355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэрил Хенкс » Женская логика » Текст книги (страница 1)
Женская логика
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 23:10

Текст книги "Женская логика"


Автор книги: Мэрил Хенкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Мэрил Хенкс
Женская логика

1

– Чертовски жаль, что приходится уезжать именно сейчас, но эта поездка так важна, что я не могу ее ни отложить, ни отменить. – Кевин поцеловал Элизабет и поднял с пола свой «дипломат». – Не грусти, дорогая, я вернусь очень скоро, уже завтра. Встретимся у центральной регистрационной стойки. Между твоим рейсом и моим разница всего в двадцать минут, так что тебе не придется долго ждать. – Заговорщицки подмигнув, он добавил: – Главное, держи покрепче сумочку.

В кабинете Джеффри Колдуэлла зазвонил телефон.

– Колдуэлл. Так… Ясно. Она уже в Лондоне? Одна? Продолжайте наблюдение… Вы уверены? Нет, без моего распоряжения ничего не предпринимайте.

Повесив трубку, Джеффри с мрачным видом отошел от письменного стола и стал смотреть в окно. Но он не видел сада, цветов, не замечал красоты открывающегося пейзажа – перед его мысленным взором проплывали воспоминания…

В то же самое время в лондонском аэропорту Гэтуик Элизабет Коув, стройная молодая женщина чуть выше среднего роста, со слегка вьющимися пепельными волосами до плеч, посмотрела на табло с указанием рейсов и вздохнула с облегчением: самолет из Амстердама только что приземлился, значит, скоро Кевин будет с ней. Она встала так, чтобы видеть регистрационную стойку.

Одета Лиз была неброско, но элегантно – в шелковое платье цвета топленого молока и жакет-«болеро» с длинным рукавом. Цветастый шифоновый шарф, обвивающий шею, добавлял ее наряду яркости. В руках Лиз держала дамскую сумочку и небольшой чемоданчик.

Если бы не хорошая фигура и трудно поддающееся определению впечатление стильности, ее в толпе и не заметишь, подумал наблюдавший за Элизабет Коув высокий худощавый мужчина с ежиком коротко стриженных каштановых волос.

Не догадываясь, что за ней следят, Лиз подняла левую руку и полюбовалась колечком с небольшим бриллиантом, которое Кевин надел ей на палец всего два дня назад за обедом в модном ресторане.

– Это только временно, Лиз, – сказал он, словно извиняясь за скромное кольцо. – После этих выходных ты сможешь выбрать себе что-нибудь покрупнее и поэффектнее.

Но Лиз не нужно было «покрупнее и поэффектнее», ей вполне хватало того, что она помолвлена с Кевином. Голубоглазый светловолосый красавец, обладающий кроме красивой внешности живым умом и морем обаяния, делающим его совершенно неотразимым, Кевин был женихом, о котором можно только мечтать. Поначалу, когда Лиз только поступила на работу в канцелярию солидной ювелирной фирмы «Джонатан Сандерс и сын», Кевин ничем не выделял ее из остальных служащих, все изменилось лишь несколько недель назад.

Фирма получила заказ на изготовление нового ожерелья с фамильными рубинами Колдуэллов. Джеффри Колдуэлл, мультимиллионер, крупный бизнесмен, владелец поместья Колдуэлл-Холл, собрался жениться. По семейной традиции Колдуэллов невеста старшего сына надевала на свадьбу старинное фамильное ожерелье с восемнадцатью крупными рубинами. Колдуэллы владели этим украшением на протяжении многих веков. Согласно семейному преданию, один из Колдуэллов был капитаном «Голден хинд», на котором знаменитый Фрэнсис Дрейк отправился в кругосветное путешествие, выполняя монаршую волю Елизаветы I и попутно грабя встречные корабли. Влюбившись в юную испанку с захваченного галеона, которой и принадлежало рубиновое ожерелье, капитан Колдуэлл оставил свое опасное ремесло, женился и осел в Англии.

На невесту нынешнего владельца Колдуэлл-Холла, Бренду Скотт, энергичную молодую американку, романтическая история ожерелья не произвела впечатления, а само украшение она сочла старомодным и тяжеловесным. Будущая миссис Колдуэлл пожелала, чтобы камни были вставлены в другую оправу. Жених, которому почти перед самой свадьбой пришлось на несколько недель уехать по делам в Штаты, в конце концов, хотя и с неохотой, предоставил невесте выбрать дизайн нового ожерелья. Бренда обратилась в фирму «Джонатан Сандерс и сын».

Джеффри Колдуэлл и Кевин Сандерс договорились по телефону, что, когда оправа будет изготовлена, камни под усиленной охраной доставят из лондонского банка и Оливер Доусон, старейший ювелир фирмы, закончит ожерелье. В течение суток за безопасность драгоценностей отвечает фирма «Джонатан Сандерс и сын», а затем ожерелье, уже с камнями, должно быть также под охраной возвращено владельцу. В целях безопасности сделку договорились держать в строжайшем секрете.

– Я понимаю Колдуэлла, – заметил по этому поводу Кевин, – камешки стоят целое состояние.

Кевин принял все меры, чтобы не допустить разглашения тайны. Даже Доусон, выполняющий заказ, не знал имени клиента, Кевин встречался с Брендой лично, и не в офисе фирмы, а в небольшом отеле в тихом пригороде Бирмингема. Лиз присутствовала на встречах в качестве секретарши – записывала очередные пожелания заказчицы и передавала их мастеру. Регулярно общаясь с Лиз в неслужебной обстановке, Кевин постепенно разглядел в ней не только сотрудника, но и женщину. Она ему понравилась, он стал ухаживать за Лиз. Спустя недолгое время Кевин предложил ей переехать к нему и начать подготовку к свадьбе.

Ухаживания обаятельного красавца и – не в последнюю очередь – магическое слово «свадьба» подействовали на Лиз, и она, впервые за три года, набралась смелости выбраться из своей раковины и согласилась. Голубоглазый блондин Кевин – полная противоположность смуглому черноволосому Джеффу Эдвардсу, воспоминание о котором до сих пор отзывалось в душе Лиз болью, – был рад и, казалось, испытал облегчение. Лиз упаковала кое-какие вещи, и, перед тем как ехать в аэропорт, Кевин перевез ее чемоданы в свою роскошную квартиру.

– Отныне твой дом здесь! – с улыбкой провозгласил он. – Можешь переезжать, когда захочешь.

Но Лиз решила до возвращения Кевина остаться в той небольшой квартирке, которую сняла вскоре после переезда в Бирмингем.

Дожидаясь Кевина у стойки регистрации аэропорта, Лиз думала о новом, более счастливом этапе в ее жизни, который начнется со дня на день. От этой мысли у нее потеплело на душе, на губах заиграла улыбка. Лиз подняла глаза… и неожиданно встретилась взглядом с высоким худощавым мужчиной с резкими чертами лица и ежиком коротко стриженных каштановых волос. Молодой женщине показалось, что мужчина наблюдает за ней, и, возможно, давно. Незнакомец выглядел вполне заурядно, разве что элегантный плащ, перекинутый через руку, никак не вязался с довольно помятым костюмом, но в его облике, в сутуловатых плечах Элизабет почудилось что-то смутно знакомое. Может, они просто летели одним самолетом из Бирмингема в Лондон?

Увидев, что незнакомец медленно двинулся к табло с указанием рейсов, Лиз немного расслабилась. Вероятно, он, как и она, просто кого-то ждет. Лиз посмотрела на часы. Слава Богу, Кевин должен появиться с минуты на минуту, и тогда всем ее волнениям конец. Но совсем она успокоится, когда ожерелье будет благополучно вручено владельцу.

Лиз не одобрила предложения Кевина обойтись без услуг охранного агентства.

– Если уж мы все равно едем в Колдуэлл-Холл, почему бы заодно не прихватить ожерелье? – настаивал он.

– Но разве это не опасно?

– Вовсе нет, ведь никто не знает, что мы повезем с собой драгоценность! Есть и еще одно соображение: в последнее время бизнес идет не очень хорошо, а вооруженные охранники обойдутся нам недешево.

Вопреки его доводам Лиз по-прежнему считала, что они берут на себя слишком большую ответственность. Но, чувствуя, что Кевина не переубедить, она только развела руками.

– Поступай как знаешь, в конце концов я всего лишь секретарша…

– Дорогая моя, – Кевин привлек ее к себе, – ты должна знать, что для меня ты не просто сотрудница. Раз уж об этом зашла речь, признаюсь: я собирался принять тебя в семью владельцев фирмы.

Лиз уставилась на него во все глаза, не понимая, шутит он или говорит серьезно.

– Да-да, я действительно собирался просить тебя стать моей женой!

Несколько минут в комнате слышались только вздохи и нежный шепот, прерываемые поцелуями. Потом Кевин еще раз заверил:

– Что касается ожерелья, то, уверяю, никакой опасности нет.

– Но мистер Колдуэлл рассчитывает, что ожерелье доставят специально для этой цели нанятые…

– Коль скоро ожерелье будет доставлено, – раздраженно перебил Кевин, – кто это сделал, не имеет значения. Послушай, если бы мне казалось, что на этом этапе возникнут проблемы, я проконсультировался бы с Колдуэллом. Вся сделка держалась в строжайшем секрете, кроме меня, тебя и Доусона, ни одна живая душа не знает, что ожерелье у нас. И хватит об этом. Считай, что вопрос решен. В конце концов, Колдуэлл наверняка застраховал камушки на кругленькую сумму. Главное, жди меня в аэропорту в назначенное время, и мы доставим драгоценности в целости и сохранности. Возьмем такси и будем в Колдуэлл– Холле чуть позже полудня. У нас останется уйма времени, чтобы обсудить все деловые вопросы с хозяином еще до ужина. К вечеру дело будет закончено.

Джеффри Колдуэлл приурочил доставку ожерелья к приему по случаю помолвки, на котором невеста должна была познакомиться с его родственниками и с самыми близкими друзьями. К немалому удивлению Лиз, они с Кевином тоже получили приглашение на прием. Впрочем, ее это не слишком обрадовало: ни она, ни Кевин не встречались с Джеффри Колдуэллом лично, а из того, что она слышала от Бренды, у нее сложилось о нем не очень приятное впечатление. Однако Кевин почел за честь быть приглашенным в Колдуэлл-Холл.

Лиз снова посмотрела на часы. Кевину давно пора появиться, куда он запропастился? И вдруг она услышала голос из репродуктора:

– Мисс Коув, ожидающую мистера Сандерса, просят подойти к центральной регистрационной стойке.

По спине Элизабет пробежал холодок неприятного предчувствия. Она подошла к стойке и представилась.

– Для вас есть сообщение, мисс Коув. – Дежурный клерк сверился с бумажкой. – Мистер Сандерс передал, что задерживается и что вам следует ехать туда, куда вы с ним собирались, одной. Он присоединится к вам сразу же, как только сможет.

– А он не передавал, как долго задерживается?

– Нет, мисс.

– Благодарю вас.

Несколько секунд Лиз была близка к панике, но затем глубоко вздохнула и мысленно приказала себе успокоиться. В сущности, ничего не изменилось – кроме того, что ей придется ехать в Колдуэлл-Холл не с Кевином, а одной. Нужно всего лишь взять такси.

Лавируя в толпе пассажиров и встречающих, она вышла из здания аэропорта к стоянке такси, где собралась приличная очередь. Элизабет покорно встала в самый конец, но тут, к счастью, подкатили сразу несколько машин, и очередь стала быстро таять.

Подъехало свободное такси, Лиз шагнула с тротуара, и в этот момент кто-то вырвал у нее из рук сумочку и сильно толкнул в спину. Лиз растянулась на асфальте. Тут же несколько человек пришли ей на помощь и помогли встать. Все произошло так быстро, что люди, стоящие в конце очереди, даже ничего не заметили.

– Вы в порядке, мисс? – спросил мужчина с аккуратно подстриженными усами и выправкой военного – отставной полковник, решила Лиз. Он поднял с земли чемодан и протянул ей.

– Кажется, в порядке, только немного испугана, – пролепетала она.

– Хотите, я вызову службу безопасности аэропорта?

– Спасибо, но, думаю, не стоит. – Не хватало еще застрять тут на несколько часов для выяснения всех подробностей происшествия!

– Но вы должны хотя бы обратиться в полицию, – настаивал «полковник».

– Обязательно. Я так и сделаю, – пообещала Лиз, садясь в такси.

Она назвала водителю адрес и только тогда, с задержкой реагируя на перенесенное потрясение, вдруг задрожала всем телом. Лиз стиснула зубы, попыталась взять себя в руки и оценить ущерб. Если не считать, что у нее украли сумочку, она довольно легко отделалась: царапины на ладонях, ободранные колени, порванные колготки да пыль на платье – вот, пожалуй, и все. Позже наверняка появятся синяки, но это не смертельно.

Лиз мучило, почему воришка напал именно на нее. Мог ли он знать, кто она такая и какие ценности везет? Определенно не мог. Наверное, это был обычный уличный воришка, такие преступления случаются каждый день, и то, что именно Лиз стала его жертвой именно сегодня, – простое совпадение.

Однако совпадение странное, подозрительное…

Молодую женщину охватило неприятное предчувствие неведомой опасности, она зябко поежилась, но взяла себя в руки. Нужно не переживать из-за неприятностей, которые еще не случились и, возможно, никогда не случатся, а сосредоточиться на настоящем. Она стала смотреть в окно. Таксист свернул с автострады на проселочную дорогу. Местность за окном стала более живописной, дорога пролегала среди зеленых полей и небольших деревушек. Миновав старинную фермерскую усадьбу, превращенную в отель, таксист свернул на еще более узкую дорогу, по одну сторону которой тянулась живая изгородь, а по другую – серая каменная стена, покрытая лишайником. Вскоре такси остановилось перед металлическими воротами, висящими на каменных столбах.

– Колдуэлл-Холл. Приехали, мисс, – объявил таксист.

Похоже, открывать ворота никто не собирался.

– Вы уверены, что привезли меня туда, куда нужно? – с сомнением спросила Лиз.

– Это не главный въезд, но мы можем проехать и здесь, чтобы не делать крюк еще в милю. Мне уже случалось возить пассажиров в Колдуэлл-Холл. Насколько я помню, на всех воротах есть переговорные устройства. Если вы назовете свое имя, я…

Лиз представилась. Не заглушая мотора, таксист подошел к воротам, нажал кнопку переговорного устройства и что-то сказал. Вернувшись, он сел за руль. Ворота бесшумно раздвинулись и, как только такси въехало, так же бесшумно сомкнулись. Как видно, Джеффри Колдуэлл всерьез озабочен своей безопасностью, подумала Лиз.

Ухоженная дорога, обсаженная вечнозеленым кустарником, обогнула холм, и в поле зрения появился дом. От удивления и восхищения у Лиз захватило дух. Она ожидала увидеть нечто большое, помпезное, возможно с колоннами, и уж во всяком случае здание строгих пропорций. Вместо этого ее взору предстал невысокий старинный особняк, сложенный из камня. Судя по хаотичной архитектуре, дом много раз достраивался и перестраивался, но если в результате многочисленных перестроек зачастую рождается нечто несуразное, то Колдуэлл-Холл в его нынешнем виде – с множеством разнокалиберных двускатных крыш, увенчанных коньками, с разноголосицей каминных труб всевозможных видов – выглядел на удивление уютно, по-домашнему, и, несмотря на довольно большие размеры, почему-то походил на пряничный домик.

Такси остановилось на мощенной булыжником площадке перед домом. Лиз собралась выйти из машины, как вдруг вспомнила, что ей нечем заплатить за проезд: кошелек остался в украденной сумочке. Не оставалось ничего другого, как попросить таксиста подождать и занять деньги у кого-нибудь из обитателей Колдуэлл-Холла. В это время дверь дома открылась и появился дворецкий – высокий худой мужчина с непроницаемым лицом и темными с проседью волосами, зачесанными назад. На вид ему можно было с равным успехом дать и сорок лет, и шестьдесят.

Лиз, никогда в жизни не видевшая настоящего дворецкого, немного оробела. Она вышла из машины и приготовилась объяснить свое затруднительное положение, но это не потребовалось. Дворецкий сразу же подошел к таксисту и протянул ему несколько банкнот. Тот поблагодарил и уехал.

Понятно, что звонок от ворот предупредил о моем приезде, но как кто-то мог узнать, что у меня нет денег расплатиться с таксистом? – недоумевала Лиз. Кто ничему не удивлялся, так это дворецкий – даже ее, мягко говоря, не совсем опрятному виду.

– Позвольте ваш чемодан, мисс, – сказал он сурово и повел ее в дом по длинному коридору, стены которого были обшиты темными дубовыми панелями. – Я покажу вам вашу комнату. – Они дошли до лестницы с изящными резными балясинами и стали подниматься на второй этаж. – Хозяин полагает, что вы пожелаете привести себя в порядок и освежиться, прежде чем спуститься к чаю.

Лиз невольно задалась вопросом, уж не обладает ли этот «хозяин» даром ясновидения. Похоже, он, даже не видя ее, знает, в каком она состоянии.

На площадке второго этажа они повернули налево, дворецкий поставил ее чемоданчик на некий старинный предмет мебели, который Лиз определила как матросский сундучок эпохи королевы Елизаветы, и все так же бесстрастно сообщил:

– Гостиная – на первом этаже, в конце коридора, последняя дверь направо.

Лиз улыбнулась.

– Благодарю вас, мистер…

– Хортон, мисс.

– Спасибо, Хортон.

Дворецкий с полупоклоном удалился. Лиз оглядела комнату. Белые стены, большой камин, полированный дубовый пол, на котором лежали несколько небольших ковриков, старинная мебель. Витражные окна распахнуты настежь. Она подошла к окну, вдохнула свежий воздух, напоенный ароматами лета, и выглянула наружу. За окном расстилалась широкая лужайка, за которой начинался парк. Но прекрасный вид из окна не мог отвлечь Лиз от тревожных мыслей: где Кевин? почему он задержался? когда он появится? и, самое главное, как ей действовать дальше?

После недолгих раздумий Лиз решила, что до приезда Кевина не будет говорить о деле или что-то предпринимать. Именно Кевин как владелец фирмы должен сообщить заказчику об изменении планов и завершить сделку. А пока в его отсутствие она объяснит Колдуэллу, что ее босс задерживается. Но сначала нужно привести себя в порядок.

В комнате имелась еще одна дверь: открыв ее, Лиз обнаружила ванную, оборудованную по последнему слову техники. Заманчиво, конечно, принять душ и переодеться, но Лиз не хотела заставлять хозяина дома ждать слишком долго. Поэтому она решила ограничиться необходимым минимумом: умылась, промыла ссадины на коленях, счистила щеткой пыль с платья и жакета, надела новые колготки и причесалась. Посмотрелась в зеркало, поправила шарфик на шее и вышла из комнаты.

Когда она шла по коридору, словно из ниоткуда появился Хортон. Дворецкий распахнул перед ней двустворчатую дверь, украшенную резьбой, и Лиз оказалась в гостиной. Гостья поблагодарила дворецкого улыбкой, он безмолвно поклонился и ушел.

Лиз оказалась в длинном, с низким потолком помещении, где из-за высоких деревьев, затеняющих окна, было прохладно. На первый взгляд ей показалось, что она в гостиной одна, но затем с террасы, которую Лиз сначала не заметила, в комнату вошел высокий темноволосый мужчина. Свет падал на него из-за спины, поэтому Лиз не сразу разглядела его лицо. Она представляла себе хозяина Колдуэлл-Холла мужчиной лет пятидесяти, чопорным, недружелюбным – человеком, которого интересуют только деньги и власть. Сейчас же он показался ей сравнительно молодым, и, что еще более неожиданно, Лиз ощутила исходящую от него силу и мужественность.

– Мисс Коув? Добро пожаловать в Колдуэлл-Холл.

Пожимая сильную руку с длинными, хорошей формы пальцами, Элизабет посмотрела на гостеприимного хозяина и обмерла. Она видела перед собой худощавое лицо с подвижным чувственным ртом, темно-серые, почти черные глаза, опушенные густыми длинными ресницами, – лицо, красивое какой-то дьявольской красотой, лицо, которое только недавно перестало преследовать ее в беспокойных снах, лицо, которое, как она думала, ей никогда не суждено увидеть.

2

Джефф Эдвардс.

Сердце Лиз забилось с бешеной скоростью. Что он здесь делает?

Видя ее растерянность, он насмешливо произнес:

– Ты, кажется, удивлена.

Лиз с трудом вновь обрела дар речи, слова застревали в пересохшем от волнения горле.

– Я… я думала, что ты живешь в Штатах, – проскрипела она.

– Я там и жил – до недавнего времени.

– Полагаю, ты приглашен на прием по случаю помолвки? – выпалила первое Элизабет, что пришло в голову.

Джефф хмыкнул.

– Можно и так сказать.

Все еще не выпуская ее руку из своей, он окинул Лиз долгим взглядом с головы до ног, потом перевернул ее кисть ладонью вверх и сардонически заметил:

– Похоже, ты побывала в сражениях.

– Когда я садилась в аэропорту в такси, кто—то толкнул меня в спину и украл мою сумочку, – объяснила она и тут же пожалела, что вообще упомянула об этом инциденте.

– А где в это время был Сандерс? – Черные брови Джеффа почти сошлись на переносице. – Ты же вроде должна была с ним встретиться?

Оказывается, он знает гораздо больше, чем можно было ожидать, с досадой подумала Лиз. Как только Джефф немного ослабил хватку, она поспешила вырвать руку.

– Мне передали, что он задерживается.

– Вот как, задерживается? Значит, ты храбро бросилась в бой одна?

Неприкрытая насмешка ошарашила Лиз, и она промолчала.

– И скоро ли объявится Сандерс?

– Боюсь, этого я не знаю. Но я уверена, что он приедет сразу же, как только сможет.

– Твоей уверенности можно только позавидовать.

Опять эта необъяснимая презрительная насмешка! Чувствуя себя рыбой, выброшенной из воды, Лиз решила вернуться к более понятным вещам.

– Дворецкий сказал, что в гостиной меня будет ждать мистер Колдуэлл.

– И он не солгал.

Несколько мгновений Лиз осмысливала его слова. Но вывод, который напрашивался сам собой, казался слишком невероятным. Как может американский бизнесмен Здвардс одновременно быть английским аристократом Колдуэллом?

– Ты хочешь сказать… Нет, невозможно…

Джефф улыбнулся такой улыбкой, от которой и тигра бросило бы в дрожь.

– Уверяю тебя, очень даже возможно.

– Я не понимаю, – слабо пробормотала Лиз.

– Давайте выпьем чаю на террасе, – предложил Джефф, утрируя оксфордский акцент. – А если серьезно, чай действительно подан, пойдем выпьем по чашечке, заодно и поговорим.

Он положил руку ей на талию, чтобы проводить на террасу. От этого легкого, но уверенного прикосновения по спине молодой женщины пробежала дрожь. Рядом с Джеффом Лиз почувствовала себя совсем маленькой, как Дюймовочка. Три года и горькая решимость выкинуть этого мужчину из головы помогли ей забыть, какой магической властью над ее чувствами он обладает. Но сейчас она все вспомнила, и даже слишком хорошо. Терраса, окруженная каменной балюстрадой, выходила на зеленую лужайку, полого спускающуюся от дома. На столике, в тени большого зонтика, стоял поднос с серебряным чайником и двумя чашками тончайшего фарфора. Джефф жестом указал гостье на удобное полукресло, и она тут же воспользовалась приглашением, чтобы оказаться хоть немного дальше от него.

– С молоком или с лимоном?

– С лимоном, пожалуйста.

Лиз всегда считала Джеффа стопроцентным американцем и горожанином до мозга костей. Однако и на фоне английского сельского пейзажа, одетый с небрежной элегантностью, он чувствовал себя как рыба в воде. Если бы не какая-то жесткость в лице, он выглядел бы настоящим английским джентльменом.

Джефф разлил чай, одну чашку передал Лиз, потом с ироничной усмешкой предложил ей сандвич с тунцом. Когда Лиз отказалась, он с все той же усмешкой отправил сандвич в рот, предварительно заметив:

– То, что я предпочитаю сандвичи гамбургерам, доказывает, что я настоящий англичанин.

– А я думала, ты коренной житель Нью-Йорка.

– Нет, я родился здесь, в Колдуэлл-Холле. Мой отец был человеком довольно суровым и недолюбливал городскую суету. А мать – красавица из Нью-Йорка – обожала светские развлечения. Говорят, противоположности сходятся. Они познакомились на скачках в Эскоте и полюбили друг друга с первого взгляда. – Его губы чуть заметно дрогнули. – Наверное, их брак с самого начала был обречен на провал, хотя пресса окрестила их историю «романом десятилетия». Когда мне было восемь лет, мать повезла меня на каникулы в Америку, и мы там остались. Отец захотел вернуть меня в Англию, начался долгий изнурительный судебный процесс. Мать обвиняла его в дурном обращении с ребенком, мой дед по материнской линии нанял ушлых адвокатов, и в конце концов им удалось добиться, чтобы суд оставил меня с матерью. Через полтора года после развода она вышла замуж за Тома Эдвардса, и он меня усыновил. На этот раз мама подошла к выбору мужа более осмотрительно, и брак оказался счастливым. Два года назад мой отец умер – одиноким и озлобленным. Он так и не женился во второй раз, других детей, кроме меня, у него не было. Колдуэлл-Холл и все свое состояние он завещал мне, выразив пожелание, чтобы я снова стал носить его фамилию. Я решил, что в сложившихся обстоятельствах это самое малое, что я могу для него сделать. – Джефф невесело усмехнулся. – А мораль сей истории такова: никогда не женись по любви. Это самое ненадежное из всех человеческих чувств. Кстати о браке… – Он наклонился к Лиз, взял ее левую руку и стал рассматривать скромное колечко. – Кто же этот счастливчик?

– Кевин Сандерс.

– Вот как? От владельца ювелирной фирмы можно было ожидать чего-нибудь более… скажем так, впечатляющего.

Лиз немедленно бросилась на защиту жениха.

– Кевин подарил мне это кольцо только потому, что отправлялся в срочную деловую поездку. Он сказал, что, когда вернется, я смогу выбрать кольцо с камнем покрупнее.

– И ты выберешь?

Она вздернула подбородок.

– Дело не в каратах! Мне не нужно какое-то особенное кольцо.

– Большинство женщин хотят иметь кольцо, которым можно гордиться.

Лиз собиралась ответить резкостью, но, вспомнив рубины на ожерелье, в котором скоро будет красоваться Бренда Скотт, прикусила язык.

– Я горжусь этим кольцом, потому что оно доказательство любви Кевина…

– По-моему, оно доказывает как раз обратное, – ловко ввернул Джефф. – Если бы Сандерс тебя любил, мог бы разориться на что-то посолиднее. – Повертев кольцо на ее пальце, он презрительно добавил: – Оно даже по размеру не подходит. В рождественские хлопушки и то кладут колечки получше.

В зеленых глазах Лиз засверкали гневные огоньки.

– Ты всегда так груб с гостями?

– Нет, не всегда. – Ее негодование, казалось, ничуть не смутило Джеффа. – Но вряд ли я могу обращаться с тобой как с обычной гостьей. – И прежде, чем Лиз успела спросить, что он имеет в виду, Джефф сменил тему: – Итак, когда будет доставлено мое ожерелье? Сандерс меня уверял, что сегодня.

– Да, это так, – подтвердила Элизабет ровным голосом, хотя ее сердце забилось быстрее.

– Интересно, – протянул Джефф, – а в охранном агентстве уверяют, что им ничего об этом не известно.

– Но разве по договору не наша фирма отвечает за безопасность ожерелья? – попыталась блефовать Лиз.

– Не совсем так. Была договоренность, что «Брэдстрит секьюрити» доставляет ожерелье Сандерсу и оно же забирает его обратно. «Джонатан Сандерс и сын» отвечает за своевременное выполнение заказа и передачу его «Брэдстрит секьюрити». Однако, как я понимаю, Сандерс с ними даже не связался. Я хочу знать, почему.

Лиз нервно сглотнула.

– Кевин изменил свои планы.

– Не посоветовавшись со мной?

– Но он был уверен, что никаких проблем не возникнет.

Джефф прищурился.

– И в чем же, позволь полюбопытствовать, состояли его новые планы?

Лиз уже поняла, что Джефф придет в ярость, если узнает правду, поэтому решила потянуть время.

– Думаю, будет лучше, если Кевин сам все объяснит, когда приедет.

– Похоже, ты в него очень веришь. Что ж, будем надеяться, Сандерс не обманет твоих ожиданий.

Вспомнив происшествие в аэропорту, она поежилась, но поспешила ответить как можно тверже:

– Я в этом уверена.

В глазах Джеффа мелькнуло что-то странное, но исчезло так быстро, что Лиз не успела расшифровать, и лицо Джеффа снова приняло насмешливое выражение.

– Скажи, Элизабет, с каких пор ты работаешь на Сандерса?

– С августа прошлого года, – ответила она; радуясь, что Джефф сменил тему.

– Вот уж не думал, что ты подашься в секретарши.

Лиз не понравился его пренебрежительный тон.

– Я не стыжусь своей работы, считаю ее очень нужной…

– Не кипятись, – мягко перебил Джефф, – просто меня удивляет, что ты снова начала с нуля. Помнится, когда мы… скажем так, общались в последний раз, ты была целеустремленной бизнес-леди.

Элизабет сказала ему правду, но не всю. Три года назад ее мир лежал в руинах, чтобы выжить, ей нужно было что-то радикально изменить, измениться самой. Тогда ей было двадцать три года и она работала младшим аналитиком в лондонском офисе компании, входящей в состав крупной финансово-промышленной империи со штаб-квартирой в Нью-Йорке. Чтобы получить эту должность, Лиз пришлось выдержать немалый конкурс, но она победила в честной борьбе с конкурентами-мужчинами и была полна решимости доказать, что и женщина может добиться успеха в деловом мире, созданном мужчинами и для мужчин.

С Джеффом Эдвардсом Лиз познакомилась случайно. В огромной компании, офисы которой разбросаны по всему миру, рядовой сотрудник может проработать несколько лет и не встретиться с владельцем, тем более что он проводил большую часть времени в Штатах. Но судьба распорядилась так, что однажды вечером они оказались с ним вдвоем в кабине застрявшего лифта. Дело было в пятницу вечером, Лиз пришлось поработать сверхурочно, и, когда она вошла в кабину лифта, чтобы спуститься на первый этаж, кроме нее там находился только один человек. Двери лифта закрылись, кабина стала спускаться, но через несколько секунд вдруг дернулась и замерла. К счастью, свет не погас. Оказавшись запертой в тесной кабине между этажами вместе с главой всей огромной империи, Лиз почувствовала себя неуютно, хотя и старалась этого не показать. Ее спутник тут же нажал кнопку «вызов» и, по-видимому почувствовав ее состояние, постарался разрядить обстановку – стал расспрашивать ее о работе, постепенно разговор перешел на более личные темы. Лиз привыкла считать себя застенчивой и сдержанной, но Джефф Эдвардс оказался настолько приятным собеседником, что она постепенно расслабилась, почувствовала себя непринужденно и разговорилась. Более того, рядом с ним она как будто стала умнее и остроумнее. Между ними словно искры проскакивали.

К тому времени, когда их освободили – а из-за того что дело было в пятницу вечером и в здании остались только дежурные механики ждать пришлось больше получаса, – они разговаривали так легко и непринужденно, что впоследствии Лиз вспоминала об этом с удивлением.

Когда они вышли из лифта, Джефф поблагодарил механика, но, вместо того чтобы повернуться и уйти, вдруг взял Лиз за руку и, улыбаясь, сказал:

– Я отвезу вас домой, но, поскольку вы слишком красивы, чтобы умереть с голоду, мы сначала заедем куда-нибудь подкрепиться.

Лиз сама не знала, что поразило ее больше: то, что Джефф Эдвардс собирается отвезти ее домой, или что он считает ее красивой. От неожиданности она даже не стала спорить. Позже, вспоминая тот вечер, Лиз поняла, что ее участь была решена уже тогда. Она была ошеломлена и инстинктивно чувствовала, что ее жизнь уже никогда не будет такой, как раньше. Одного взгляда серых глаз Джеффа, темных и одновременно лучистых, хватило, чтобы от ее прежней недоступности не осталось и следа. Прикосновения его умелых рук, и сильных, и нежных, заставили Лиз забыть все принципы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю