Текст книги "Строптивая невеста"
Автор книги: Мерлин Лавлейс (Ловлейс)
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Глава 5
Провожая Джину из клиники, Джек все еще никак не мог прийти в себя.
Отцовство стало для него полной неожиданностью, но первоначальный ужас и удивление быстро переросли в радостное предвкушение, а вся сила и энергия сосредоточились на одной задаче: привести мать его будущего ребенка к алтарю. Но только сейчас, пережив первый осмотр и прикупив «Инструкцию для пап: жизнь с беременной», Джек наконец-то начал сознавать, что все это происходит на самом деле и что впереди их ждет извилистая дорога длиною в целую жизнь.
Сама же Джина, как ни странно, переносила беременность легко и непринужденно, правда, при этом она достаточно сильно изменилась. Да разве и могло быть иначе? Готовясь к материнству, она стала заметно спокойнее и сдержаннее. Прежняя неунывающая, невероятно прекрасная, открытая для всего нового женщина никуда не делась, но при этом она каким-то загадочным образом всего за пару месяцев успела повзрослеть и стать очень ответственной.
Джина внимательно слушала все советы доктора, задавала явно заранее продуманные вопросы и аккуратно записывала ответы. А перед тем, как договориться о времени дальнейших анализов и процедур, сверялась с календарем в смартфоне, чтобы убедиться, что на это время у нее еще ничего не назначено. Между делом она успевала ответить на десяток телефонных звонков. Джек мало что понимал в ее работе, но ему вдруг показалось, что без Джины они там вообще ни на что не способны. Да, она заказала ледяные скульптуры. Нет, клиентам не нужно специальное разрешение нью-йоркского ведомства исправительных учреждений, чтобы их внук, отбывающий срок на острове-тюрьме Рикере, мог присутствовать на их пятидесятилетней годовщине. И да, она уже была у врача и прямо сейчас ловит такси и мчится в офис.
Терпеливо дожидаясь конца разговора, Джек задумчиво разглядывал светлые кудряшки, ярко-желтую тунику и желто-бирюзовые колготки. Так приятно посмотреть на яркий островок радости в хмурый прохладный день. А уж если вспомнить, какие под этой туникой скрываются формы… И последний поцелуй, когда он сажал ее в такси перед собеседованием. Почему-то Джек вспоминал о нем гораздо чаще, чем ему самого того хотелось.
– Мне пора. Если все еще хочешь сводить меня с бабушкой на ужин, завтра вечером я свободна.
– Хорошо, я тоже.
– Тогда я спрошу у бабушки, устроит ли ее завтрашний вечер, и позвоню.
Уже садясь в такси, Джина нерешительно замерла. Неужели и она никак не может забыть тот поцелуй? Напрягшись, Джек изо всех сил пытался справиться с собой. Больше всего на свете ему сейчас хотелось заключить ее в объятия и снова поцеловать, и он даже шагнул к машине, но тут она заговорила:
– Хочешь посмотреть мое рабочее место?
– Хочу, – выдохнул Джек, стараясь хоть как-то скрыть разочарование.
– Только ненадолго, через пару дней у нас золотая свадьба на две сотни гостей, и все по горло завалены работой.
– А внука из Рикерса так и не пригласили?
Джина скорчила недовольную гримаску:
– Молись, чтобы он не пришел без приглашения! Мне уже в кошмарах снится, как этот уголовник врывается на торжество в ту самую секунду, когда мы торжественно вносим торт.
– Вы торжественно вносите торты?
– Иногда. И на этот раз все нужно будет проделать с особой осторожностью. Это будет торт из пятнадцати слоев, точь-в-точь повторяющий маяк на мысе Хаттерас, где наши клиенты когда-то обвенчались.
Найдя на смартфоне картинку, она показала ему полосатый черно-белый маяк, что до сих пор стоял на страже у берегов Северной Каролины, известной своими коварными мелями.
– Между прочим, мы создали вполне рабочую модель, правда, нам с кондитером пришлось изрядно повозиться, прежде чем мы поняли, как правильно ставить провода и батарейки в основании торта, чтобы вся эта сладкая конструкция не растаяла за две минуты.
– Я впечатлен.
И не только находчивостью и оригинальностью, с которой подошла к новой работе, но и вновь вспыхнувшей энергией и жаждой жизни, что сперва его и заинтересовали.
– Надеюсь, заказчики тоже оценят наши старания. И тортом все не ограничивается, для них мы весь зал оформили в морском стиле. Песок, ракушки, старые лодки и столько рыболовных сетей и разноцветных буйков, что их с легкостью хватило бы на весь атлантический флот.
Сам того не желая, Джек невольно сравнивал сидевшую рядом с ним женщину с той, что когда-то любил всем сердцем, но которая почему-то в последнее время вдруг стала стремительно забываться. И теперь он уже не мог, как раньше, в любую секунду представить звонкий смех Катрины. Она всегда была такой серьезной и так искренне переживала о том, что ее волновало… Не то что Джина, которая идет по жизни смеясь, воспринимая все вокруг как одно большое приключение…
Слушая беззаботную болтовню Джины, Джек чувствовал, как образ покойной жены вновь превращается в едва уловимый призрак, а стоило им добраться до места, как растаял и он.
И как это ей только удалось превратить обычный зал в настоящее океанское побережье? Песчаный пляж, перевернутые лодки, бескрайние умело высвеченные на стенах волны…
– Ты это сама все сделала?
– Больше всех тут поработал мой начальник, Самуэль, и… А вот и он, да еще и с нашей самой главной начальницей! Извини, я тебя оставлю на минутку, пойду узнаю, что случилось.
Джек сразу узнал крошечную даму с седеющими кудряшками. За последние восемь лет Николь Тремейн почти совсем не изменилась. И она его тоже явно узнала. Обменявшись с Джиной парой слов, она сама подошла к Джеку.
– Джон Харрис Мэйсон. – Николь протянула руку. – Мне сразу следовало догадаться, когда Джина спросила, не звонил ли мне Джек Мэйсон.
– Надеюсь, вы ответили «нет». Когда я предложил позвонить и замолвить за нее словечко, она едва насмерть меня не загрызла.
– Неужели? Весьма интересно.
Николь пристально его разглядывала, и Джек буквально чувствовал, как в голове у нее вертится навязчивый вопрос. Он ли отец ребенка? Но, к счастью, она все же не стала ничего спрашивать.
– Я слышала о вашей жене. Примите мои соболезнования.
– Спасибо.
Более бессмысленного ответа сложно найти, но Джек уже так привык к пустому обмену любезностями, что почти не чувствовал горечи.
Извинившись, Николь ушла по делам, а пару секунд спустя прибежала Джина:
– Прости, экскурсию придется отложить. Мне нужно разобраться с ледяными скульптурами.
– Ладно, зайду к тебе как-нибудь в другой раз. Просто дай мне знать, подходит ли герцогине завтрашний вечер.
– Хорошо.
Герцогиня не только согласилась, но и предложила всем вместе сперва что-нибудь выпить прямо в «Дакоте», а только потом идти в ресторан.
Джек весь день провел в отделе по борьбе с терактами нью-йоркского департамента полиции, обмениваясь опытом, потом быстро сбегал к себе в отель, переоделся, избавился от выросшей за день щетины и помчался к «Дакоте». И на собственном опыте убедился, что с тех пор, как всего в двух шагах от этого похожего на замок здания застрелили Джона Леннона, меры безопасности здесь серьезно пересмотрели.
Показав документы, Джек стал терпеливо дожидаться, пока о нем доложат наверх.
– Герцогиня вас ждет, – наконец объявил швейцар. – Номер квартиры знаете?
– Знаю.
– Хорошо. – Нажав на кнопку, верный страж отпер внутреннюю дверь. – Лифты налево.
Дверь открыла темноволосая женщина, которую Джек уже видел на свадебной церемонии. Она приветливо улыбнулась, но Джек сразу почувствовал, что за этой улыбкой скрывается неприязнь.
– Hola. Меня зовут Мария, я экономка, а раньше была еще и няней девочек.
Няней? Тогда понятно, чем он ей не угодил. Мария явно считает, что он несет личную ответственность за закончившуюся посреди тех сумасшедших выходных пачку презервативов.
– Добрый вечер, Мария. Я видел вас на Сариной свадьбе, но у меня еще не было случая вам представиться. Я Джек Мэйсон.
– Si, я знаю. Прошу вас, следуйте за мной, lа duquesa ждет вас в гостиной.
Вымощенный каррарским мрамором пол, нежный аромат апельсиновых цветов в уотерфордских хрустальных вазах на изящном столике в стиле рококо… По виду и не скажешь, что у герцогини серьезные финансовые трудности, но стоило Джеку оказаться в гостиной, как он сразу же приметил едва уловимые следы забот и лишений.
Наборный паркет так и молил о пушистом турецком ковре, а на нежно-голубых шелковых обоях кое-где угадывались светлые прямоугольники, осторожно намекая, что когда-то их место занимали дорогие картины. В целом же обстановка умело сочетала в себе изысканность антиквариата и удобство современности, а из огромных окон во всю стену в обрамлении светло-голубых бархатных штор открывался отличный вид на Центральный парк.
Но стоило Джеку только заметить устроившуюся в кожаном кресле герцогиню, как он и думать забыл о столах и картинах. Какой бы крошечной и уставшей ни была Шарлотта Сен-Себастьян, она все равно доминировала в любой обстановке, создавая вокруг себя островок величия и спокойствия.
– Добрый вечер, Джек.
Осторожно пожав протянутую руку, Джек вспомнил, что на свадьбе герцогиня просила называть ее по имени.
– Добрый вечер, Шарлотта.
Знаком пригласив его занять соседнее кресло, герцогиня повернулась к Марии:
– Тебя не затруднит, перед тем как уйти, принести нам закуски?
Когда экономка ушла, Шарлотта потянулась к столику, на котором выстроилась солидная шеренга бутылок и графинов:
– Выпьете чего-нибудь?
– С удовольствием.
– Угощайтесь. Особенно рекомендую белое французское, но если алиготе кажется вам слишком слабым, могу посоветовать… – герцогиня приподняла стаканчик с янтарной жидкостью, – сливовицу. «Золотая оса» рождается в горах, которые когда-то входили в герцогство Карленбургское.
По работе Джеку так часто приходилось поднимать вежливые тосты и пробовать всевозможные местные диковинки, что он решил не искушать судьбу и налил себе знакомого белого вина.
Пришла Мария и поставила поднос с нарезанным сыром, оливками, ветчиной и кусочками дыни на кофейный столик рядом с герцогиней.
– Спасибо, – улыбнулась Шарлотта. – А теперь, если не хочешь опоздать на автобус, тебе лучше идти.
– Я сяду на следующий.
Поймав на себе быстрый взгляд, Джек сразу понял, что Мария не желает оставлять герцогиню ему на растерзание.
– Не волнуйся, со мной все будет в порядке, – улыбнулась Шарлотта, тоже, очевидно, разгадав ее мысли.
Мария явно не хотела прощаться, но все же послушалась и ушла.
– Вообще-то, – заметил Джек, вновь усаживаясь рядом с герцогиней, – я рад, что мы можем немного побыть наедине.
– Неужели?
– Как вы знаете, мы с Джиной пробыли вместе совсем недолго, прежде чем наши жизни накрепко соединились.
– Да, я в курсе.
– И пока я только учусь ценить невероятно интересную женщину, что скрывается за прекрасной внешностью вашей внучки. Надеюсь, вы поможете добавить к ее портрету пару новых штрихов.
Аристократичная бровь взметнулась вверх.
– Надеюсь, ты не ждешь, что я дам тебе оружие, с которым ты сможешь прорубить дорогу к алтарю?
– Ну вообще-то именно на это я и надеялся.
– Надо же! – Бровь поднялась чуть выше. – Для дипломата ты на удивление прямолинеен.
– Практика показывает, что, когда дело доходит до действительно сложных вопросов, честность и прямолинейность работают гораздо лучше, чем неторопливые танцы вокруг да около.
– Так вот как ты характеризуешь мою внучку? – надменно уточнила герцогиня. – Она для тебя «сложный вопрос»?
– Ха! – Джек даже не пытался скрыть своих чувств. – Сложный – это еще слабо сказано. Ваша внучка самая сложная, упрямая и выводящая из себя проблема, с которой мне только доводилось встречаться.
Ледяное выражение герцогини яснее всяческих слов говорило, что он перегнул палку. Джек хотел уже принести глубочайшие извинения, но тут благородный фасад пошел трещинами и герцогиня совсем не по-королевски захрюкала, пытаясь справиться с приступом смеха.
– А ты знаешь, что о тебе Джина отзывается так же?
– Так точно, мэм.
Все еще смеясь, герцогиня одним глотком допила свой янтарный напиток.
– Налить вам еще?
– Нет, спасибо. Врач настаивает, чтобы я употребляла не больше одной рюмки в день. Этот старикашка излишне требователен, а порой даже навязчив, но, думаю, раз он до сих пор удерживает меня на этом свете, мне не на что жаловаться. Ладно, хватит обо мне, что ты хочешь знать о Джине?
Чувствуя себя так, словно только что прошелся по минному полю, Джек немного расслабился:
– Я буду рад выслушать все, что вы готовы мне рассказать. Предлагаю начать с детства. В какие неприятности она попадала?
– Бог ты мой! Да разве бывают такие, в какие она не попадала? – Голубые глаза сразу же потеплели. – Вот, например, одна особенно памятная история. Джине тогда было лет семь-восемь. Мария повела их с Сарой в парк, а Джина потерялась, едва не доведя нас до нервного срыва. Полиция повсюду ее разыскивала, когда она сама объявилась два часа спустя с вшивой попрошайкой. Она нашла спящую в кустах даму и не захотела бросать ее на холодной твердой земле. Думаю, та женщина прожила с нами не меньше недели, пока Джина наконец-то не успокоилась, решив, что мы и так ей достаточно помогли.
Отлично, еще один кусочек из мозаики под названием Джина Сен-Себастьян. Джек как раз пытался расставить по местам все имеющиеся у него кусочки, когда хлопнула входная дверь.
– Бабушка, это я. Джек уже пришел?
Сразу же за этими словами было слышно, как на мраморный столик небрежно бросили что-то тяжелое.
Герцогиня поморщилась:
– Да, мы в гостиной.
Чувствуя, как кровь в венах заструилась быстрее, Джек встал, чтобы подобающим образом поприветствовать Джину. Но стоило ей только войти в гостиную, как его улыбка сразу увяла.
– Извините, что опоздала.
– Юджиния! – выдохнула герцогиня. – Твои волосы!
– Красота, правда ведь? – Пригладив фиолетовые идеально ровные пряди, Джина весело улыбнулась. – Завтра у нас день рождения любительницы манги, и я буду Ю Номией.
– Ничего не знаю ни про какие манги и Номии, но я искренне надеюсь, что этот окрас у тебя лишь временно.
– Да, он быстро смоется. – Джина улыбнулась Джеку. – Извини, что заставила ждать, но, надеюсь, в ресторан мы не опоздаем?
– Нет, конечно, у нас еще полно времени. – Джек старательно смотрел ей в лицо, стараясь не замечать ярко-фиолетовой окантовки. – Выпьешь чего-нибудь? Сегодня я разливаю.
– Конечно! – Джина устало повалилась на диван, но, поймав на себе сразу два укоризненных взгляда, добавила: – Разумеется, я не собираюсь пить ничего алкогольного. Я хочу обычного тоника с кучей льда.
Джина вдохновленно рассказывала о проделанной работе и манге вообще, а Шарлотта задавала вполне разумные вопросы, словно ее действительно интересовало это новомодное увлечение, но чем дальше, тем короче и невнятнее становились ответы, и совсем скоро у Джины начали слипаться глаза.
Герцогиня вздохнула:
– Юджиния, дорогая, ты засыпаешь на ходу, иди в кровать.
Но предупреждение пришло слишком поздно. Джина уже крепко спала прямо на диване.
– А я же ее предупреждала, – покачала головой Шарлотта, вновь становясь любящей заботливой бабушкой. – Первые два месяца особенно утомительны.
– Доктор Мартинсон сказала то же самое.
– Джек, боюсь, нам придется отменить ужин, Джине нужно отдохнуть.
– Конечно.
Опершись на трость, герцогиня поднялась и склонилась над внучкой.
– Не будите ее, – попросил Джек, вставая, и осторожно поднял спящую Джину. Не просыпаясь, она что-то невнятно пробормотала и уткнулась носом ему в грудь. Наслаждаясь сладким ароматом ее волос и пытаясь хоть как-то с собой справиться, Джек выдохнул:
– Где ее спальня?
Глава 6
Джине снился чудесный сон. Сильные руки прижимали ее к крепкой груди, защищая и оберегая, и она впервые за бесконечно долгое время чувствовала себя ранимой и хрупкой, хотя даже во сне отлично понимала, что на самом деле она совсем не такая. Наслаждаясь полузабытым ощущением, она решила не обращать внимания, что ей что-то упирается в низ живота, и снова зарылась носом в мягкое и теплое.
Пару секунд спустя до ее затуманенного сном разума дошло, что мягкое и теплое – это подушка, а в живот ей ничего не упирается, а скорее даже наоборот, просится наружу. Или, проще говоря, ее мочевой пузырь настойчиво требует облегчения. Слегка приоткрыв глаза, Джина увидела неясные в сумраке очертания собственной спальни. Также она выяснила, что лежит полностью одетая под обычно сложенным в ногах покрывалом.
Отбросив с лица надоедливые цветные пряди, Джина выбралась из кровати, сходила в ванную, а вернувшись, разделась и на этот раз улеглась уже нормально.
Сладкий сон сразу же потянул ее в свои объятия. Сильные руки… Быстрые удары сердца в груди, к которой она прижималась…
– Джек?
Мгновенно проснувшись, Джина резко села в кровати. Простыня рядом с ней была совершенно ровной, так что сегодня на ней явно никто не спал. От внезапно накатившего разочарования Джина бессильно потерла лицо:
– Дура! По-твоему, он бы вот так запросто полез к тебе в постель? Прямо здесь, в двух шагах от бабушки?
Снова повалившись на кровать, Джина натянула одеяло до подбородка, чувствуя, как внезапное разочарование перерастает в острое желание, которое от груди и живота постепенно распространяется до самых кончиков пальцев.
Тяжело дыша, она невидящим взглядом смотрела в потолок, вспоминая лицо Джека и его подтянутое тело, как они боролись, и он, смеясь, валился на спину, а сама она усаживалась на него верхом, как он ее целовал, ласкал руками, а их тела сплетались в единое целое…
Черт! Неужели на нее все-таки накатило? В одной из брошюрок, выданных доктором Мартинсон, черным по белому говорилось, что во время беременности сильно увеличивается сексуальное желание. Буйство гормонов, гиперчувствительность груди, увеличенный приток крови к вульве… Все это, вместе взятое, вполне способно вызывать неутолимый физический голод.
И вот пожалуйста. Она мечтает о Джеке. Хочет, чтобы он был с ней, был в ней…
– Бог ты мой!
Вскочив с кровати, Джина подошла к антикварному туалетному столику с трехгранным зеркалом, мраморной столешницей и десятком выдвижных ящичков. При всем желании она бы не смогла вспомнить, сколько часов провела за этим столиком. В раннем детстве она любила примерять на себя бабушкины жемчуга и Сарины кружевные пеньюары, потом, лет в одиннадцать – двенадцать, она вместе с подружками хихикала и крутилась перед зеркалом с одних трусиках и маечках, привыкая к своим только начавшим округляться формам. Далее была старшая школа с обязательным ежедневным макияжем и бережно хранимыми любовными записками и дареными в знак беззаветной любви и вечной преданности безделушками.
Записки и безделушки давно канули в Лету, но верный вибратор все еще лежал на своем законном месте. Джина не так уж часто им пользовалась, но решила, что этот сосущий голод вполне себе чрезвычайная ситуация и с ним нужно бороться всеми доступными средствами.
Ситуация оказалась настолько чрезвычайной, что разрядка последовала едва ли ни мгновенно, но заснуть она все равно так и не смогла. И все из-за Джека! Почему его образ раз за разом вставал перед ее мысленным взором? Интересно, он совсем отменил ужин или сводил в ресторан одну лишь герцогиню? И увидятся ли они еще раз, прежде чем он улетит в Вашингтон?
Следующим утром Джина убежала раньше, чем герцогиня встала, так что ответы на свои вчерашние вопросы она так и не узнала. Добираясь до работы, Джина всерьез подумывала сама позвонить Джеку, но, вспомнив вчерашнюю ночь, она мгновенно покраснела и решила, что не стоит лишний раз искушать судьбу. Мало ли, в какой жар ее кинет, когда она услышит глубокий бархатный баритон? Не хватало еще заявиться на детский день рождения с торчащими сквозь блузку и лифчик сосками.
Но чуть позже Джек позвонил сам, и, как Джина и подозревала, от одного звука его голоса у нее мгновенно напряглись соски.
– Как поживаешь, соня?
– Уже лучше. – Прижав телефон ухом к плечу, Джина взяла пару необходимых бумаг и отдала их Кали. – Извини, что так получилось.
– Ничего страшного. Герцогиня не захотела бросать тебя в одиночестве, так что мы заказали ужин с доставкой.
– Отварная солонина и ржаной хлеб?
– Как ты догадалась?
– Чаще всего мы заказываем именно такой ужин.
– Кстати, мы не просто поели, но и отлично побеседовали.
– Ну вот. Есть еще хоть что-то, что ты не знаешь о моей буйной юности?
– Вполне возможно. Герцогиня сказала, что самыми личными воспоминаниями ты сама со мной поделишься. А еще она сказала, что сегодня у нее встреча в клубе любителей оперы, так что ужинать нам придется вдвоем. Разумеется, если тебе не нужно работать…
Джек сам предоставил ей отличную лазейку, но Джина была в таком взвинченном состоянии, что даже и не подумала ею воспользоваться.
– Подготовка к празднику полностью лежит на мне, но уборкой и всем прочим руководит уже Самуэль, так что, думаю, часам к трем я уже освобожусь.
– Тогда я за тобой заеду.
– Тебе не кажется, что для ужина это как-то рановато?
– Нестрашно, мы найдем чем заняться.
Усевшись в такси рядом с Джеком, Джина устало откинулась на сиденье:
– Будь другом, когда я в следующий раз скажу, что устраиваю день рождения для толпы восьмилетних детишек, просто пристрели меня, хорошо?
– Неужели все настолько плохо?
– Нет, все еще хуже.
– Тогда вряд ли ты захочешь погулять по Пятой авеню.
– По-твоему, я сейчас вообще в состоянии гулять?
– Ну…
Слегка повернувшись, Джина пристально посмотрела на Джека из-под пурпурных ресниц:
– Ну а ты-то, скотинка, конечно, свеж, бодр и готов к любым приключениям.
Улыбнувшись, Джек решил не вдаваться в подробности своего сегодняшнего дня, начавшегося со звонка в четыре утра из департамента, где случилась очередная внештатная ситуация.
Джек отлично понимал, что ему уже давно следовало бы сесть в самолет и лететь в Вашингтон, но почему-то решил провести еще один день в Нью-Йорке. И это решение удивило его самого даже больше, чем Дейла Викерса.
Они познакомились, когда учились в Гарвардском институте государственного управления Джона Кеннеди, а потом больше десяти лет вместе работали за границей в самых сложных и конфликтных зонах, пока особо острый приступ астмы не приковал Дейла к офисному столу в департаменте. И теперь неженатый и беззаветно преданный своему делу Дейл семь дней в неделю минимум пятнадцать часов в день проводил за рабочим столом.
Джек всегда ценил работоспособность помощника, но то высокомерное презрение, которое зазвучало в его голосе, когда он узнал, что Джек собирается остаться еще на день в Нью-Йорке, ему совсем не понравилось.
– Пока что нам удавалось скрывать от журналистов твои отношения с мисс Сен-Себастьян, но я сомневаюсь, что у нас и дальше это получится.
– Расслабься. Меня это не волнует.
– Ну конечно, тебе легко говорить, – надменно фыркнул Дейл. Как странно, раньше Джек даже и не подозревал, что Викерс станет так себя вести. – Связи с общественностью-то входят в мои обязанности.
– Повторяю, тебе не о чем беспокоиться. Если журналисты что-то и узнают, мы с мисс Сен-Себастьян сами со всем разберемся.
Повисла напряженная тишина, но они давно работали вместе, и Джек сразу понял, что это еще не все.
– Думаю, тебе стоит обсудить сложившуюся ситуацию с отцом. Он довольно резко высказался, когда звонил и узнал, что ты сейчас в Нью-Йорке.
– Во-первых, я не желаю, чтобы ты обсуждал мои личные дела с кем бы то ни было, включая и моего отца. Во-вторых, мне нечего с ним обсуждать. Джина Сен-Себастьян беременна моим ребенком, но это никого не касается. Ни журналистов, ни Министерство иностранных дел, ни моего отца, ни тебя. Понятно?
– Так точно, сэр.
– Вот и замечательно. Я сообщу, когда забронирую билет на самолет.
Джек вспоминал этот разговор, разглядывая ресницы Джины. Задумчиво переведя взгляд на такие же яркие волосы, Джек внутренне содрогнулся при одной мысли, что будет, если их сейчас сфотографирует папарацци. Отец этого явно не переживет.
Джон Харрис-старший все еще оплакивал смерть Катрины, но последнюю пару лет методично подыскивал ей замену, которой, разумеется, надлежало иметь как минимум такое же состояние и политические связи, как и у оригинала. Возможно, со временем он даже смирился бы и с кем-то попроще, но с Джиной…
– О чем ты сейчас думаешь?
Джек разом забыл обо всем на свете, кроме сидящей рядом с ним женщины.
– Я думаю о пропущенном обеде. А тебе досталось что-нибудь из японских лакомств для восьмилеток?
– Чуть-чуть. – Джина демонстративно содрогнулась. – Я просто физически не способна переварить столько сладкого.
Да и над ребенком не стоит издеваться.
Джина уже начала ценить новый режим питания. Стоило ей только заподозрить беременность, как она сразу же перестала употреблять алкоголь, а после посещения доктора Мартинсон полностью отказалась от кофеина и стала пить витамины, обогащенные железом и фолиевой кислотой. К счастью, пока что она не просыпалась среди ночи от нестерпимого желания съесть что-нибудь совершенно недоступное, зато в ней вдруг проснулась любовь к квашеной капусте.
– Может, устроим пикник? Я знаю палатку с отличными хот-догами рядом с Брайант-парком.
– Звучит неплохо.
В Брайант-парке удачно сочеталось все, что Джина любила в Нью-Йорке. Расположившись между Нью-Йоркской публичной библиотекой и Пятой и Шестой авеню этот островок зелени притягивал к себе уставших офисных работников, которые любили здесь гулять, общаться на скамеечках и валяться на травке в обеденный перерыв, а самые стойкие еще и играли в настольный теннис, нарды и шахматы. Гостей же города притягивали яркие карусели, бесплатные концерты, кино под открытым небом и – главная звезда программы – стерильно чистые общественные туалеты. Ну и, разумеется, в местных уютных ресторанчиках всегда толпились туристы, болтая на разных языках, в редкие минуты отдыха между беготней по главным достопримечательностям Нью-Йорка.
Когда они наконец-то вышли из такси и купили долгожданные хот-доги, Джина глубоко вдохнула с детства знакомый аромат.
– М-м-м… – простонала она, откусывая первый кусочек. – Едва ли не лучше секса.
Не донеся хот-дог до рта, Джек слегка приподнял бровь.
– Я сказала «едва ли не». – Будь у нее хоть немножко мозгов, на этом бы она и остановилась, но нет, ей зачем-то понадобилось продолжать: – Правда, последнюю пару месяцев мне совсем не с чем сравнивать…
– Я тут помаленьку осиливаю домашнее чтение. – Джек легонько шлепнул ее пониже спины. – Согласно «Инструкции для пап: жизнь с беременной» во время беременности у многих женщин резко увеличивается сексуальное желание. Особенно в первый триместр. Также эта инструкция советует не волноваться, если у меня не получится удовлетворить в принципе неспособный насытиться аппетит.
Судя по виду, Джек вовсе и не думал переживать и волноваться. Скорее уж наоборот, карие глаза глядели на нее с неприкрытым вызовом.
И как же Джине сейчас хотелось ответить на этот вызов! Заметив на губах Джека крошечное пятнышко горчицы, она едва подавила острое желание его слизнуть.
Что бы хоть как-то с собой справиться, Джине пришлось сделать большой глоток диетической газировки.
– Очень лестное предложение. – Она попыталась насмешливо улыбнуться. – Теперь я знаю, к кому обращаться, если закончатся батарейки.
– Ну ладно. – Джек старательно изобразил оскорбленную невинность. Но стоило смешливым искоркам погаснуть, как Джина уловила в его глазах что-то необычайно серьезное. – Я понимаю, что в отношениях тебе одного секса мало, и я искренне надеюсь, что мы сумеем создать такие отношения.
– Я знаю.
– Пусть нам до этого еще далеко, – с обезоруживающей честностью признал Джек, – но мы на верном пути.
Ну конечно! Пускай за себя говорит! Чем больше времени они проводили вместе, тем быстрее под ее ногами разворачивалась пропасть. Сейчас бы Джине хватило всего одного толчка, чтобы свалиться в нее вверх тормашками.
Вот только если сама она свалится в эту пропасть, вместе с ней полетит к чертям и все остальное. Карьера, самоуважение, гордость… А ведь она только начала самой себе нравиться и поверила, что сможет стать той заботливой и ответственной матерью.
Черт, да кого она пытается обмануть? Если бы Джек ее хоть немного любил, она бы мгновенно отбросила все сомнения и вприпрыжку к нему побежала.
Но он ее не любит. Пока что. Так что и она к нему не побежит. Пока что.
Помня, что у них действительно может что-то получиться, Джина очень осторожно ответила:
– Не стоит гнать лошадей и бежать впереди паровоза. – Ничего лучшего она придумать не смогла.
Джек пристально на нее посмотрел, словно хотел еще что-то добавить, но так ничего и не сказал.
Они молча сидели на лавочке, поедая хот-доги, или, точнее, Джина ела, а Джек с банкой газировки в руке смотрел на парочку, игравшую в настольный теннис.
– Не хочешь размяться? А то что-то я устал сидеть просто так.
Джина помотала головой.
– Ну ладно. – Джек забросил руку на спинку скамейки. – В юности ты часто сюда приходила?
– Да.
Слегка удивленный столь краткими ответами, Джек повернулся к Джине и увидел, что она голодными глазами смотрит на его едва начатый хот-дог.
– Ты его есть собираешься?
– Угощайся. Или, может, принести тебе еще один с двойной порцией капусты?
На несколько мгновений Джина задумалась, но покачала головой:
– Пока что и твой сгодится.
За две секунды прикончив второй хот-дог и более-менее удовлетворившись, Джина вытянула ноги и откинулась на спинку скамейки, где уже покоилась рука Джека.
– Я при всем желании не смогу вспомнить, сколько раз здесь была. – Джина решила все-таки нормально ответить. – Мария часто водила нас сюда летом кататься на каруселях, а зимой – на коньках. Да и с бабушкой мы порой сюда заходили после походов по магазинам на Пятой авеню и посещения библиотеки.
– Твоя бабушка – потрясающая женщина.
– Да, я знаю.
– И кроме нее и Сары у тебя никого нет?
– Ну, есть еще какие-то дальние кузены в Словении. Или Венгрии. А может, и в Австрии. Если честно, я довольно смутно представляю, в какие страны вошли кусочки нашего герцогства.
– А Шарлотта хоть раз возвращалась в родные края?
– Нет. Она никогда даже об этом не говорила, и, как мне кажется, для нее это был бы слишком болезненный опыт.
– А как насчет тебя самой? – Джек задумчиво теребил кончики цветных прядей. – Была ли ты когда-нибудь на земле своих предков?
– Пока что нет. Но я там обязательно побываю.
Эх, жаль нельзя весь день просидеть, лениво наблюдая за теннисистами и снующими вокруг киосков туристами… Склонив голову на крепкое плечо, Джина поняла, что у нее закрываются глаз, только услышав его слегка удивленный голос:
– Опять пытаешься на мне заснуть.
– Наверное.
– Ладно, но перед тем, как окончательно отключиться, давай все же договоримся, когда ты прилетишь в Вашингтон. Мои родственники мечтают с тобой познакомиться.