Текст книги "Замок на третьей горе"
Автор книги: Мэри Соммер
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
– Я искала отца, – ответила Самира развёрнуто.
– И ты нашла его?
– Нашла.
– Я тебя поздравляю! – Тони засиял.
Говорят, что частые перемены в жизни благоприятно влияют на осознание её продолжительности. Насыщенная событиями, она как бы делится на отдельные яркие отрезки, и вся общая жизнь кажется длиннее.
Джек не любил перемены. Он не любил новых людей – даже лучших друзей выбрал один раз и навсегда; ценил стабильность и предпочитал, чтобы пульс не превышал восьмидесяти ударов в минуту.
Теперь его стабильности угрожала опасность. Назревали перемены, после которых невозможно восстановить привычное течение жизни. Испытывая интересную смесь страха и возбуждения, Джек гадал, что чувствует другой человек в этом зале – тот единственный, для которого предназначалось представление с мыльными пузырями.
– Твой отец живёт в нашем мире? – не унимался Тони. – Он, наверное, был очень рад встрече. А вы давно не виделись?
– Мы не виделись никогда, – резко бросила Самира. Ей бы сейчас самое время сменить тему, но девушка терпеливо ждала следующих вопросов, готовая выложить всю информацию при настойчивом её выуживании.
– То есть как?
– Так, что он предпочёл оставить мою мать и отправился совершать великие открытия.
Минуту, пока Тони искал источник света на собственном чердаке с умозаключениями, тишину нарушало лишь хлюпанье по лужам последних капель ночного дождя.
– И всё же теперь вы увиделись и познакомились? – уточнил он осторожно.
– Я не собираюсь ни с кем знакомиться.
Мыльный пузырь подпрыгнул в воздухе и лопнул.
– Но ведь ты искала его.
– Искала и нашла, мне достаточно. У него своя замечательная жизнь без меня, он никогда не нуждался во мне и не заслужил теперь права ничего знать.
Именно так человек с лишним весом убеждает себя и других, что не притронется к восхитительному сладкому пончику с немыслимым количеством калорий, который он купил часом ранее просто так.
Грэйс долго молчала, словно её и вовсе здесь не было. Поэтому внезапно раздавшийся из темноты зрительного зала голос показался тонким и неестественным.
– Жил был путешественник, – распевно начала она. – Больше всего на свете он не любил сидеть на месте. Незнакомые, неизведанные места манили его. Путешественник боялся пропустить что-то удивительное, ведь мир огромен, а жизнь так коротка. Вернувшись после одного приключения, он тут же отправлялся в следующее. Путешественник побывал в чудесных местах, пережил увлекательные, порой опасные приключения. Он уже с трудом мог удержать в памяти бесчисленные невероятные истории о своих похождениях и подумал, что больше не способен удивляться. И вот однажды путешественник попал в волшебную страну. Он не знал, было ли это счастливой случайностью, или же судьба нарочно привела его туда, но это последнее приключение навсегда изменило его жизнь. Волшебная страна каждый день радовала его новыми открытиями; он посещал величественные города, встречал удивительных людей и животных, какие раньше могли привидеться ему лишь в фантазиях. Исследования нового мира привели путешественника к высокой горе. Поднявшись на вершину, он увидел ещё одну гору, а за ней следующую. На этой третьей горе стоял высокий замок, а в нём жила, разумеется, прекрасная девушка. Наш герой мог бы сравнить её с радугой и утренней росой, с рассветом – одним из тех захватывающих восходов солнца, которые прогоняют темноту ночи и наполняют мир светом и радостью. Он безнадёжно влюбился, и девушка ответила ему взаимностью. И они были счастливы…
Заметив, что неосознанно крутит в руках стеклянный шар, Грэйс бережно положила его на соседнее сидение и продолжила:
– Но ведь путешественник не мог долго оставаться на одном месте. Да и дома осталось важное дело. И он ушёл. Сердце его было разбито, чувства к той единственной, которую любил больше всего на свете, не утихали, сколько бы лет ни прошло. Он мечтал вернуться, но не мог, потому что… Потому что не мог.
Грэйс замолчала. На этом месте профессор Маршалл всегда прерывал рассказ, после чего раздавал им мороженое и отправлял гулять. Он крепко обнимал маленькую Грэйс и строго наказывал Джеку с Тони присматривать за ней.
В детстве эта история, украшенная подробностями и пропитанная волшебством, конечно, производила сильное впечатление. Сейчас её короткий пересказ прозвучал слишком сказочно и приторно, но всё же погрузил слушателей в оцепенение. Никто не двигался и не задавал уточняющих вопросов. Тогда, очень давно, Тони каждый раз спрашивал, что случилось дальше, вернулся ли смелый путешественник в удивительную страну. Мистер Маршалл улыбался и предлагал ему самому придумать продолжение.
Что ж, теперь не осталось простора для фантазий, а ответ на вопрос принёс разочарование, как будто кто-то подлый украл счастливый конец.
Грэйс резко встала и протараторила:
– Простите, я пойду. Мне надо сделать… Мне надо идти.
Она на удивление быстро преодолела расстояние до выхода из зрительного зала и вбежала вверх по ступенькам. Внимательный наблюдатель мог отметить, что перед самой дверью Грэйс засомневалась, что плечи её чуть напряглись и повернулись градусов на десять. Невнимательные запомнили только оглушительный стук захлопнувшейся двери.
– А мне всегда казалось, что они чем-то похожи, – задумчиво произнёс Тони, указав на Самиру.
– Ты находишь? – удивился Джек.
Тони уверенно кивнул.
– Разумеется. У них одинаковые глаза – цвет и разрез. А ещё форма подбородка.
– У Грэйс какая-то особенная форма подбородка?
– Да, немного заострённая.
Тони дотронулся указательным пальцем до кончика собственного. Он боязливо зыркнул на Самиру и отвернулся к роялю, где стал открывать и закрывать крышку. А чем ещё занять себя в столь неловкий момент?
– Надо же, – тихо поведал он клавишам, – почему-то мне ни разу не пришло в голову рассказать свою историю мистеру Маршаллу – отцу моей лучшей подруги, единственному человеку, который мог мне поверить. Под видом выдуманных рассказов он умудрился ответить почти на все мои вопросы, а я оказался не способен сопоставить очевидное.
– Она не обрадовалась, – перебила Самира. Голос её звучал ровно, но руки в остатках мыльной пены были сжаты в кулаки.
– Она обрадовалась, дай ей немного времени, – ответил Джек. Он хотел рассказать, как Грэйс обычно борется со стрессом, но почувствовал, что в кармане вибрирует мобильный телефон. Из трубки раздался сонный голос мистера Маршалла.
– Добрый вечер, Джек. То есть, доброй ночи. Здравствуй. Я не разбудил тебя?
– Мистер Маршалл! – громко и неправдоподобно радостно воскликнул Джек, не без удовольствия отметив, как дёрнулась Самира.
– Мне сейчас позвонила Грэйс и… Так, а почему Грэйс мне звонила? Она не дома? – в трубке послышалось неясное шуршание и скрип кровати.
– Всё в порядке, она со мной, – поспешил успокоить Джек.
– Да? Ну, хорошо. В общем, Грэйс попросила меня пригласить вас завтра на ужин. Джек, у вас там всё нормально? Знаешь, Грэйс немного странно ведёт себя в последние дни. Не то чтобы она в другие дни вела себя иначе…
Джек глубоко вздохнул и мысленно посчитал до десяти.
– Завтра на ужин? Прекрасная идея. Мы придём – нас будет трое.
– Хорошо, – в трубке вновь послышался скрип кровати – на этот раз от обратно укладывающегося в неё тела. – До завтра. Вас будет трое? Слушай, у Грэйс ведь появился какой-то мальчик! Она хочет пригласить его познакомиться?
– Мм…
– Это так волнительно!
– Не то слово.
– Может быть, мне стоит подстричься?
– Думаю, это не обязательно. Лучше приготовьте ваш фирменный рулет с мясом и грибами.
Джек спрятал телефон и выжидающе уставился на Самиру, но та не спешила порадовать его бурным протестом.
– Вот и славно, – резюмировал он затянувшееся молчание, – а теперь нам всем нужно наконец отдохнуть – скоро наступит очередной трудный день.
Ему пришлось приложить некоторые усилия, чтобы подняться с пола.
– Джек, – заискивающе протянул Тони, – а дай мне ключ от библиотеки.
– Что, сейчас?
– Да.
– Зачем?
– Мне нужно проверить кое-что.
На споры не осталось сил, и Джек вложил связку ключей в протянутую руку.
– Не забудь заполнить карточку, если возьмёшь что-нибудь с собой, – напомнил он, – смотри, если я не досчитаюсь хоть одного экземпляра…
Тони радостно улыбнулся и хлопнул Джека по спине.
– Придёшь ко мне завтра утром пораньше? – спросил он у Самиры на одном дыхании и после утвердительного кивка помчался за кулисы, живо преодолевая препятствия нелепыми прыжками.
Джек достал из помятой пачки сначала одну, а затем ещё одну сигарету и переложил их в верхний карман рубашки, чтобы на улице закурить незамедлительно. Эту нехитрую операцию он проделал, не сводя глаз с Самиры.
– Ты что-то хочешь сказать мне? – спросила она.
– Хочу, – ответил Джек.
– Не сдерживай себя.
Самира так и осталась стоять посреди сцены, освещаемая лишь мягким светом одного прожектора. Теплые блики подсвечивали золотистые волосы и добавили мягкости чертам её красивого лица. Чёрт.
Джек подошёл к девушке и мягко сжал её плечи.
– Я понимаю, что ты в обиде на отца и не хочешь с ним встречаться. Хотя, если честно, это один из лучших людей, которых мне посчастливилось знать. Мне кажется, Сэми, что у тебя взбалмошный характер – боюсь, я всегда буду ждать с твоей стороны какую-нибудь пакость. Но если сейчас ты передумаешь и снова исчезнешь, если обидишь Тони – знай, что я достану тебя, – Джек изобразил злобную гримасу, – я найду тебя в любом мире и в любой реальности. Я найду тебя и убью.
Самира улыбнулась, искренне обрадовавшись этому обещанию.
– Ты уверен, что хотел именно это сказать? – спросила она.
– Нет, – Джек отпустил её, растеряв всю браваду. – Я хотел сказать… попросить… пожалуйста, не подведи его.
Последние десять лет его жизни можно было представить в виде графика активности спящего вулкана, на котором длинная прямая линия с еле уловимыми колебаниями вдруг устремляется вверх. Сегодня вулкан почти достиг пика своей карьеры: ещё не начал извергать огненную лаву, зато давал о себе знать лёгким потряхиванием земли под ногами.
– Ты веришь в судьбу, Джек? – спросила Самира. Рассматривая его, она немного склонила голову набок.
– Нет.
Грэйс тоже всегда так делала: наклоняла голову, когда ей было особенно интересно за чем-нибудь наблюдать.
– А во что ты веришь?
И глаза у неё такие же – чуть раскосые, обрамлённые длинными прямыми ресницами. В живописи их светло-голубой оттенок можно передать с помощью пигмента церулеум.
– Я ни во что не верю, – сказал Джек, – ни в судьбу, ни в справедливость, ни в воздаяние за хорошие поступки.
Удовлетворённая ответом, Самира кивнула.
– Пройдёт некоторое время, и ты изменишь своё мнение.
Глава 3 – Сундук с воспоминаниями
Когда на следующий день Джек явился к Тони в общежитие, он обнаружил друга в окружении сумок и разбросанных по всем горизонтальным поверхностям вещей. Самира, как и обещала, тоже была здесь: она сидела на широком подоконнике и читала учебник по термодинамике.
– Меня это даже не удивляет, – пробормотал Джек себе под нос. Он сразу отметил, что Тони не сменил вчерашнюю одежду, не причесался и, очевидно, не ложился спать. Тем не менее щёки его раскраснелись, а глаза нездорово блестели за мутными и пыльными стёклами очков. Возможно, к этому имели отношение три пустых стаканчика из-под кофе, которые Джек заметил возле ноутбука.
Зато Самира в прелестном светлом платье была хороша и свежа, как капля росы в первых лучах рассвета, а с книгой в руках она и вовсе являлась для Тони божеством для поклонения.
– Собираешься в отпуск? – поинтересовался Джек и развалился в своём любимом кресле, предварительно сбросив на пол кучу рубашек.
– А камеру я могу взять? – спросил Тони. Стоя на табуретке, он искал что-то на шкафу.
– Нет, – Самира не отвлекалась от чтения.
– А просто фотоаппарат?
– Нет.
– Ладно. И мобильный телефон мне, ясное дело, не пригодится. А ноутбук? В нём важные документы и программы.
– Нет.
– Мини-лабораторию? Она много места не займёт, честно.
– Не стоит.
– А у вас есть электричество?
– Нет.
Табуретка под Тони качнулась, но он смог удержать равновесие.
Джек в который раз за последние часы проверил телефон – новых сообщений не поступило.
– Грэйс звонила мне утром, – сказал Тони, верно истолковав его действия, – сказала, что у неё всё в порядке.
Боковым зрением Джек заметил, как плечи Самиры напряглись, а страница, которую она как раз переворачивала, зависла в воздухе.
– Помнишь, как Грэйс сбежала из дома искать маму? – спросил Джек, невольно улыбнувшись.
– Помню, конечно. Ей ведь было лет десять.
– Девять. Она собрала рюкзак, вышла утром из дома, но отправилась не в школу, а в неизвестном до сих пор направлении. Вернулась сама через четыре дня в довольно приличном виде, не найденная ни полицией, ни поисковыми группами.
– Мистер Маршалл тогда чуть с ума не сошёл, – подхватил Тони.
Мысли об отце Грэйс, начиная со вчерашнего вечера, теперь стабильно сопровождались неприятными спазмами в желудке. В последний раз Джек так переживал полгода назад, когда после побега из медицинской школы он много часов ехал в поезде, наблюдал сменяющиеся за окном пейзажи и гадал, как его встретят друзья.
– Хорошо, что они всегда возвращаются, – сказал Тони, слезая с табуретки. В руках он держал увесистый стереомикроскоп.
– Это тебе тоже не понадобится, – твёрдо заявила Самира, предвосхитив все запланированные вопросы.
Тони расчистил себе небольшую площадь на кровати и расположился напротив Джека.
– У меня почти всё готово, – сказал он.
– Что именно?
– Я составил письмо в деканат и сообщил, что беру отпуск на неопределённое время для самостоятельных исследований. Потом позвонил родителям и расписал им развернутую версию, дескать, место исследований находится на Аляске, где у меня будут ограничены средства связи. Затем я написал программу, которая через произвольные отрезки времени будет посылать им сообщения о моём добром здравии.
– Ты спятил, – мрачно констатировал Джек, глядя на довольную физиономию друга.
– Нет, сейчас я вполне уверен в моём душевном равновесии, – возразил Тони тоном опытного психотерапевта.
На этом сборы пришлось прервать. Оставив комнату в состоянии полнейшего хаоса, Тони наспех помылся, побрился и надел мятую, но белую рубашку. И они отправились на ужин к Сэму Маршалу.
Самира виртуозно тянула время: то и дело останавливалась, чтобы поправить волосы или достать невидимый камешек из мокасина, интересовалась архитектурой и историей каждого встречающегося на пути здания, а Тони охотно рассказывал ей всё, что знал.
Но путь от общежития был недлинным. Вот показалась тринадцатая улица, небольшой двухэтажный дом, входная дверь – старая, массивная и выкрашенная в тёмно-зелёный цвет. На узкой дорожке Самира сначала снизила темп до уровня раненой улитки, а после вдруг резко всех обогнала, первая взлетела на крыльцо и нажала на звонок.
Пока они слушали шаги с другой стороны, Джек стал свидетелем поистине волшебного превращения. Самира выпрямила спину и стала чуточку выше ростом, хмурая складка на её переносице разгладилась, уголки бровей приподнялись, а глаза слегка сощурились и как будто остекленели. Если бы Джек занимался кастингом для фильма про Снежную королеву, то с выбором актрисы на главную роль он мог бы определиться прямо сейчас.
Надо отдать должное Сэму Маршаллу: когда дверь распахнулась, хозяин дома не выглядел удивлённым или растерянным. Приветливо кивнув Джеку и Тони, он уставился на девушку между ними.
– Как же ты похожа на свою мать, – сказал он завороженно.
Самира была готова ответить что-то язвительное – Джек уже знал, как в такие моменты меняется её выражение лица, – но не успела, так как мистер Маршалл бесцеремонно схватил её в охапку и прижал к себе.
– Проходите, скорее же! – воскликнул он, буквально перетащив Самиру через порог. – Почему ты сразу не сказала? Я ничего о тебе не знал, а ты моя дочь! Ты ведь моя дочь?
Он слегка встряхнул Самиру, которая уже переварила воображаемый стальной стержень и тряпичной куклой повисла в его руках.
– Вы догадались, – констатировал Джек. Он зашёл последним и закрыл за собой дверь.
Мистер Маршалл поставил Самиру на ноги и оглядел её с ног до головы, как бы проверяя на повреждения.
– Спасибо, конечно, что не предупредил, Джек. Ничего, мне понадобилось всего несколько часов, чтобы сопоставить все кусочки мозаики. Я рад, что ты пришла, – обратился он к Самире.
– А я пока не уверена, что рада, – вызывающе ответила та. Оказавшись на свободе, Самира вернула себе враждебный настрой.
– Я понял, – с готовностью ответил мистер Маршалл. – Давайте для начала поужинаем.
«Поужинаем». Если бы он подразумевал: «давайте посидим за столом, посмотрим на вкусную еду, но не притронемся к ней ввиду неприязни к повару или по другой уважительной причине», то так бы и сказал. Лишь Джеку хватило аппетита, чтобы планомерно уничтожить уже две порции овощного рагу.
Остальные занимались в основном тем, что смотрели на Самиру. Мистер Маршалл, что объяснимо, смотрел на Самиру; Тони смотрел на Самиру и изредка на мистера Маршалла. Сама Самира рассматривала себя в зеркальном отражении пустой тарелки.
Под пристальным невниманием Джек тихонько выпил своё вино и теперь размышлял, как бы незаметно дотянуться до бутылки.
– А можно спросить? – нарушил молчание Тони, и это было подобно раскатам грома в солнечный день.
– Конечно, Тони – ответил мистер Маршалл.
– Истории, которые вы рассказывали нам когда-то… все они – правда?
Прекрасный момент, чтобы подлить себе вина – Джек с радостью им воспользовался. Не подобает хорошему белому вину, за которое он сегодня утром выложил приличную сумму, уныло греться в бутылке.
– В большинстве своём – да, правда.
– Но ведь мы думали, что это сказки! – запротестовал Тони.
Обычно люди возмущаются, когда небылицы выдают за правду, а не наоборот. Как если с младенчества убеждать ребёнка в том, что Санта-Клауса не существует, а он в один прекрасный день вываливается из дымохода с полными мешками подарков.
Мистер Маршалл добродушно улыбнулся.
– Я так и планировал.
Да будет благословенна любознательность Тони, которая всегда многократно превышала его стеснительность и выручала из многих неловких ситуаций (если только не становилась их причиной). Он в сто сорок пятый раз – в первый для хозяина дома – рассказал про своё приключение из детства. Для благодарных и доверчивых слушателей Тони украсил рассказ подробностями и поделился эмоциями.
– И вот, когда я почти отказался от поисков, – резюмировал он, – появляется Самира и спрашивает…
– Надо же, – перебила Самира, – если бы я иначе сформулировала вопрос или вовсе промолчала, то не сидела бы сейчас здесь!
Такой интонации Джек ещё не слышал у неё. Определение «истеричная» было, наверное, преувеличенным. Однако голос звучал, будто из старого расстроенного патефона, который сначала долго пылился на чердаке, а потом его при переноске уронили с лестницы.
Скомкав в руках бумажную салфетку, Самира начала отрывать от неё маленькие кусочки, сворачивать их пальцами в шарики и складывать на тарелке аккуратной горкой.
– Невероятно, как за столько лет мы ни разу не поговорили об этом! – воскликнул мистер Маршалл.
– Я тоже вчера всю ночь мучился этим вопросом. Но не будем сожалеть о прошлом, теперь вы рассказывайте! – Тони принял позу внимательного слушателя.
После таких призывов нужно собраться с мыслями, разбавить воспоминания небольшим количеством алкоголя и набрать полную грудь воздуха.
– Мой отец был археологом, – начал мистер Маршалл, – поэтому к двадцати трём годам я успел побывать в стольких странах, что уже начал некоторые из них забывать. Я учился в семи разных школах и двух университетах. Пропустил добрую половину занятий, зато писал статьи о собственных исследованиях, которые мои преподаватели находили достаточно интересными, и привозил занятные сувениры, поэтому меня не отчислили. На последнем курсе я начал встречаться с Николь, матерью Грэйс.
Сэм Маршалл оглядел своих гостей.
– Если все наелись, может, мы переместимся в гостиную? – предложил он.
– С удовольствием, – ответил Тони. Он торопливо вскочил и подал Самире руку, но та самостоятельно встала и первой покинула кухню.
– Не обращайте внимания, – шепнул Джек мистеру Маршаллу, – у неё трудный характер. Грэйс как-то назвала её своеобразной, и, поверьте, это слишком мягко сказано.
– Они с Грэйс давно знакомы? А как они, ну… Ладят между собой?
Джек почесал в затылке. Он подумал, что Самира и Грэйс имеют крайне мало общего и по-разному смотрят на мир, так что вряд ли они когда-нибудь поладят.
Гостиная Маршаллов была больше похожа на библиотеку. Две стены занимали полки с книгами, причём нижние ряды стояли на полу, а верхние упирались в потолок. В отличие от кабинета профессора в университете здесь книги были рассортированы по авторам и расставлены по алфавиту. Пыль регулярно протирали, а потрепавшиеся переплёты аккуратно подклеивали. Недавно также появился полный каталог наименований, который Джек лично помог составить. В тот день – возможно, лучший в его жизни – он просматривал каждую книгу, иногда зачитывая Грэйс любимые моменты, а она аккуратно записывала в тетрадь название, автора и год издания. Они смеялись над шутками, которые никто никогда не вспомнит, ели пиццу и запивали её безалкогольным пивом.
– Итак, на чём я остановился? – спросил мистер Маршалл, заняв любимое кресло Грэйс в центре комнаты.
Джек и Тони расположились на диване, а Самира выбрала себе круглый пуфик у окна – отличная наблюдательная позиция в стороне от остальных.
– Ах да, Николь. Мы встречались недолго. Ей нравились мои истории и то, что я писал за неё рефераты. А мне нравилось, с каким восторгом она меня слушала. В тот вечер она сказала мне, что ждёт ребёнка.
Когда слушатели взрослеют, истории взрослеют вместе с ними. Сбрасывая с себя сказочность, они покрываются липким налётом реальности и присущих ей трудностей.
От взгляда Джека не укрылось, как Самира вздрогнула.
– Я не был готов к этому… Мы оба не были. – Мистер Маршалл, похоже, ещё никому не рассказывал об этом, а теперь – от проговаривания некоторых поступков вслух – его чувство вины приобретало новый оттенок. – Следующим утром я с группой других студентов должен был отправиться в Перу, наглядно изучать историю Империи Инков. Как вы понимаете, это приключение привлекало меня куда больше, чем внезапная возможность стать отцом. Мы с Николь сильно поссорились. Она бросила, что не желает возиться с маленьким ребёнком, что избавится… А я сказал: «ну и пожалуйста!». И ушёл.
– Вы не могли так поступить! – воскликнул Тони.
– Но я поступил именно так. Тогда у меня были иные приоритеты. – Он невольно посмотрел на полку, где перед рядом книг стояла их с Грэйс фотография в самодельной рамке из ракушек. Посмотрел и быстро отвернулся. – Ох, эта поездка в Перу сразу не задалась.
Самира хмыкнула. Тихий звук вместил в себя гораздо большую дозу злорадства, чем позволяла его амплитуда. Мистер Маршалл невесело улыбнулся.
– Твоя мать тоже верила в провидение, – сказал он, – убеждала меня, что любое трудное решение можно принять без терзаний, если научиться понимать знаки.
– И ничто в мире не происходит случайно, – перебил Джек, – только не надо опять про судьбу. Рассказывайте дальше, что у вас там не задалось.
Ну и пусть его вмешательство в разговор выходило за границы вежливости. Джек выписал себе бессрочный абонемент говорить мистеру Маршаллу всё, что вздумается, и каким угодно тоном. Он представил, как родители Грэйс отреагировали на возможность её появления на свет, и сердце покрылось ледяной коркой.
– Разве могу я не верить в судьбу после всего, что произошло со мной? – мягко спросил мистер Маршалл. Он подошёл к окну, у которого сидела Самира, поправил невидимую складку на шторах и, немного помедлив, вернулся в кресло. – Итак, с самого начала нашего путешествия всё пошло не так. Почти половина группы, а также наш проводник, индеец из племени кечуа, подхватили лихорадку и не смогли продолжать путь. Через неделю, при переправе через реку, мы потеряли одну лодку, а с ней добрую часть припасов. Не буду утомлять вас рассказами о многодневных блужданиях в тропических лесах Амазонки. Скажу только, что некоторые из моих товарищей пожелали вернуться назад. Другие обнаружили остатки древнего поселения и решили задержаться на несколько дней, чтобы изучить его. Вскоре я остался один.
Тони заёрзал на диване. Он с удовольствием бы утомился, слушая рассказ об увлекательных приключениях в джунглях, но сегодня все собрались здесь, чтобы послушать другую историю.
– Да уж, в те годы моё безрассудство многократно превосходило здравый смысл, – Сэм Маршалл рассмеялся и сразу стал выглядеть моложе, словно вернулся в то время. – Я продолжил идти вперёд, даже когда сильно повредил ногу о торчащий корень. Мечтал познакомиться с представителями неконтактных племён, которые ещё сохранились в тех краях, изучать их образ жизни и культуру.
– Разве название «неконтактные» не означает, что представители не желают быть найденными и изученными? – спросила Самира.
– Так и есть, – ответил мистер Маршалл, – только от меня они были в полном восторге.
– Ну безусловно.
– Мне посчастливилось встретить двух молодых охотников. Я жестами объяснил, кто я и откуда, показал рану на ноге, которая к тому времени выглядела плачевно. Охотники критически осмотрели меня, изучили содержимое рюкзака и оказались настолько любезны, что отвели меня в своё поселение. Там я познакомился с Самуа, их шаманом-врачевателем. Весьма любопытный персонаж! Несмотря на всю так называемую «неконтактность» его народа, Самуа неплохо говорил на испанском. Ему было лет сорок, ну или девяносто, я точно не уверен, но волосы его были черными, без намёка на седину, а глаза ярко-зелёными.
– Зелёные глаза у индейца? – удивился Тони.
Мистер Маршалл пожал плечами.
– Именно так. Во всех отношениях необыкновенный человек. Вылечил мою рану за несколько дней – только небольшой шрам остался, – он замолчал, то ли задумался, то ли решил выдержать паузу. – Как-то поздним вечером я устроился у костра и пытался сделать несколько последних записей в журнал. Самуа сидел рядом и выглядел чрезвычайно взволнованным. Чтобы вы понимали, чем взволнованный Самуа отличается от спокойного: в состоянии крайнего возбуждения он движется не как обычная черепаха, а как черепаха, которая торопится и делает не два, а целых три шага в минуту. Пожалуйста, Джек, не смотри на меня так.
Джек вздрогнул.
– Я не смотрю на вас. Вы в принципе потеряли для меня интерес, – ответил он с вызовом, игнорируя толчки в бок от Тони.
Мистер Маршалл покорно кивнул.
– Мне нет оправданий, но…
– Всё верно, вам нет оправданий. Если ты ещё раз стукнешь меня, Тони, то полетишь с этого дивана.
Оттолкнув друга, Джек встал и ушёл на кухню. Как он вообще смог так долго усидеть на месте и не взорваться? Мысль о том, что из-за незрелости двух безалаберных эгоистов Грэйс могла бы не родиться, отбойным молотком стучала в его висках. Джек сам не был образцом для подражания, мамы других мальчиков, достигших полового созревания, никогда бы не поставили его в пример. И всё же в его схеме морали присутствовал компонент некой безусловной ответственности.
Присев на край стула, Джек залпом выпил вино, которое немногим ранее проигнорировала Самира. Вспышка злости постепенно утихла и преобразовалась в устойчивый неприятный осадок. Он не стал возражать, когда мистер Маршалл тяжело опустился на соседнее место.
– Мне тоже страшно, – сказал он тихо. – Ночные кошмары разные бывают, но у меня только один – жизнь, в которой никогда не было Грэйс.
– Простите, что накричал, – неожиданно для себя извинился Джек, отодвинув бокал. Он близко знал Сэма Маршалла большую часть жизни. А теперь оказалось, что не знал.
– Ничего, я много лет ждал, чтобы кто-нибудь на меня накричал. Наконец могу вслух попросить прощения у кого-то. Просил у себя самого – тщетно.
– Вы хотя бы собирались вернуться?
– Я решил это в тот самый миг, когда захлопнул за собой дверь. Да я уже и ехать никуда не хотел… чёртово упрямство! Перед тем, как сесть на поезд, я звонил Николь, клялся, что вернусь, умолял не делать… ничего. Обещание я сдержал. – Мистер Маршалл разрушил аккуратную горку из останков салфетки, которую Самира выстроила на своей тарелке. – Даже когда я встретился с мамой Самиры – как бы сильно я не успел её полюбить… счастье наше было скоротечным.
Делиться истинными чувствами – совсем не то, что рассказывать сказки. Особенно, если чувства эти скомканы, плотно утрамбованы и похоронены под пластом новых забот. Казалось, мистер Маршалл с трудом их откапывал.
– При первой же возможности я вернулся. А когда впервые взял Грэйс на руки… О, Джек, у меня внутри всё перевернулось. То, что раньше казалось важным, отправилось в самый конец списка ценностей. Я пропустил день её рождения, но только тот, самый первый, а после пообещал себе стать лучшим отцом в мире.
Джек подумал, что и это обещание Сэм Маршалл сдержал, но вслух не признался. Открыто осуждать у него получалось легче, чем сочувствовать.
Когда они вернулись в гостиную, то обнаружили Самиру на диване рядом с Тони. Тот шёпотом внушал ей что-то, помогая себе энергичной жестикуляцией, а Самира тем временем рассматривала скучный рисунок на ковре. При появлении хозяина дома Тони замолчал и покраснел.
Джек втиснулся между ними, и правая сторона его тела словно прижалась к каменному изваянию.
– На чём я остановился? – Мистер Маршалл вновь занял место в кресле напротив.
– На том, что случилось однажды вечером, когда вы сидели у костра, а ваш друг был чем-то взволнован, – услужливо развёрнуто подсказал Тони.
– Ах да. Самуа говорил что-то о путешествиях и предложил устроить мне приключение, о котором я и мечтать не мог. Показать другой, неизведанный мир, – Сэм Маршалл рассмеялся. – Знаете, он всё время курил трубку, и я подумал сначала о, хм, неких наркотических веществах, проводниках в мир грёз и видений. Если вы понимаете.
– Мы понимаем, – заверил Джек, о чём тут же пожалел и пообещал себе молчать до конца рассказа.
– И как же? Что было дальше? – Тони подался вперёд от нетерпения.
Мистер Маршалл накрутил на палец чёлку. Грэйс тоже так делала, когда задумывалась.
– Я не совсем понял, что произошло, – наконец ответил он, – помню, как Самуа вложил в мою руку что-то круглое, потом… Потом я чихнул и отключился, а очнулся уже совсем в другом мире. Первое, что я увидел, открыв глаза, было лицо твоей матери.
Он посмотрел на Самиру – иначе, не так, как раньше. До этого его взгляд был в основном любопытным, а теперь он стал заискивающим, жаждущим признаков ответного интереса.