Текст книги "Полуночные тайны"
Автор книги: Мэрилайл Роджерс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
Глава 11
Намеренно потупив взор, Элизия опустилась в кресло с высокой спинкой, пытаясь не замечать сильного мужчину рядом с собой. Впервые за неделю она вышла в большой зал на вечернюю трапезу. Выдумав несуществующую болезнь, она лишила себя ужинов, а заодно, и компании Черного Волка, но именно страстные события предыдущей ночи заставили ее вернуться сюда сегодня вечером. Их пылкое объятие в полуночный час доказало, что бесполезно избегать Марка.
Да, вчерашнее происшествие заставило Элизию устыдиться, что она выбрала трусливый путь. Она больше не желала быть слабовольной девицей. В ней восстал бунтарский дух, и она не давала угаснуть своей вспыльчивости, вспоминая насмешливую улыбку Марка и его циничные слова. Кроме того, она намеревалась доказать своим холодным обращением, что способна устоять перед его чарами. И в сопровождении Иды, не отходившей от нее ни на шаг, она даже собиралась присоединиться к нему в маленькой гостиной после ужина.
Зал наполнился шумом при появлении стражников, которые принялись рассаживаться по своим местам, толкая друг друга, а Марк тем временем следил из-под полуопущенных век за красавицей, сидевшей совсем близко, на расстоянии вытянутой руки. Его терзали противоречивые чувства– радость, что Элизия внезапно вернулась в зал, и леденящее душу подозрение, что ее присутствие здесь, в этот вечер, во многом усложнит одно деликатное дело. Было бы гораздо лучше, если бы она подождала еще денек. Впрочем, неважно. Что сделано – то сделано.
– Добро пожаловать, миледи. – Низкий голос Марка прозвучал так тихо, что только Элизия расслышала слова, а тем временем сильная загорелая рука приблизилась к лицу девушки и приподняла ей подбородок.
Элизия испытала досаду, почувствовав, как зарделись щеки, когда она взмахнула ресницами. Благие намерения были позабыты, и она окунулась в серую глубину его глаз, где сверкали серебряные молнии.
Околдованный грациозной красотой девушки, Марк почувствовал то же самое, что и она, заглянув в карие глаза, в которых появлялись золотые искорки. Под его пристальным взглядом они превратились в пламя, что вызвало у него кривую усмешку, полную мужского превосходства.
У девушки перехватило дыхание от сокрушительного обаяния этого человека, который ей казался воплощением мужской красоты. Рядом с ним ее всякий раз охватывало сильное волнение. Вот и теперь его тепло достигло и окутало ее. Она запуталась в мягких сетях его притягательности, стараясь оторвать взгляд от завораживающих серых глаз.
Как только ей это удалось, она с ужасом осознала, что стала объектом внимания множества любопытных глаз, и попыталась думать о чем-то другом, только не о Марке. Схватила глиняный кубок, да так крепко, что он чуть не треснул пополам, и уставилась невидящим взором на расплывчатое пятно на полу между двумя низкими столами.
Сосредоточенный взгляд Элизии вызвал любопытство Марка. Он никак не мог понять, что или кого она так внимательно разглядывает, но заподозрил, что им мог быть человек, которого она так горячо защищала, когда он потребовал, чтобы алчный негодяй вернул награбленное.
Неужели Элизия и Данстан устроили заговор против него? Марк постарался отогнать неприятные мысли. Однако ее быстрое появление вчера ночью на месте нападения вызывало слишком много неприятных вопросов, чтобы он легко мог отбросить такую вероятность. Он сказал себе, что острая предательская боль была просто результатом уверенности, что любое вмешательство с ее стороны лишь усложнит его задачу. Но та же отточенная прозорливость, помогавшая ему при любых обстоятельствах, не позволила ему и теперь утешиться самообманом.
Простой, но сытный ужин, во время которого подали и птицу, и рыбу, сопровождался оживленным разговором за столами, стоящими внизу, но на возвышении царило молчание. К тому времени как трапеза подошла к концу, уверенность Элизии, что она мудро поступила, спустившись в большой зал, сильно пошатнулась. Близость Марка раздражала. Она должна – и Элизия твердо уверила себя, что это ей обязательно удастся – найти какой-то способ управлять своими чувствами.
Но прежде чем она успела как следует обдумать свое решение, ее внимание привлек Марк, который наклонился вперед и поймал взгляд юноши, сидевшего в конце стола рядом с матерью.
После того как несколько дней назад Элизия доставила сына Иде, мать и сын пришли к соглашению. Все дни он будет проводить на службе, а ночевать вместе с Дэвидом на чердаке конюшни. Взамен Ида заручилась словом Джейми, что тот будет присоединяться к ней за столом во время вечерней трапезы. Это дало бы Иде возможность видеть сына каждый день и узнавать все его новости.
– Джейми, – позвал Марк достаточно громко, чтобы его услышали те, кто сидел внизу, – ко мне попала одна твоя вещь, та самая, которую я уже однажды возвращал тебе.
Элизия удивленно заметила, что Джейми оцепенел и в явном замешательстве прикусил нижнюю губу. Она также увидела, что Марк вынул из-за пояса кинжал, в точности как в первый вечер после их возвращения из пещеры.
– Ею снова захотели воспользоваться с той же целью, что и прежде.
Лезвие кинжала сверкнуло, когда Марк указал им на полосу, пересекшую горло. Многие заметили тонкую зловещую отметину, но во всем отряде только Хью знал его достаточно хорошо, чтобы поинтересоваться, откуда она взялась. И таким образом, кроме Элизии и преступника, только Хью знал правду.
– Ты не скажешь, как твой кинжал оказался в руках убийцы, покусившегося на мою жизнь?
Джейми с криком вскочил. Его стул опрокинулся и с грохотом упал, когда юноша спрыгнул с помоста и бросился из зала.
Элизия охнула. Это неправда! Она ведь подслушала, как он говорил Дэвиду, что у него пропала ночью какая-то вещь. Наверняка это был кинжал! А раз так, то он невиновен в том, в чем его подозревают. Сердце Элизии громко стучало, когда она резко встала и побежала вслед за Джейми, правда, с большей грацией, чем ее друг детства. Элизия решила выяснить правду, с тем чтобы ее друг был оправдан.
Первым порывом Марка было тут же броситься вдогонку убегавшей парочке, но он остался неподвижен и принялся наблюдать, как поведут себя остальные. Вслед за бегством Джейми поднялся невообразимый гомон, каждый старался перекричать соседа. Затем, после спешного исчезновения хозяйки и несмотря на обычай оставаться за столом до тех пор, пока хозяин не покинет помоста, его сторонники поднялись как один и разбились на группки. Но Марк оставался на месте, пока не увидел, как из зала тихо выскользнул тот, за кем он наблюдал.
* * *
– Что-то вы долго трясетесь. – Язвительный упрек, произнесенный тихим голосом, вселил страх в сердца двух слушателей, и без того напуганных присутствием говорившего, силуэт которого выделялся на фоне оранжевых бликов от главного очага в Келби-Кип. – Герцог Роберт даже сейчас разрабатывает последние детали своего плана отправки к этим берегам.
– Так скоро? – голос Джервейса дрогнул, а его обычное высокомерие поубавилось.
Такое случалось с ним только в присутствии Роберта Беллема, его старинного друга. Да, Роберт Беллем был его другом, но из тех, кому нельзя перечить. Слишком много было случаев, когда другие, считавшиеся друзьями Беллема, подвергались страшным наказаниям за проступки, которые тот считал предательством.
– Разве скоро? – Темные брови вразлет сошлись на переносице в суровой гримасе.
Беллем любил внушать страх людям. Он даже для большего эффекта рядился под безбожника. Всегда в черном, как одевались мавры южных стран Средиземноморья, он испытывал удовольствие, вселяя ужас в христианских пэров.
Следующий вопрос Беллема, который тот почти прошипел, сопровождался зловещим пронзительным взглядом.
– А ты предпочел бы, чтобы герцог Нормандии попусту тратил свое время до самой осени, когда начнутся штормы и превратят простой проход через пролив в первую смертельную ловушку, которая сорвет наши планы?
– Нет. – Джервейс затряс головой, и рыжина его шевелюры стала ярче от бликов огня. – Но сейчас всего лишь начало июля, и еще много времени впереди, прежде чем нас может постичь такое бедствие.
– Так значит, ты отказываешься выполнять приказы герцога? – Беллем еще сильнее нахмурился и еще больше стал походить на дьявола.
– Нет. – Джервейс вновь твердо отверг обвинение графа. – Я готов выполнить любой приказ герцога и твой тоже, но…
Граф и лорд продолжали вполголоса злобно спорить, а трусливый Данстан тем временем погрузился в невеселые мысли. Если бы только он мог оказаться вне досягаемости страшного графа. Или хотя бы проскользнуть в какой-нибудь темный уголок этого огромного зала и стать невидимым. Но он понимал, что ни то, ни другое невозможно, поэтому решил поискать реальный выход. Он попытался думать о чем-то другом, лишь бы не слышать тихой, но гневной беседы двух аристократов.
Он был не очень доволен, что связался с Джервейсом, но никогда у Данстана не было ни малейшего желания оказаться в одной компании с Беллемом, который наводил на всех ужас. И вот теперь он стоит перед этим коварным, злобным человеком, дрожа от страха и стараясь ничем не привлечь его внимания, которое часто грозило смертью. Истории о Роберте Дьяволе, передаваемые из уст в уста, были столь многочисленны, что их едко прозвали «чудесами Беллема». Чудеса? Ха! Скорее ужасы.
– Три провала? – Грозный укор в тихом рычащем голосе Беллема заставил перепуганного Данстана вновь прислушаться повнимательнее. – Твои наемники три раза пытались покончить с Черным Волком и все три раза потерпели неудачу?
В ответ на презрительный выговор Джервейс вздернул подбородок, но промолчал.
– Служаки, которых ты нанял, явно никуда не годятся, – насмешливо скривил тонкие губы Беллем. – Быть может, это ты виноват в неудаче, что как следует не вдохновил их? – фыркнул он и добавил с жестокой усмешкой: – Те, кого я выбираю, либо добиваются успеха, либо им остается желать только одного – такого простого и милого наказания, как быстрая смерть.
Данстан, который как раз и был одним из тех, кто совсем недавно не сумел выполнить приказ, стал совершенно белым. Ему оставалось только молить Господа, чтобы граф не потребовал такую же цену за предыдущие неудачные покушения. Беллем словно прочитал мысли Данстана, который от слабости был уже на грани обморока, потому что внезапно повернулся к нему и задал следующий вопрос:
– А вы что скажете? – Беллем окинул медленным оценивающим взором грузного мужчину с множеством подбородков. – Вы готовы сражаться на стороне герцога Роберта?
Данстан, не желая выдать глубину своего ужаса пискливым голосом, молча кивнул головой.
– В случае успеха вас ждет щедрая награда. – Беллем сделал широкий взмах рукой, которая при следующих словах сжалась в мощный кулак: – А поражение принесет вам такое же справедливое наказание. – Бесовский огонь, вспыхнувший в глазах Беллема на последнем слове, ясно доказал, что лично он будет чрезвычайно доволен таким поворотом событий.
Джервейс чувствовал досаду, выслушивая презрительные упреки и угрозы, которые никуда их не привели.
– Это правда, что попытки покончить с Черным Волком, предпринятые в лесу и в стенах замка, не достигли цели. Быть может, у тебя найдется лучший план? – с плохо скрытым отвращением поинтересовался Джервейс.
– Найдется. – Беллему явно не понравилось сомнение, прозвучавшее в голосе друга.
Он замолчал, ожидая, что Джервейс признает свое подчиненное положение, робко поинтересовавшись у господина деталями плана. Джервейс отказался подчиниться, чтобы не потакать гордости соперника в ущерб своей собственной. Данстан, однако, сразу смекнул, какая опасность стоит за затянувшимся молчанием. Некогда высокомерный хозяин Рокстона раскрыл свою сущность труса, обратившись к графу с униженной мольбой:
– Расскажите нам о своем плане, и мы примемся действовать, еще не успеет начаться новый день.
– Вы потерпели неудачу, потому что шли напролом, а ведь у нашей жертвы большой опыт, как защищаться в таких случаях. – Хотя Беллем отвечал Данстану, он не сводил пронзительного взгляда со своего рыжеволосого союзника. – Здесь требуется нечто большее, чем простая сила. Только хитростью можно переиграть ловкого Волка.
– Хитростью? – Джервейс оскорбленно расправил плечи. – Ты полагаешь, мне не пришлось прибегать к изворотливости, чтобы узнать его маршрут и устроить засаду в лесу? Или организовать ночное нападение на темной лестнице?
– К изворотливости – да. Но не к тонкой хитрости. – Беллем медленно покачал темной головой с проседью. – А к успеху нас приведет лишь тонкая хитрость. Хитрость, соединенная с глупыми предрассудками толпы.
Джервейс прищурился. Глупые предрассудки? Эта фраза могла иметь много значений в устах такого безбожника. Она могла означать все что угодно – от веры благочестивого христианина до обычных женских страхов перед привидениями и домовыми.
– Я думаю, у вас где-нибудь поблизости найдется колдунья? – Беллем задал этот с виду праздный вопрос Данстану, который тут же затрепетал от страха.
– Вы имеете в виду молодую колдунью, которую леди Элизия привела в Рокстонский замок? – робко поинтересовался Данстан.
Лицо Беллема ничего не выразило, но он удивился, почему эта сплетня до сих пор не дошла до его ушей. Случай довольно редкий, потому что он насадил шпионов в каждом уголке большинства французских герцогств и сплошь по всем Британским островам.
– Неважно, где поселилась эта женщина, – пожал плечами Беллем, – лишь бы ее боялись жители рокстонских ферм, деревень и замка.
– Да, конечно, – поспешил ответить Данстан. – Ее так боятся, что каждый раз, как она появляется, взрослые осеняют себя крестным знамением, чтобы отогнать зло, а дети пытаются забросать ее камнями.
– Отлично, – в жестокой усмешке Беллема не чувствовалось никакой теплоты, только злорадство. – Мы воспользуемся ее существованием для успешного достижения нашей цели – сначала оговорить, а затем убить врага.
Беллем явно не видел ничего дурного в том, что таким способом он также сведет старые счеты. Отомстит одной из немногих жертв, которой удалось избежать его силков.
– Тонкость требует времени, но хотя наша цель и не будет достигнута так быстро, как вы предполагали, друг Данстан, – Беллем почувствовал, что толстяк совсем сник под его взглядом, и остался доволен, – к концу будущей недели с делом будет покончено. Как раз в это время мы ждем приезда герцога Роберта. Пойдемте. – Беллем показал на помост так, словно зал был его собственным. – Присоединяйтесь ко мне за столом и дайте ясную картину границ Рокстона, а также ферм и деревень, которыми он располагает.
Глава 12
– Будь оно все проклято!
Расстроенная Элизия, одиноко бродившая по темному лесу, даже не попыталась заглушить громкое проклятие. Задохнувшись от бесполезной погони, Элизия без сил опустилась на мягкую траву.
С верхней ступени лестницы, ведущей из большого зала замка во внутренний двор, Элизия успела разглядеть, как Джейми исчез в темноте леса, граничащего с Рокстонскими полями. Она поспешила за ним изо всех сил, подстегиваемая мыслью, что даже если Джейми струсил, он все же не будет вновь искать убежище в прибрежной пещере. Ведь Марк, несомненно, первым делом будет искать его там, что даст ей и Джейми преимущество.
Отдышавшись немного, Элизия виновато признала, что ей следовало бы устыдиться, ведь за последнее время она довольно часто прибегает к полюбившемуся бранному выражению. Следовало бы, но бунтарский дух, взыгравший от волнения и безуспешного окончания сумасшедшей погони, не позволил ей этого. В конце концов она выругалась потому, что так и не нашла Джейми, который удрал, испугавшись невысказанной угрозы. А значит, и ее неудачный поиск, и бранное слово в конце были на совести Марка. Да, именно он во всем виноват.
– Ну кто бы мог подумать, что мне придется услышать такое грубое выражение из уст аристократки!
Карие глаза испуганно посмотрели вверх, в их глубине мерцали золотые искорки. Дыхание, еще совсем недавно такое спокойное, вновь участилось. Человек, которого Элизия только что обвинила в том, что он источник всех ее бед, стоял наполовину скрытый тенью, прислонившись к стволу огромного дерева, а его губы кривились в усмешке.
Элизия не знала – то ли ей вскочить, чтобы не быть такой унизительно маленькой рядом с сильным мужчиной, возвышавшимся над ней, то ли оставаться на месте, чтобы скрыть, как ее напугало его внезапное появление. Так и не найдя быстрого ответа, она с досадой уставилась на Марка и принялась нервно покусывать нижнюю губу.
Марк по-своему воспринял ее смятение.
– Можете быть спокойны за Джейми.
Элизия с сомнением глядела на рыцаря, который выпрямился и направился к ней.
– Вчера на меня напал другой человек. – С этим уверенным заявлением Марк опустился рядом с девушкой, чье растущее беспокойство он находил очень забавным.
Хотя Элизию скорее взволновало, нежели успокоило его утверждение, ее тянуло к этому человеку, всеявшему в нее тревогу. Решив не поддаваться на хитрости Черного Волка, она без колебаний произвела:
– Если вы знали это, тогда почему же…
– У меня были подозрения, – Марк поднял руку знак того, что пресекает ее вызов, – но теперь я уверен.
Он говорил загадками. И Элизию раздражало, что появилась еще одна головоломка за вечер, и без того наполненный вопросами, оставшимися без ответов. Был ли кинжал Джейми – тот самый, что остался после второго нападения – тем предметом, который, по его словам, исчез у него однажды ночью? Похоже, он бежал, опасаясь наказания Черного Волка. Но почему, когда его хозяин уже доказал свою готовность выслушать и оказать ему свою милость? Элизия ни на секунду не задумалась, что этой невольной похвалой выразила свое искреннее восхищение Марком. Ее мысли спешили дальше, к самому важному вопросу: если Джейми не участвовал в нападении на Марка, тогда кто?
Даже в сумерках душного теплого вечера, предвещавшего грозу, Марк разглядел множество эмоций на страстном, соблазнительном лице девушки. Возможно, она и была участницей последнего нападения, но он не мог не успокоить ее, раз это было в его власти.
– После того как я покинул вас прошлым вечером, я наведался на чердак конюшни.
– Зачем? – Элизия нахмурилась, задавая вопрос.
В ответ Марк нахмурился еще больше. Вопрос Элизии, заданный без малейшей заминки, на первый взгляд, доказывал ее невиновность. А если это так, то Марк не хотел раскрывать ей все, что узнал у мальчишек.
– Джейми и Дэвиду пришлось мне кое-что объяснить. – Мягкий ветерок вдруг усилился и, завывая, унес слова Марка.
Элизия не обращала внимания на поднявшийся ветер, хлеставший по ее лицу черными прядями, вырванными из аккуратной косы. Она медленно кивнула, но не перестала хмуриться, как бы молча требуя продолжить рассказ.
– Перчатка на нападавшем была моя. – Марк наклонился вперед и говорил прямо в маленькое ушко, чтобы его слова не потерялись в реве приближавшейся бури. – Эту пару подарил мне король Генрих. Я так дорожил ею, что хранил в запертом сундучке, ключи к которому были только у меня и Дэвида.
Не обращая внимания на разыгравшуюся непогоду, Элизия отстранилась от собеседника и снова кивнула, хотя по-прежнему смотрела вопросительно. Существование запертого сундучка не было для нее новостью. Вчера Дэвид упоминал и о сундучке, и о потере ключа.
Марк, обычно всегда такой спокойный, начинал закипать от гнева, столкнувшись с упрямством девушки, которая молча требовала рассказать больше того, что он мог. Что ж, он поделится е ней одним-единственным фактом.
– Я потребовал объяснений: как мой противник завладел ключом и кинжалом, оставившим отметину. – Марк небрежно ткнул в темную полосу на шее, появившуюся после покушения.
– Они знали, кто забрал эти вещи? – испуганно спросила Элизия в минуту внезапного затишья. Ей-то показалось, что мальчишки ничего не знают, когда она подслушивала.
– Они не знали кто, но теперь я знаю.
– Кто? – не подумав, спросила Элизия и тут же пожалела о своем глупом вопросе, ответом на который могло послужить лишь презрительное молчание.
Марк пожал плечами, на лице его опять появилась циничная усмешка. Этого, конечно, он не расскажет той, которая может оказаться тайной участницей заговора против него. Он заверил девушку, что обоим юношам не грозит наказание, а больше он ничего не должен был рассказывать, да и не хотел.
Так как поиски Джейми зашли в тупик, Элизия не желала больше служить объектом для веселья Черного Волка. Но стоило ей подняться, чтобы двинуться в обратный путь, как зловещее затишье в буре разорвала молния. С громким треском она ударила в дерево, под которым еще совсем недавно стоял Марк. Оглушительный раскат грома, мгновенно прозвучавший вслед за этим, сбил Элизию с ног. Она неуклюже упала. Не успела девушка справиться с первым испугом от такого сильного удара, как небо разорвала еще одна ломаная огненная полоса, и хлынул ливень.
Под внезапным потоком Марк шагнул к Элизии и подхватил ее на руки. Бродя по лесу в поисках беглянки, он случайно заметил убежище, к которому и направил теперь быстрые шаги, неся на руках девушку, остававшуюся на удивление спокойной перед лицом разбушевавшейся стихии. На ее месте любая из его знакомых ударилась бы в истерику.
Почти скрытый древними деревьями, посреди зарослей возвышался огромный каменный монолит в половину роста Марка. Земля с подветренной стороны камня была сухой, защищенная от дождя и ветра. Марк знал, что следует держаться поближе к земле, если в лесу начинается гроза, и опустившись на колени, посадил Элизию спиной к каменной стене, а сам вытянулся рядом с соблазнительным телом, проступившим под промокшей одеждой.
Сначала Элизии пришлось преодолевать последствия удара молнии и внезапно хлынувшего дождя. Эти трудности она встретила с относительным спокойствием, но поступок коварного рыцаря, вызволившего ее из беды, а затем его устрашающая близость – это уже чересчур. И хотя она до него не дотрагивалась, ей никак не удавалось победить дрожь, охватившую тело от опасной близости Марка.
– Благодарю вас, – прошептала Элизия. Ей не понравилось, что голос у нее дрожит, хотя вряд ли он что-нибудь расслышал из-за воющего ветра. Но несмотря на слабую надежду, что он ее не услышал, Элизия продолжила: – Все случилось так неожиданно… – Осознав, что он может не так ее понять, Элизия поспешила исправить оговорку: – Падение… а не ваш… – Еще больше разволновавшись оттого что сбивается на лепет, который никак не мог исправить положение, Элизия нахмурилась и упрямо добавила: – Я задохнулась и не могла шевельнуться.
Ясно расслышав каждое слово девушки, Марк понял ее затруднение. Она пришла в замешательство, оттого что оказалась рядом с ним, и от этого он улыбнулся, но уже без всякой насмешки. Став еще притягательней, его улыбка совсем заворожила ее, а он тем временем коснулся кончиками пальцев мягкой нежной щеки, источавшей свежий аромат диких цветов. Ему отчаянно хотелось скользнуть пальцами ниже, по выгнутой шее к пышной груди…
Нежность этой неожиданной ласки заставила Элизию задохнуться и забыть обо всем, что случилось в прошлом, даже о разыгравшейся в лесу буре. Стоило Марку коснуться ее щеки, как по всему телу Элизии разлилось блаженное тепло. Она буквально растаяла, оказавшись в кольце сильных рук, на удивление нежных.
Прижавшись к мягким округлостям и сгорая от невыносимого искушения, Марк замер и крепко зажмурился, призывая на помощь волю, чтобы сдержать клятву: не посягать на чистоту этой прелестной девы. Но голод желания вступил в спор с холодным рассудком. Только на секунду, кратчайший миг, он вкусит ее сладости, а затем отпустит, оставив пылкую девушку незапятнанной.
Марк припал к бархатным лепесткам податливых губ и, разъединив их, проник языком внутрь, словно пчелка, добывающая нектар – сладостный и пьянящий. Вкусив полной мерой дурманящей амброзии, он расплел толстую косу и запустил пальцы в роскошные шелковые пряди цвета черного дерева.
Волнующий, полный искушения поцелуй сразу окутал Элизию туманом страсти, заглушившей все укоры совести. Она так крепко запуталась в сетях соблазна, расставленных Черным Волком, что когда его губы, обжигая как огонь, скользнули вниз по ее шее и замерли у ложбинки, у нее вырвался отчаянный вздох желания еще не познанных восторгов.
Воздав краткую хвалу за то, что и яркое платье и тонкая нижняя рубашка были сшиты с застежкой спереди, Марк начал распускать шнуровку, но действовал не так умело, как обычно. Неловкая поспешность была рождена неосознанным страхом, что несмотря на бушующую страсть, стоит ему лишь на секунду задуматься, и холодный глас рассудка заставит его отказаться от дурного намерения.
Марк разъединил расшнурованные края одежды, открыв нежную плоть обжигающему взгляду серых глаз. Под этим властным взглядом Элизию охватил трепет. Его пальцы отправились в путешествие, предпринять которое он давно жаждал. Легким дразнящим прикосновением они спустились от кончика подбородка по стройной шее к ямке у ее начала, а затем проследовали дальше, в глубокую долину меж тяжелых грудей. Элизия задохнулась, сердце у нее замерло, а затем вновь громко застучало, когда мужские пальцы нырнули под одежду, которую она сразу возненавидела. Они принялись исследовать крошечное углубление пупка, и жгучий голод усилился, отяжелевшие от желания веки сомкнулись, закрыв вспыхнувшие золотым пламенем глаза.
Поняв, что для его сладостной искусительницы последний барьер, оставшийся между ними, столь же нежелателен, как и для него самого, Марк освободил Элизию от промокшей одежды чувственными движениями, которые должны были еще ярче разжечь огонь ее желания. Потом Марк вновь прибегнул к ласковому, доводящему до безумия прикосновению, отправившись в еще одно путешествие, мучительное по своей медлительности.
Ладони Марка скользнули от чувствительной тонкой талии вверх по нежному телу и замерли под округлостями томных грудей. Элизия перестала дышать, охваченная агонией ожидания. Секунды оцепенения растянулись в вечность. Наконец она подняла ресницы и прочла в самой глубине серых глаз необузданное желание.
Еще один бесконечно долгий миг Марк любовался совершенством тела Элизии – бело-розовым искушением, обрамленным черным шелком пышных волос. С замиранием сердца он смотрел на красоту, с которой не могла сравниться ни одна женщина.
Когда-то Элизию охватывал страх, если она оказывалась рядом с этим сильным мужчиной, теперь же ей хотелось поскорее привлечь его еще ближе. Она нетерпеливо обхватила руками его шею и вплела пальцы в густые темные пряди, стараясь снова притянуть его губы к своим.
Марка влекли и аромат полевых цветов и нежная теплота соблазнительных рук. С радостью уступив неотразимой прелести, он прильнул к ее губам, чтобы еще раз вкусить пьянящий нектар. Стараясь, чтобы и Элизию охватил такой же огонь ненасытного желания, Марк еще крепче прижался к ее рту с сокрушительной медлительностью, от которой все ее тело пронзила дрожь восторга.
Элизия с радостью встретила обжигающий ветер бури, разыгравшейся внутри нее, ей нравились прикосновения этого сильного мужчины, вкус его поцелуев. Их губы так и не разомкнулись, а маленькие ручки отстранили немного его тело и тут же воспользовались небольшим расстоянием, чтобы развязать тесемки туники и погладить по жестким черным волоскам.
Охваченная огненной бурей желания, Элизия больше не слушала голоса совести, прежде тихого, а теперь вовсю кричащего, что в будущем ей придется сожалеть. В эту секунду Элизия могла думать лишь о том, что ей мешает шерстяная туника. Она потянула за край, но ничего не добилась.
Марк знал, какую опасность таит в себе прикосновение к теплой коже, но не обращал внимания на возможные последствия, он высвободился из ее рук и одним рывком, от которого вздулись мускулы, сорвал с себя тунику. Элизию заворожила открывшаяся ее взору сила, и прекрасное лицо девушки напряглось от желания. Увидев это, Марк отверг последнюю надежду остановиться, хоть и был уверен, что выбрал неподходящее время и место.
Элизия задохнулась от удовольствия, когда Марк внезапно припал губами к ее груди, а ее руки невольно потянулись к широким плечам. Все чувства девушки сосредоточились на дразнящих ласках, приводивших ее в неизведанный восторг, о котором она даже не подозревала.
Марк с трудом ориентировался в тумане собственной страсти, стараясь сохранить остатки самообладания. Он был настроен на то, чтобы окончательная победа над невинностью и посвящение Элизии в мир страсти, прошли как можно безболезненней. Поэтому он еще сильнее опалил ее пламенем огненных поцелуев и дразнящих ласк.
Буря, разгоревшаяся в трепещущем теле Элизии, была яростней стихии, разыгравшейся в лесу. Элизия отчаянно билась в руках того, кто навлек на нее сладостную муку, и бессвязно молила перестать. Но когда Марк разомкнул крепкие объятия, она застонала от острого чувства потери.
Марк обещающе улыбнулся чувственной красавице, которую собирался сделать своею, пока торопливо освобождался от последнего препятствия, мешавшего их соединению. Отбросив в сторону одежду, Марк провел ладонями по атласной стройной спине, обхватил крепкие ягодицы и с силой прижался к пылкой мягкой плоти мощным телом.
Пылая ярчайшим огнем, Элизия еще ближе придвинулась к нему. Марк начал раскачивать ее бедра, одновременно проникая языком в теплую сокровенность ее рта. Но только когда тело необузданно страстной красавицы начало инстинктивно подчиняться его движениям, Марк положил ее на спину. Разъединив мускулистой ногой стройные красивые колени, он опустился на хрупкую фигурку всем телом.
Элизия восторженно вскрикнула от такой сокрушительной близости. Лаская гладкую необъятную спину, она ликовала, чувствуя, как под ее пальцами загорается каждый изгиб, наливается силой каждый мускул. Ей была нужна эта близость, но она жаждала большего.
Марк приподнял ее бедра, чтобы медленно соединиться с нею. Неистовая буря страсти затянула Элизию в самую глубину, так что она едва ощутила неизбежную боль, которую в следующий миг заглушило безудержное желание. Она отчаянно вцепилась в Марка – ее крепкий оплот посреди бушующей стихии, уверенная, что обязательно погибнет в испепеляющем пламени.
Марк внезапно замер, и Элизия оказалась в неподвижном центре бури, пойманная опасным огненным вихрем. Не в силах дольше ни секунды выдержать растущее напряжение, Элизия подалась вперед. Ее крик, рожденный сладостной мукой, слился с тихим стоном Марка, когда огненные стены рассыпались на тысячи сверкающих искр безумного восторга. Удовольствие нарастало, подобно волнам прилива. Очень медленно волнение стихло, окутав влюбленных мягкой теплотой. Элизия погрузилась в легкую дремоту, после того как Марк перекатился на бок и убаюкал ее нежным объятием.