не в состоянии этого сделать. Оба ее друга были привязаны к большим кольям, глубоко вбитым в твердую землю. Все, что они могли сделать, это с ужасом смотреть на происходящее и бояться, что станут следующими. Один из них – парень – закрыл глаза, не в силах смотреть на происходящее. Его разум сосредоточился на одной песне, звучащей в его застывшем разуме...

Леденец. Леденец.

О леде-леде-леденец.

Леденец. Леденец.

О леде-леде-леденец.

Леденец. Леденец.

О леде-леде-леденец.

Леденец-нец.

Слаще, чем конфеты.

Клюква, вишня или лайм.

Вы бы точно перед ним не устояли.

Но я вам его не дам.

Крик Коринны перешел в визг, когда кол вошел в ее влагалище, разрывая ее внутренности по мере продвижения вглубь. Он уперся в шейку матки, и она издала еще один вопль, когда одним сильным толчком он прорвал ее и проник дальше.

Леденец. Леденец.

О леде-леде-леденец.

Леденец. Леденец.

О леде-леде-леденец.

Леденец. Леденец.

О леде-леде-леденец.

Леденец-нец.

ГЛАВА 2

Двумя днями ранее...

– Каждую гребаную ночь, серьезно?

Джек сидел с тремя своими друзьями: Холли, Стюартом и Коринной. Его глаза были устремлены вперед и смотрели на сцену, расположенную через несколько столов от того места, где они пытались насладиться игрой в карты. Три певицы, которым каким-то образом удалось попасть в развлекательную труппу курорта, ужасно плохо исполняли старую классическую песенку "Леденец". По крайней мере, ее отрывок. Другая группа бездарных "придурков" (как назвал их Джек) находилась в дальнем углу комнаты, развлекая детей зверушками из воздушных шариков. В первый день отпуска им показалось забавным, что их основным времяпровождением стали "представления". Они смеялись над тем, насколько дилетантскими они были. Один из них (Стюарт) даже пошутил, что они, скорее всего, получили эту работу только потому, что являются родственниками управляющего курортом или сказали, что сделают это бесплатно. На второй день они еще больше насмехались над ними, когда те вышли на сцену в то же самое время (в восемь часов вечера) и начали свой "сет" с той же песни ("Леденец"), что и в первый вечер. К третьему дню отпуска они поняли, что это их рутина. Каждый вечер одно и то же. Они выходят, поют "Леденец", заставляют людей (в основном детей) танцевать конгу по залу, а потом воют всякую ерунду вроде классики Селин Дион, прежде чем убраться со сцены (слава Богу) в десять часов вечера. Обычно под громкие аплодисменты, которые, по мнению Джека, были вызваны скорее тем, что зрители были благодарны за то, что развлечение закончилось – вряд ли им действительно нравилось то, что их заставили слушать. Ключевое слово «заставили». Курорт находился в глуши. Если они хотели выпить вечерком, им приходилось сидеть в этом баре. Других баров по какой-то причине здесь не было, и поблизости не было никаких местных заведений, где компания друзей могла бы выпить и отдохнуть. Или так, или сидеть в номере и ничего не делать. И именно поэтому Джек – двадцатишестилетний адреналиновый наркоман – ненавидел такой отпуск.

– Они помрут, что ли, если выучат еще одну песню?

– Например? – Спросила Холли.

Холли была симпатичной блондинкой, на год младше Джека. Они встречались уже три года. И именно Холли была причиной, по которой они отправились в этот отпуск – недорогое путешествие на вулканический остров, о котором никто из них никогда раньше не слышал. Впрочем, им это и не нужно было. Они посмотрели в Интернете средние температурные показатели и увидели, что они высокие. Жаркий климат, недорогой отдых. Когда Холли предложила этот вариант, никто особо не спорил. За исключением Джека. Но после последнего отпуска, место для которого выбирал он, на этот раз у него не было права голоса.

– Тебе не нравится песня? – Пошутила она. – Мне она кажется запоминающейся.

Она начала подпевать девушкам на сцене.

– В этом-то и проблема. Я ложусь спать – она играет в моей голове. Я просыпаюсь посреди ночи поссать – она звенит у меня в ушах. Просыпаюсь утром – пою ту же ебаную песню. Знаешь, как это раздражает?

– Это раздражает почти так же, как твои жалобы насчет этого отпуска! – Резко ответила Холли. Стюарт и Коринна рассмеялись, не отрывая взгляд от карт в своих руках.

Джек моментально парировал:

– Ладно, кто-нибудь из вас может сказать, что вам действительно нравится такой отпуск? Ну серьезно. Положа руку на сердце, вы бы сказали, что вернетесь сюда в следующем году, чтобы повторить это?

– Здесь есть солнце. Бассейн. И бухло. Мне все нравится. – Сказал Стюарт.

Стюарт был ровесником Джека. Они выросли вместе, познакомившись еще в школе. Они поступили в один и тот же колледж, их результаты были почти одинаковыми (не самыми лучшими), и их даже взяли на работу в одну и ту же маркетинговую компанию, занимающуюся телепродажами. Они были похожи друг на друга как две капли воды, но после последнего отпуска Стюарт был рад сменить обстановку.

– Эй, Стюарт... Помнишь, у тебя когда-то были яйца? – Спросил Джек.

Стюарт показал ему средний палец.

– Слушай, я понимаю, что это твой выбор, я понимаю, но... – Джек вздохнул. – Мы можем завтра сходить куда-нибудь? Пожалуйста? Исследовать какие-нибудь места или типа того? Честно говоря, я тут с ума схожу. И клянусь, если я еще раз услышу эту песню, то прирежу кого-нибудь. – Он бросил свои карты на стол. Независимо от того, как пойдет остальная часть разговора, ему уже надоело играть. До этого парень держался лишь благодаря карточным играм, особенно когда он знал правила только этой игры. – Слушайте, я разговаривал с одним из парней, которые здесь работают, и он говорил о каком-то пляже...

– Здесь есть пляж. – Перебила его Холли.

Джек проигнорировал ее и продолжил:

– Никто не ходит на этот пляж. Местные жители не ходят туда, потому что почти никто из них не водит машину, а он далековато отсюда. Туристы о нем не знают. В отличие от искусственной лагуны с черным песком, там чистый белый песок. И он говорит, что вода...

– Белый песок? – Настала очередь Стюарта прервать его. – Это вулканический остров. Песок должен быть черным.

– А смысл ему врать? Он не продавал билеты в это место. Белые пески и чистейшая вода, которую, по его словам, мы нигде и никогда больше не увидим.

– А мы не можем просто остаться здесь? Я просто хотела недельку поваляться под солнышком, – вздохнула Коринна.

Коринна встречалась со Стюартом и познакомилась с остальными членами группы благодаря своим отношениям с ним. Они встречались всего пару месяцев. Это была девушка поразительной красоты. Длинные темные волосы и глаза, которые, казалось, произвольно меняли цвет – в одну минуту они были карие, а в другую зеленые, в зависимости от освещения. В отличие от парней, которые на работе целыми днями сидели на телефоне, Коринна была занята работой в розничной торговле. Некоторые из ее друзей, которые тоже работали в розничной торговле, часто жаловались, что они скучают в течение дня, но у нее, казалось, никогда не было времени на скуку. Работая в одном из самых оживленных женских магазинов на лондонской Оксфорд-стрит, она постоянно либо помогала покупателям, либо занималась выкладкой товара. Она была рада, что в кои-то веки во время отпуска она могла понежиться на солнышке и насладиться спокойствием. Особенно после предыдущего отпуска. Она повернулась к Холли.

– Ты хотела именно этого. Может, просто останемся здесь?

– Я с удовольствием останусь здесь. – Сказала Холли.

Зал разразился аплодисментами. Артисты уже выходили на последние поклоны. Джек оглядел остальных отдыхающих, пребывающих в зомбированном состоянии, а затем повернулся к друзьям.

– Пожалуйста. Мне нужно выбраться отсюда. Всего один день на поход, а потом я буду молчать до конца отпуска. Я с радостью последую за остальными овцами, а? Один день.

– Почему бы вам двоим не отправиться на поиски приключений? – Предложила Коринна, имея в виду парней.

Если она и Холли были рады остаться, это не означало, что они не могли отправиться на пляж вдвоем.

– Лучше все вместе, – подтолкнул ее Джек. – Давай. Ну что? Один день? – Он оглядел своих друзей.

По лицу Стюарта он понял, что тот согласен. Единственная причина, по которой он ничего не сказал, заключалась в том, что он не хотел раздражать Коринну. Холли было легче переубедить. Дело оставалось только за Коринной, и если остальные скажут "да", то она быстро сдастся под давлением друзей.

– А как мы доберемся до этого пляжа? – Спросила Коринна.

Она, как и Джек, поняла, что выбор за ней.

– Он сказал, что за небольшую плату – которую я готов взять на себя – мы можем взять его джип. Что скажете? Вы хотите расслабиться? Представьте, как вы расслабитесь на этом тихом пляже. Представьте себе теплую морскую воду, манящую вас, белый песок, ровное голубое небо... – Он поднял запястье, показывая синий браслет, предоставленный курортом. – Вы знаете, что это такое?

– Наш талон на питание, – сказала Коринна.

В каком-то смысле так оно и было. Синий браслет выдавался гостям, когда они регистрировались на курорте. Он позволял персоналу определять, кто имеет право на питание и напитки по системе "все включено", предлагаемой некоторыми туристическими компаниями.

– Это ограничение, удерживающее нас в этом месте. Это их способ контролировать, где мы находимся. Конечно, мы не захотим отправиться на поиски другого места, когда можем лишиться бесплатной еды и напитков... Боже, вы можете себе представить? Ограничение. Вам нравится, что они контролируют вас, потому что, надевая его, вы тем самым подтверждаете это. Вам нравится, когда вас контролируют. Вам нравится, когда над вами доминируют.

– Ладно, хорошо. Ты покрываешь расходы на дорогу, и я согласна. – Уступила Коринна.

Джек в радостном порыве вскочил со стула.

– Ребята, вы не пожалеете об этом! – Крикнул он. – Предоставьте это мне, я все улажу! Это будет потрясающе!

Коринна повернулась к двум другим и сказала:

– Просто чтобы вы знали – то, что он только что сказал, чушь полная... Мне просто надоело его бесконечное нытье. Если это будет стоить нам одного дня на курорте, чтобы заставить его молчать до конца отпуска, я не против.

Холли рассмеялась:

– Теперь ты знаешь, с чем мне приходится мириться.

– Он всегда такой? – Спросила Коринна. Они и раньше выезжали всей группой на светские мероприятия, но она впервые сопровождала их на настоящий отдых за городом. В ответ на ее вопрос Холли кивнула, как и Стюарт. Коринна повернулась к Стюарту. – Только не вздумай что-нибудь ляпнуть!

– Тебе повезло, – сказала Холли. – Стюарт хороший парень.

Она посмотрела на Стюарта, и тот смущенно отвел взгляд, надеясь, что Коринна не заметит его реакцию на улыбку девушки его лучшего друга. То, что произошло между ними, было очень давно. Это была пьяная интрижка. Глупая ошибка. Они оба обещали забыть об этом, и все же они были здесь вместе, и он думал ней каждый раз, когда она смотрела на него. Он ничего не мог с этим поделать. Как только ее глаза останавливались на нем, он тут же представлял себе выражение ее лица, когда она стояла на коленях и смотрела на него, удерживая зрительный контакт и держа между губами его член. Холли, не зная о том, что Стюарт вспомнил об этом, продолжила говорить с Коринной:

– Ты слышала о последнем отпуске? Тот, который Джек организовал для нас?

* * *

Крик Холли эхом разнесся по вершинам гор, когда она легла спиной на плотный белый снег. Она не осмеливалась посмотреть вниз. Она знала, что все плохо. Она чувствовала это. Она старалась не обращать внимания на боль и сосредоточилась на голубом небе прямо над собой. Несколько пушистых облаков ползли к горизонту. Она попыталась сосредоточиться на них, превращая их из облаков в предметы: кошка, цветок... Жгучая боль... Жгучая агония... Собака... Смешная мордочка... Костыли... Инвалидное кресло... Она снова закричала, не в силах продолжать делать вид, что все в порядке.

– Холли! – Позвал ее кто-то.

Это был Стюарт. Холли повернула голову в сторону и увидела, что он приближается к ней; на его лице было искреннее выражение озабоченности. Он остановился рядом с ней, подняв при этом несколько снежных хлопьев.

– Вот черт! – Он заметил ее ногу.

Лыжа полностью оторвалась и сломалась надвое. Это было не единственное, что сломалось. Ее нога также была согнута под огромным углом. По ее лицу потекли слезы, когда она попыталась заговорить с ним, но смогла выдавить только болезненное хныканье. Стюарт огляделся.

– Где Джек?

Они вместе спускались с горы. Джек обещал присматривать за Холли, поскольку, хотя она каталась не в первый раз, она была не так опытна, как он. Стюарт предположил, что он отправился за помощью. – Он пошел за кем-то? – Спросил он. Холли покачала головой из стороны в сторону и снова закричала. Стюарт быстро снял куртку и положил ее на тело Холли, пытаясь согреть ее. Он огляделся – рядом никого не было. Он разозлился на своего друга. Джек сказал, что они вместе спустятся с горы. Дома, до того как они отправились в поездку, он даже говорил о том, как романтично это будет. И в первый же день на горе он сорвался. Без сомнения, пытаясь побить свой рекорд по скорости спуска с горы. Она, должно быть, пыталась не отстать от него и упала, а он не заметил этого. Он выбросил мысли о Джеке из головы. Сейчас было не время думать о нем. Он должен был сосредоточиться на Холли и на том, как ей помочь. Оглянувшись, он увидел, что на склоне нет других лыжников, и ему пришла в голову ужасная мысль, что, возможно, придется оставить ее одну, пока он будет спускаться с горы за парамедиками.

– Послушай, – сказал он, – я отправлюсь за помощью, хорошо? Я вернусь так быстро, как только смогу.

– Пожалуйста, не оставляй меня, – боль в ее голосе разбила сердце Стюарта и дала ему еще одну причину ненавидеть Джека именно в этот момент. Он прикусил язык, чтобы не сказать Холли, что ее парень эгоистичный козел. – Мне страшно, – хныкала она.

– У меня нет выбора, – сказал он, – прости. Я вернусь так быстро, как только смогу. Ты просто должна пообещать мне, что не будешь пытаться двигаться, хорошо?

– Я не хочу, чтобы ты меня бросал, – сказала она, игнорируя его слова.

Он не винил ее в этом. Если бы это он лежал там, он знал, что тоже умолял бы кого-то остаться с ним. Но он знал, что у него нет выбора.

– Я скоро вернусь, – пообещал Стюарт, – все будет хорошо. Сегодня вечером, когда ты будешь сидеть у костра, укрывшись одеялом, с горячим напитком в руке, мы все будем смеяться над этим.

Но не Джек. Он не имел права смеяться вместе с ними. В маленьком фантастическом мире Стюарта, которому он уделял не так уж много времени, пытаясь утешить подругу, Джек стоял в колодках у входа на курорт перед группой людей, бросавших в него фрукты и овощи.

* * *

Холли поерзала в своем кресле и вытянула ногу, как будто заново переживая прошлый отпуск, и снова заставила болеть свою – теперь уже вылеченную – кость. Она все еще сидела с Коринной и Стюартом.

– Она была сломана? – Спросила Коринна.

Ей много рассказывали об их похождениях, но эту историю ей рассказали впервые. И она понимала почему – эта история не очень-то располагала к тому, чтобы она тепло относилась к кому-то, кто ей и так едва нравился. Она с самого начала сказала Стюарту, что считает Джека высокомерным. Более того – она считала, что он влюблен в себя больше, чем в Холли. Не то чтобы она понимала почему, ведь однажды она сказала Стюарту, что считает Холли красивой и что она заслуживает лучшего парня, чем Джек. Стюарт просто улыбнулся, когда она это сказала, и сменил тему.

– Вот почему, – сказала Холли, – я выбирала место для этого отпуска, и я решила приехать в какое-нибудь жаркое и спокойное место.

Коринна наклонилась к столику между ними и подняла свое маленькое пиво со стеклянной поверхности, подняв его в воздух.

– Ну, если уж на то пошло, мне больше нравится твой стиль отдыха! Ваше здоровье! – Она сделала глоток напитка, совершенно не замечая, как Стюарт и Холли смотрят друг на друга. Вскоре после того как ей сняли гипс, они напились, и она как следует отблагодарила его. Коринна отставила бокал и повернулась к Стюарту. – Я чувствую себя довольно усталой. Я, пожалуй, пойду спать. Ты со мной?

Стюарт улыбнулся.

– На самом деле я не устал. Я могу еще немного посидеть и поболтать, если ты не против? – Он быстро повернулся к Холли. – Если только ты тоже не закругляешься?

– Я тоже не особенно устала, – солгала Холли.

Несмотря на то, что большую часть дня она проспала на солнце, она чувствовала себя разбитой, но не хотела упускать возможность поговорить со Стюартом наедине. Она чувствовала, что расслабляется, когда они остаются вдвоем. Она улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ.

– Постарайся не разбудить меня, ладно? – Сказала Коринна, вставая. Она полезла в свою маленькую сумочку, которую подняла с пола у ног и проверила, есть ли у нее карточка от номера. – У тебя есть ключ? – спросила она Стюарта.

– Да.

– Ладушки, постарайся не засиживаться на всю ночь! – Сказала она.

Это был не первый раз, когда она ложилась спать раньше Стюарта. Она не возражала против того, чтобы спать одной, но ее расстраивало, когда утром ей с трудом удавалось поднять его на завтрак. Она наклонилась и слегка чмокнула его в губы.

– Не буду, – сказал он, возвращая поцелуй. Он смотрел, как Коринна уходит. Когда она вышла из бара, он снова повернулся к Холли. – Если хочешь, я могу завтра поехать с Джеком, а вы двое останетесь здесь?

– Ты знаешь, что его это не устроит. Один за всех, и все за одного. Помнишь? Оно того не стоит. Ты все равно его слышал, завтра мы съездим на его пляж, и он будет молчать, когда мы вернемся. Это небольшая цена, и – кроме того – это может быть хороший пляж.

– Ну, как скажешь. Я просто осознаю тот факт, что это должен быть твой отпуск.

Она вздохнула:

– Мы знали, что так и будет.

Стюарт прочистил горло. Холли видела, что хочет сказать что-то еще, но промолчала. Она просто ждала, пока он выговорится.

– Ты все же бросаешь его? – Спросил он с легкой запинкой и некоторой долей неловкости.

ГЛАВА 3

Джек последовал за одним из островитян на автостоянку, которая была не более чем грязной площадкой, покрытой вулканической породой и пылью. Там стояло несколько машин, припаркованных под разными углами. Островитянин, одетый в элегантную униформу, демонстрирующую бренд курорта, повел его к машине «четыре на четыре», звеня ключами при каждом шаге. Когда они приблизились к джипу, он бросил ключи Джеку, который был более чем взволнован.

– Ты хорошо с ней обращаешься, – прошептал островитянин на ломаном английском. – Она гордость и радость.

Джек не мог поверить, что они смотрят на один и тот же автомобиль. Гордость и радость? О джипе, стоявшем перед ним, такого точно не скажешь. На кузове не было ни одной ровной поверхности, а его и без того некачественное лакокрасочное покрытие было покрыто грязью и глубокими царапинами. Тем не менее сделка есть сделка. Джек полез в карман и достал пачку банкнот. Он протянул ее островитянину, который с жадностью принялся пересчитывать купюры.

– Нужен бензин, – сказал островитянин, засовывая деньги в задний карман.

– Я только что дал тебе хуеву тучу денег, а ты даже не убедился, что она заправлена?

Островитянин посмотрел на него так, как будто он говорил на другом языке – что, в принципе, так и было. Джек покачал головой.

– Где мне взять топливо? – Спросил он.

Абориген рассмеялся:

– Бензоколонка! Смешной человек!

Он пошел прочь, качая головой в недоумении от глупого вопроса. Конечно, Джек знал, что топливо нужно брать на заправке. Он не был дебилом, несмотря на то, что переплатил за этот потрепанный кусок дерьма, который, судя по всему, работал на износ, но это еще не означало, что он был в курсе, где здесь заправка. Он тяжело вздохнул и забрался в джип, с трудом отперев его погнутым ключом. Он был зол на себя за то, что не проверил состояние машины, прежде чем согласиться на сделку. Он должен был догадаться, заметив, как друзья этого клерка смеются, пожимая друг другу руки. Его обвели вокруг пальца. Они оба знали это.

– Спокойно... Ты свалишь с этого ебаного курорта, – пробормотал про себя Джек, протягивая руку и доставая из бардачка потрепанную карту.

Возможно, джип и стоил ему почти весь отпуск, но по крайней мере островитянин разрешил пользоваться картой бесплатно. Увидев, как торгуются местные, он бы не удивился, если бы за нее тоже надо было заплатить. Он расстелил карту на капоте джипа и начал изучать ее, когда сзади послышался смех. Он не стал оборачиваться – в этом не было необходимости. Это были Холли, Коринна и Стюарт. Они уже увидели джип.

– Зашибись. И сколько ты заплатил за его аренду? – Поддразнил его Стюарт.

– Отвали.

– Или как вы договорились? Тебе доплатят, если ты вернешь его с ровной обшивкой?

– Серьезно, чувак, а чего ты ожидал? Бентли? Это место бедное, блядь. Мы должны быть благодарны, что у одного из них оказался хотя бы джип, который они готовы нам одолжить.

– Это вообще безопасно для передвижения? – Спросила Коринна.

Она заметила почти лысые шины – не одну или две, а все четыре.

– Все нормально. – Сказал Джек; его настроение не улучшилось от их негатива.

Почему они не могли просто порадоваться тому, что на какое-то время выберутся с курорта? Он знал, что они не могли быть так счастливы, как притворялись. Там было чертовски скучно. Стюарт, по крайней мере... Стюарту должно было быть там скучно. Такие люди, как Стюарт и Джек, не созданы для подобных мест. Такой отдых не для них. Им нужны приключения. Им нужно было что-то делать, а не сидеть на солнце и медленно увеличивать возможность заработать рак кожи.

Стюарт стоял рядом с Джеком и смотрел на карту рядом с ним.

– Куда поедем?

Несмотря на то, что Стюарт раздражал его своими подколами, Джек указал на карту. Небольшой пляж к востоку от самого большого вулкана на острове.

– Туда?

– Верно.

– И ты считаешь, что там белые пески?

– Он так сказал.

– Это было до или после того, как он дал понять, что собирается ободрать тебя за то, что ты возьмешь его убийственную тачку? Не может быть, чтобы там был белый песок. Смотри! – Он постучал пальцем по странице, где была гора. – Это гребаный вулкан. Говорю тебе... Если там вообще есть песок, он будет черным, как пепел.

– Он сказал...

– Он сказал тебе, что у него есть хороший джип, который он мог бы одолжить?

– Он сказал, что у него есть машина, которую я могу взять напрокат.

– Он хоть раз описал ее словом "хорошая"?

– Я не знаю. Не помню.

– Черный песок. Я говорю тебе...

– Давай просто съездим и посмотрим, о'кей? И когда ты увидишь, что там белый песок, я разрешу тебе извиниться передо мной.

– Отлично. Хорошо. Но он будет черный.

Стюарт забрался на переднее сиденье, так как девушки уже заняли места сзади. Джек как попало сложил карту и запрыгнул на водительское сиденье. Ему пришлось повозиться с ключом, пока не удалось вставить его в замок зажигания. Осторожно, опасаясь, что он может сломаться, он повернул его. Двигатель с треском завелся.

– По крайней мере двигатель работает... вроде. – Стюарт повернулся к девушкам и нахально подмигнул им, продолжая издеваться над Джеком за его выгодную сделку. – Не терпится увидеть черный песок, дамы?

Обе девушки подавили смех.

Джек проигнорировал его и нечаянно дал новый повод для насмешек:

– Да, но сначала нам надо заправиться. – Стюарт снова повернулся лицом вперед и взглянул на лампочку циферблата.

Она была красной. Он не смог удержаться от смеха.

– Становится все лучше и лучше, – поддразнил Джека Стюарт.

Потрепанный джип выехал с импровизированной автостоянки и покатил по узкой улочке – единственному направлению, по которому они могли проехать, не попав в необычайно бурное море. В зеркале заднего вида никто не заметил островитянина, наблюдавшего за их отъездом. Его мобильный телефон был зажат между плечом и ухом, пока он обеими руками пересчитывал деньги, которые дал ему Джек.

Стюарт наклонился к радиоприемнику и включил его. В эфире не было ничего, кроме потрескивающего звука помех. Он начал возиться с ним, пытаясь поймать какую-нибудь станцию.

– Чувак, – пожаловался он, – даже радио не работает. Он начал смеяться. – Держу пари, у тебя даже топлива не хватит, чтобы доехать до заправки. Ты отвалил кучу денег, чтобы самому дотолкать нас туда.

– Если кто и будет толкать тачку, так это ты! – Джек бросил на него грозный взгляд.

Он не возражал против поддразнивания, но Стюарту пора было прекратить. Хватит с него. Особенно учитывая тот факт, что Джек уже чувствовал себя так, словно его обокрали. Ему не нужно было, чтобы кто-то напоминал ему об этом. Стюарт подавил смех и выглянул в пассажирское окно. Он даст ему пару минут покоя, а потом начнет все сначала.

– Что за потребность такая в постоянном адреналине? – Спросила Коринна, глядя на Джека через зеркало заднего вида.

Он не отрывал глаз от дороги, пока говорил с ней.

– О чем ты? – Спросил он. – Мне не нужен постоянный выброс адреналина. Этот пляж – это же райское место, так? Смысл в том, чтобы уехать подальше от переполненных туристических районов и увидеть те места, которые они не хотят, чтобы мы видели...

– Ты же обычно выбираешь отпуск, в котором нужно делать что-то глупое или опасное?

– Что? Например?

– Катание на лыжах? – Мгновенно ответила Коринна.

Джек почувствовал, что его лицо слегка покраснело. Ему нравилось кататься на лыжах. И Джек, и Стюарт ездили туда каждый год до того, как у них завязались отношения. Он просто хотел разделить эту страсть с любимой женщиной. То, что произошло на том склоне, для него было несчастным случаем. Он думал, что с ней все в порядке. Она шла уверенно и, казалось, контролировала свои действия. Это был несчастный случай. Он повторял себе это снова и снова в течение последующих недель. Холли и Стюарт считали, что он бросил Холли. Он бросил ее, чтобы доставить удовольствие себе. Но тогда они просто искали любой предлог, чтобы вбить клин в эти отношения, пока боролись со своими чувствами друг к другу.

– Это не совсем адреналин, – возразил Джек. – Это просто немного более активный отдых, чем пляжное безделье. Все это очень хорошо и приятно, но и ты должна чувствовать то же самое – сидеть неделю на одном и том же лежаке может быть скучновато.

Коринна покачала головой:

– Нет, если у тебя есть киндл и подборка хороших книг.

– Книжки – это скукотища. Я бы лучше занялся чем-нибудь...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю