355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Маккол » Превыше соблазна » Текст книги (страница 13)
Превыше соблазна
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:37

Текст книги "Превыше соблазна"


Автор книги: Мэри Маккол



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

ПРИ ДВОРЕ КОРОЛЯ ЭДУАРДА

Глава 14

Замок Танбридж находился на западе Кента. Гордая крепость тянулась к небу круглыми каменными башнями, а ее изящные арочные порталы вызывали в памяти образ райских ворот. Неудивительно, думал Ричард, приближаясь вместе с Мег к приемным покоям замка, что король Эдуард избрал это место для свадьбы своего фаворита, гасконского рыцаря Пьера Гавестона.

Эдуард и Пьер выросли вместе и были закадычными друзьями. Правда, король Эдуард I, отец нынешнего монарха, вскоре пожалел, что избрал жадного и дерзкого Гавестона в наперсники сыну. Семь лет назад, когда Ричард занимался военной подготовкой юного принца, всем уже было ясно, что наследник без меры очарован своим замечательным другом. Король был вынужден принять меры и отослать Пьера Гавестона во Францию.

Теперь Эдуард I умер и не мог помешать сыну наслаждаться жизнью и королевской властью. Вопреки желанию своих баронов новый король вернул Пьера в Англию.

Ричард и Мег только что прибыли в Танбридж, а до Ричарда уже донеслась масса сплетен о всегдашней неприязни баронов к Гавестону, о том, какими подарками и титулами осыпал Эдуард своего любимца за несколько месяцев, прошедших с тех пор, как Эдуард поднялся на трон. Знать расценивала такое положение как позорное. А последние новости были просто шокирующими. Говорили, что недавно король пожаловал Гавестону графство Корнуолл, одно из самых богатых владений в королевстве.

Однако и без этого последнего повода было о чем поговорить. Все сходились во мнении, что король Эдуард не жалел денег, чтобы украсить Танбридж и приготовить его для роскошных торжеств. Эти торжества продолжались с широким размахом уже много дней. У Ричарда кружилась голова при мысли о том, во что обошлись казне все эти празднества. Знатнейшие фамилии Англии тоже не одобряли такого безудержного веселья.

Все эти пересуды, взаимные обиды, недовольные выпады мало занимали Ричарда. Его волновало настроение короля – оно способно было повлиять на решение, которого он надеялся добиться в ближайшие полчаса. Грызня баронов его не волновала. Интриги и борьба придворных за теплые места при короле вызывали презрение. Даже противодействие инквизиции потеряло для него былое значение.

Сейчас его интересовало только одно, вернее, одна женщина, та, что молча стояла рядом с ним.

Они вдвоем ждали в обитом шелком коридоре перед приемной короля, и Ричард позволил себе бросить на Мег любящий взгляд. Ради ее благополучия он был вынужден скрывать свои истинные чувства, но эта сдержанность ничего не меняла: Мег была для него всем – воздухом, солнцем, жизнью, она воплощала все светлое и радостное в этом враждебном мире. Уставшая и измученная дальней дорогой, она оставалась для него самой прекрасной женщиной на земле. Любовь к ней наполняла его душу, как благословенная весна наполняет иссохшие реки.

Слава Богу, время пришло. Еще несколько минут страданий – и все кончится самым чудесным образом. Во всяком случае, Ричард на это надеялся.

Последние дни дались ему нелегко. Мег соблюдала эмоциональную дистанцию, которую сама определила для их отношений. Ричард должен был демонстрировать сдержанность и спокойствие. Но он нашел в себе силы на это, когда понял: Мег ведет себя подобным образом, чтобы защитить его, а не кого-то другого. Она стремится уберечь его от скандала, который непременно разразится, когда станет известно об его союзе с ней, опальной дочерью графа, к тому же так скоро после смерти Элинор.

Ричард видел, что Мег не понимает его поведения, не сознает, что она для него значит, не верит ему. Даже если бы Ричард нарушил обещание и попробовал заставить ее изменить свое мнение, он не сумел бы найти нужные слова и выразить всю любовь, которую испытывал к Мег. Время для этого еще не настало. Он хорошо изучил эту девушку и понимал, что такая попытка принесет один только вред.

Искусство беседы необходимо в отношениях с любой женщиной, Ричард понял это еще в ранней молодости, но одного этого искусства недостаточно. Дела часто говорят громче, чем слова, и Ричард надеялся, что эта истина подтвердится, когда закончится бесконечное ожидание и они получат желанную аудиенцию у короля.

– Ричард?..

Голос Мег оторвал Ричарда от его нетерпеливых мыслей. Он с удивлением и радостью посмотрел на свою спутницу. Очевидно, ей нужно сказать ему нечто важное, ведь за три дня Мег впервые сама с ним заговорила. Бледное лицо Мег и широко распахнутые темные глаза выражали тревогу. Сердце Ричарда сжалось от сострадания. Ему захотелось обнять Мег, успокоить, утешить, и черт с ним, с его обещанием! Но вместо этого он осторожно спросил:

– Да, Мег? В чем дело?

– Когда мы войдем туда, – голос Мег звучал более твердо, чем ожидал Ричард, – мы окажемся лицом к лицу с будущим, которое ожидает каждого из нас.

– Это правда, – согласился Ричард.

У него дрогнуло сердце от мысли, что слова Мег могут оказаться пророческими, хотя он не был до конца уверен в благоприятном исходе своего ходатайства.

Мег расправила плечи, вздернула подбородок, выпрямила спину и заявила:

– Возможно, сейчас мы имеем последнюю возможность поговорить наедине.

«О Боже, надеюсь, что нет», – подумал Ричард, но не стал произносить этого вслух.

Еще не время, решил он.

Мег бросила быстрый взгляд на стражей у высоких резных дверей и, понизив голос, продолжила:

– Мне хочется сказать вам, что я молюсь, чтобы вы избежали любых опасностей, которые могут подстерегать вас из-за службы ордену тамплиеров. Не секрет, что я не всегда хорошо относилась к братству храмовников, но, прежде чем мы расстанемся, я хочу сказать вам, что мое мнение… во многом изменилось. Изменилось из-за вас.

Казалось, Мег хочет что-то добавить. На лбу ее, высоком и чистом, появилась встревоженная морщинка.

– Ричард, я… – Она замолчала.

Густые ресницы укрыли темноту выразительных глаз. Ричарду казалось, что у него не осталось сил молчать, он не сдержится и выкажет ей всю свою любовь. Через минуту Мег снова заговорила, голос ее звучал сдавленно, но решительно:

– Я хочу, чтобы вы знали: я желаю вам всего самого лучшего в жизни. И сейчас, и в будущем.

Сердце Ричарда разрывалось от любви. Забыв о собственных тревогах, Мег беспокоится о нем, о его безопасности. Ей предстоит встреча с отцом и неведомым будущим, а она старается поддержать его, Ричарда.

В этот миг что-то сломалось в его душе, казалось, рухнула дамба, которая так долго удерживала поток его чувств.

– О, Мег, – быстро заговорил Ричард, – я знаю, я обещал молчать о своих чувствах. Я собирался подождать до аудиенции у короля, но у меня не осталось сил терпеть. – Он взял в ладони ее лицо. Мег вздрогнула от первого за все эти дни прикосновения. Ее сердце отчаянно заколотилось, а Ричард продолжал: – Я хочу, чтобы вы знали, для меня нет в мире ничего…

Стукнув о пол жезлами, караульные расступились, и высокие двери со скрипом распахнулись. Все эти церемонии прервали объяснение Ричарда, и он не успел закончить то, что собирался сказать Мег. Раздался громовой голос:

– Его величество король Эдуард приветствует благородного рыцаря сэра Ричарда де Кантера в сопровождении леди Маргарет Ньюком, дочери графа Уэлтона. Входите, господа!

С этими словами церемониймейстер сделал шаг в сторону, и в коридор хлынул поток золотистого света. За дверями простирался обширный зал с отполированным до блеска каменным полом. Множество любопытных лиц повернулось и их сторону. Все эти леди и джентльмены жаждали увидеть знаменитого рыцаря-тамплиера, который когда-то был учителем короля, а сейчас вернулся из дальних странствий. С не меньшим интересом ждали дочь графа Уэлтона, о которой несколько лет назад ходили самые скандальные слухи.

Ричард понимал, что их появления ждут столь жадно, потому что оно даст новую пищу для пересудов. Проведя столько лет при дворе, он прекрасно помнил, какие здесь царят нравы. Сплетни – основное занятие знатной публики. Интриги и слухи – движущая сила событий. Всем была нужна сенсация.

С этими мыслями Ричард заставил Мег взять его под руку и вступил в сияющий светом зал. Здесь ждут сенсации? Он сделает все, чтобы они ее получили.

Ричард вел Мег по залу, ориентируясь на взгляды лакеев, которые таким образом тактично давали ему знать, в какой стороне находится король. Пока шли сквозь толпу, они с Мег больше не разговаривали, но Ричард чувствовал, как его спутница напряжена и даже напугана. Трудно было ее винить за это. Ричарду казалось, что на ее плечи давит груз сотен жадных и любопытных взглядов, не говоря уж о том, что многие из присутствующих были родственниками или близкими знакомыми Мег в ту пору, когда она вела жизнь девушки из аристократического семейства. Мег в первый раз явилась их взглядам после допущенного в юности опрометчивого шага и последовавшей за ним трагедии, которая вышвырнула ее из привычного круга. Ричард не мог сожалеть об обстоятельствах, которые свели их вместе, но в то же время он понимал, как трудно ей вновь посмотреть в лицо этим призракам из ее прошлого.

Сделав еще три шага, Ричард увидел короля Эдуарда, который стоял в дальнем конце огромного зала в окружении свиты придворных и наблюдал за состязаниями лучников. Ричард повел Мег в том направлении, и они прошли уже полпути до короля, когда Мег вдруг замерла как вкопанная. Он бросил быстрый взгляд на спутницу и заметил, что исчез слабый румянец, окрашивавший ее лицо, – она стала дышать быстро и часто.

– Что случилось, миледи? – прошептал Ричард и сильнее прижал к себе ее руку.

– Мой отец, – выдохнула Мег, не отводя замершего взгляда от небольшой группы людей слева от них на расстоянии двадцати шагов.

Слава Богу, король со свитой находился в противоположной стороне.

Ричард проследил за взглядом Мег и тотчас понял, кто из этих людей граф Уэлтон. Отец Мег, пышно одетый и величественный, стоял перед группой придворных. Они играли в кости на небольшом столике, но он не следил за игрой, а с хмурым видом смотрел на свою дочь и ее спутника. Почти скрытая за его внушительной фигурой, стояла нарядная, но робкая с виду женщина с каштановыми волосами и покрасневшими глазами, в которых блестели слезы. Ричард почувствовал, что Мег напряглась и сильнее вцепилась в его руку.

– Ваша мать? – тихо спросил он, хотя и не нуждался в ответе. Мег кивнула.

Сходство между матерью и дочерью говорило само за себя. Но в Мег была та живость, какой ее мать либо не имела вовсе, либо со временем утеряла.

Увидев дочь, граф повернулся к крупному черноволосому мужчине в самом центре группы играющих, и они оби направились в сторону Ричарда и Мег с явным намерением перехватить эту пару.

– Вы хотите поговорить с ним? – спросил Ричард низким бесстрастным голосом, не отводя взгляда от приближающихся мужчин.

– Нет, не хочу.

– Тогда пойдем, – распорядился Ричард и повел Мег прежним путем к королю. – Даже если они догонят нас, приличия помешают ему вмешаться в наш разговор с королем, если аудиенция уже начнется.

Мег кивнула. Она шла сквозь толпу, расправив плечи и высоко подняв голову, но ее пальцы с силой вцепились в руку спутника. Наконец они добрались до места, где соревновались лучники. Король находился шагах в десяти. Он стоял спиной, но Ричард и Мег видели его профиль, когда он повернулся к мужчине слева и рассмеялся его словам.

В двадцать три года король Эдуард II был высок и очень привлекателен внешне, совсем как его отец. Только время могло показать, станет ли он таким же хорошим монархом. Никто не стал бы отрицать, что он был отлично развит физически, и сейчас явно наслаждался искусством лучников, которые состязались, чтобы развлечь его.

– Отлично, Престон! – сложив руки на груди и покачиваясь на каблуках, выкрикнул Эдуард и кивнул молодому человеку, который попал стрелой почти в центр мишени.

Тот поблагодарил короля изящным поклоном и поднял лук в знак приветствия.

Король расхохотался и крикнул:

– Кто следующий?

Ричард хотел было воспользоваться этим случаем, чтобы объявить о своем присутствии, но тут вдруг увидел человека в одежде знакомых цветов и замедлил шаг, потом совсем остановился, как несколькими минутами ранее застыла на месте Мег.

Azure, a semis of fleurs-de-lis.

Белые лилии на лазурном поле!

Символ Франции! Мег заметила его почти в тот же миг, что и Ричард. Она тихонько вскрикнула. Ее тревожный взгляд метнулся к спутнику, в нем читался тот же вопрос, что занимал самого Ричарда. Ответа он не знал, а потому чуть слышно прошептал:

– Я не уверен, мадам. – И стал внимательно вглядываться в толпу женщин и мужчин вокруг короля.

Он хотел выяснить, сколько среди них французов и кто они, но в то же время старался не поддаваться собственному тревожному настроению, вызванному предупреждениями Джона. Трое… четверо… нет, пятеро… Да, в свите короля с полдюжины французов. Но тут Ричард заметил кое-что похуже. Там же стоял епископ в полном облачении – в струящейся складками мантии и митре. Выглядел он величественно и отстраненно.

Странно, что столь высокое духовное лицо присутствует на таком празднике. С какой целью? Он мог явиться с другими священниками в случае, если у него не было выбора… Например, по требованию инквизиторов из Франции.

– Ричард? – Нотка страха в голосе Мег отвлекла его от мрачных размышлений.

Он с беспокойством взглянул на спутницу и сразу понял причину ее тревоги – отец Мег и сопровождающий его мужчина были уже совсем близко. Похоже, времени ни у него, ни у Мег больше не было. Французской инквизиции придется подождать.

Ну что ж, с печальной усмешкой думал Ричард, стискивая пальцы Мег, пока они приближались к королю. Судьба распорядилась так, что в последние четыре дня ему пришлось изменить первоначальную цель своего публичного обращения к монарху. И это к лучшему. Трудно было найти более неудачный случай для того, чтобы в присутствии этой враждебно настроенной толпы убедить короля выступить в защиту английских тамплиеров.

Ричард провел Мег мимо окружающих молодого короля придворных, на несколько шагов обогнал отца Мег и подвел свою даму к месту в поле зрения монарха. Мег тут же присела в глубоком реверансе, а сам Ричард отвесил глубокий поклон.

Эдуард смотрел на них с удивлением. Он выглядел моложе своих лет и скорее казался расшалившимся юнцом, чем могущественным властелином. Однако как только король узнал любимого учителя фехтования своих юных лет, лицо его осветилось радостной улыбкой. К тому же Ричарда сопровождала дама, которую он, несмотря на ее прежние грехи, вызволил своей Богом данной властью из ссылки и призвал на службу обществу.

– Встаньте, сэр Ричард де Кантер. Леди Маргарет де Ньюком, – поздоровался король с широкой улыбкой. – Встаньте и поприветствуйте своего сюзерена, который с большой радостью видит вас на этом празднике в честь нашего дорогого друга Пьера Гавестона, лорда Корнуолла, по случаю его свадьбы с нашей достопочтенной кузиной леди Маргарет де Клер.

Король протянул руку и пожал локоть Ричарда, затем взял Мег за пальцы и слегка склонил над ними голову. Маргарет присела в небольшом книксене.

– Сир, мы имели честь быть призванными к вашему величеству. – Ричард с искренним удовольствием смотрел на принца, который теперь стал его королем.

Когда Эдуард был подростком, искусство боя давалось ему нелегко – у будущего короля были слабые руки. Принц безудержно увлекался театром, атлетикой, но отлынивал от упражнений с мечом и занятий по тактике ведения боя, на чем настаивал его отец. Ричарду удалось проявить известную твердость, и в конце концов принц научился прилично владеть мечом, при этом он проникся уважением к своему учителю за проявленное им терпение и понимание.

– Сэр Ричард, не могу выразить, как мы были рады известию о вашем возвращении в Англию, – с улыбкой произнес король, но затем лицо его омрачилось. – Мы были весьма огорчены, получив ваше сообщение о безвременной кончине леди де Кантер. Примите наши соболезнования. Мы полагаем, что вам удастся найти утешение среди прекрасных цветов нашего королевского двора.

– Благодарю вас, сир. Мне довелось пережить тяжелые времена, к тому же мое возвращение в Англию было… внезапным. Я имел честь писать вам об этом.

– О да. – Король слегка кивнул Ричарду и обвел взглядом окружающих его французов. – Мы разделяем тревогу, которую вы выразили в вашем послании, но полагаем, вы примете в расчет цели нашего сегодняшнего собрания и поймете, что мы сейчас не можем обсуждать эту проблему.

С этими словами король улыбнулся и кивнул одному из французских придворных, который приготовился продемонстрировать свою меткость в стрельбе из лука и ждал только разрешения Эдуарда. Не сводя с него глаз, король добавил, адресуясь к Ричарду:

– Если пожелаете, мы можем поговорить об этом позже с глазу на глаз, но в данный момент мне не хотелось бы привлекать внимание наших гостей с противоположного берега пролива.

– Я все понял и благодарю ваше величество за заботу.

– Вот и отлично.

Помолчав всего секунду, Ричард решился заговорить с королем об истинной цели своего визита, но король уже перевел горящий взгляд на Мег, которая с бледным от волнения лицом стояла рядом. Казалось, она тоже хотела что-то сказать, но не могла, пока король не заговорит с ней первым.

– О, леди Маргарет, – с приятной улыбкой обратился к девушке Эдуард, – мы вас не забыли и хотим, чтобы вы знали, мы весьма озабочены вашим будущим благополучием. Возвращайтесь в общество, миледи. Ваш отец проявил предусмотрительность и позаботился о достойном спутнике жизни…

– Простите мою дерзость, сир, – внезапно прервал короля Ричард, – но я позволю себе просить ваше величество дозволить мне еще раз обратиться к вам.

Эти слова очень громко прозвучали на фоне внезапно наступившей тишины. Ричард опомнился: нельзя так разговаривать с королем. Он действительно испугался, но, с другой стороны, понимал, что выбора у него нет. Король упомянул отца Мег в связи с планами на ее будущее. Из его слов стало ясно, что речь идет об уже заключенном брачном договоре.

Ричард оглянулся на Мег и увидел, с каким изумлением она на него смотрит. Такое же изумление было написано на лице короля, но только к нему примешивался гнев. Молодой монарх явно не привык к таким вольностям со стороны своих подданных. С каждой секундой он становился все мрачнее. Никогда в жизни Эдуарду не приходилось сталкиваться с подобным обращением, грубость он видел разве что от своего отца, славившегося жесткостью нрава, недаром старого короля называли Молотом Шотландцев.

– В чем дело, сэр Ричард? – резко спросил король необычно высоким голосом. Недовольство распространялось от него волнами. Он сердито посмотрел на Ричарда и с неохотой проговорил: – Мы полагаем, что вы обращаетесь к нам с поистине важным делом, ибо вы выбрали весьма неподобающую форму.

– О да, сир, дело действительно неотложное, – подтвердил Ричард и поклонился. – Возможно, самое важное в моей жизни. Прошу прощения, что не смог изложить его раньше и более почтительным образом.

– Хорошо, хорошо, говорите, – согласился король, чье недовольство никак не проходило.

Ричард быстро взглянул на Мег и обратился наконец к королю с вопросом, ответ на который жег его сердце четыре мучительных дня и три горьких ночи.

– Дело касается леди Маргарет, ваше величество. Именно ради нее я предпринимаю сейчас этот решительный шаг, – твердым голосом произнес Ричард.

По толпе прошел шорох. Окружающие стали прислушиваться с удвоенным вниманием. Запахло скандалом. Многие решили, что сейчас откроются какие-то пикантные подробности относительно леди Маргарет.

– В самый черный час своей жизни, – продолжал Ричард, – мне было дано встретить эту женщину. Женщину необычайной силы духа, мужества, ума. Она стала мне дороже самой жизни.

В толпе заговорили. Ричард взглянул на Мег, протянул ей руку и почувствовал, как дрожат ее пальцы. По лицу Мег было видно, какое потрясение она испытала при этих словах. Ричард улыбнулся ей, собрался с духом и наконец произнес то, чего ждал так долго:

– Ваше величество, я прошу вашего разрешения жениться на леди Маргарет Ньюком и хочу сказать, что для меня нет большей чести, чем назвать ее своей женой.

Глава 15

– Мег, ты будешь моей женой? – очень тихо спросил ее Ричард.

Несмотря на поднявшийся гомон и удивленные восклицания толпы, она слышала каждый звук этих слов.

Его женой. Ричард просит ее стать его женой!

Мег стояла молча, словно окаменев. Каждое мгновение казалось вечностью. Их взгляды впились друг в друга. Казалось, они забыли, что перед ними король, что вокруг толпа любопытствующих. В сердце Мег вдруг появился росток надежды и стал осторожно пробиваться к свету. Мег не позволила радости захлестнуть всю душу. Надо было осмыслить эту перемену чувств. Лишь минуту назад она верила, что ей суждена совсем иная доля, смиряла сердце, готовилась просить разрешения удалиться в монастырь. Минуту назад она подозревала, что отец и король имеют другие планы относительно ее будущего.

Ричард все изменил. Он просил ее руки, невзирая на связанный с ее именем скандал, не думая, что подвергнется осуждению за этот новый союз так скоро после смерти супруги. Просил ее руки перед лицом короля, французской камарильи и всей английской знати. О Боже!

Мег вдруг осознала, что стоит посреди нарядного зала, где Ричард только что сделал ей предложение, что он все еще смотрит на нее и с каждым мгновением выражение его глаз становится тревожнее и тревожнее. Она нахмурилась, не понимая, в чем дело, и вдруг ее осенило – она не дала ему ответ!

Но Мег не успела промолвить и слова, как раздался грозный голос, перекрывший шум блестящей толпы:

– Простите, сир, но я должен выразить протест и заявить, что никто не может жениться на моей дочери без моего согласия, а я, видит Бог, его не даю!

После решительного заявления графа Уэлтона в зале поднялась суматоха, какой невозможно представить в присутствии короля. Стража Эдуарда бросилась к монарху и окружила его, отделяя от криков и толкотни. Сам Эдуард приказал Ричарду, графу Уэлтону и Мег перейти в кабинет, где им будет дана личная аудиенция. Ричард и сам уже уводил Мег из эпицентра скандала, бормоча утешения ей на ухо. Им пришлось разделиться, довольно долго ждать в тревоге и неопределенности, когда их наконец провели в кабинет – просторное и нарядное помещение со светлыми окнами, которое король выбрал для своих личных покоев на время пребывания в замке Танбридж.

Король Эдуард сидел за маленьким столиком у камина. Рядом поместился ближайший друг и конфидент новобрачный Пьер Гавестон, который бросился на помощь к своему сюзерену, как только услышал о переполохе в большом зале. Друзья то и дело наклонялись друг к другу и перешептывались. Посоветовавшись с товарищем, король возвращался к общей беседе.

Ричард и лорд Уэлтон стояли напротив стола, но пока только граф успел высказать свою позицию. Мег отослали подальше от мужчин – к изящно оформленному входу в маленькую часовню, которая примыкала к кабинету. Ей предоставили кресло за столиком с изысканными закусками и предложили отведать угощение. На гостей мужского пола эта любезность не распространялась.

Однако Мег оказалась не в состоянии оценить королевскую учтивость. Спазм стиснул ей горло, о еде даже думать не хотелось. Мег всегда с трудом сдерживала эмоции, когда ей выпадало несчастье видеть или слышать своего отца. Сейчас это «удовольствие» длилось уже четверть часа. Он излагал свои права на нее, и Мег боролась с желанием вскочить и закричать, чтобы он не смел обращаться с ней как с рулоном ткани или домом, который надо продать.

Мег не могла удивляться его коммерческому подходу к браку. Он всегда смотрел на свою дочь только как на предмет сделки – и никак иначе. И все-таки она чувствовала боль, но заставляла себя молчать, молчать, пока хватит сил. Пусть дело идет своим чередом. Она не должна отвлекать Ричарда своими истериками.

– Ваше величество, – сверкая глазами, во второй раз повторил лорд Уэлтон, – это полнейшее нарушение традиций, и я протестую против того, чтобы эта… эта нелепость, которую предложил сэр Ричард, рассматривалась хоть сколько-нибудь серьезно.

– Осторожнее, Уэлтон, – сухо прервал графа король, бросая на него холодный взгляд, – вы позволяете себе ставить под сомнение наши суждения. Сэр Ричард и его семья верой и правдой служили короне много лет. И мы серьезно рассматриваем его ходатайство о союзе с леди Маргарет. Абсолютно серьезно.

– Но, сир, – продолжал настаивать Уэлтон уже более вкрадчивым тоном, – месяц назад мы уже обсуждали с вами будущее моей дочери и пришли к ясному решению. Моя дочь вернется из ссылки, чтобы стать достойной невестой сэру Эктору Торнтону в обмен на… некоторую помощь, которую он оказал мне при усмирении беспорядков в деревне, расположенной поблизости от моих владений в Туайфорд-Кроссинг. – У Мег подкосились колени, она едва сдержала крик отчаяния. – И я знаю, что мне нет необходимости напоминать вам, сир, что сэр Эктор верно служил вашему отцу во время шотландских кампаний. Ему обещана должная награда за его труды во славу Англии.

– Да будет вам известно, Уэлтон, что сэр Эктор уже получил вознаграждение за свою помощь в Шотландии, – резко бросил король. – Мне до сих пор тошно вспоминать об этом. Достойный рыцарь наложил свои руки на все, что смог, вчистую уничтожая целые деревни. Видит Бог, за эти подвиги мы ему ничего больше не должны.

– Сир, – сумел заговорить наконец Ричард, чье лицо после всего услышанного выражало холодную решимость, – я чувствую себя обязанным настаивать, чтобы желания леди Маргарет и ее надежды на благополучное будущее тоже были приняты во внимание. – Он бросил мрачный взгляд на отца Мег, потом снова обратился к королю: – Конечно, я лицо заинтересованное, но мне трудно отделаться от мысли, что из меня получится значительно более подходящий муж для леди Маргарет, чем мерзавец-рыцарь, наживающийся на смерти детей и женщин.

– Сэр, вы выступаете в слишком праведной роли, если принять во внимание ваше собственное сомнительное прошлое, – презрительно фыркнув, вмешался в разговор граф Уэлтон. – Но оставим это. Сейчас я говорю о другом. Запятнанная репутация моей дочери не дает ей права высказывать свое мнение о том, за кого она выйдет замуж. Ее счастье, что сэр Эктор согласился закрыть глаза на то, как бесстыдно она потеряла невинность четыре года назад, отдав ее человеку, недостойному ее положения. Она вела себя как простолюдинка.

Мег вскрикнула. Значит, отец решил подвергнуть ее новому унижению! Однако крика этого никто не услышал. Едва граф произнес свою речь, как Ричард развернулся, схватил Уэлтона за отороченную мехом мантию и прорычал:

– Милорд, вы недостойны того, чтобы произносить её имя!

– Сэр Ричард, – воскликнул король, – держите себя в руках! – Стоящие у дверей стражи бросились разнимать рыцарей.

Мег вскочила на ноги, однако, увидев, что ссора не разгорелась, застыла на месте с похолодевшими руками и тяжелым сердцем. Ей захотелось подойти к Ричарду, но не успела она сделать и пары шагов, как дверь распахнулась. Всех испугало это нарушение этикета.

Король поднялся и гневно воскликнул:

– В чем дело?

Глаза молодого монарха метали молнии, но его тон переменился, как только он узнал вошедших. Махнув рукой, король остановил стражников, которые успели разнять Ричарда с лордом Уэлтоном и бросились к дверям защищать короля от новой угрозы.

– Брат де Виллеруа, – приветствовал Эдуард первого из трех вошедших французских дворян, однако всем было очевидно, что столь бесцеремонное вторжение его рассердило.

Он довольно сухо кивнул двум остальным французам с эмблемой Франции – белой лилией на лазурном фоне. Затем его взгляд, на сей раз более резкий, скользнул к порталу и остановился на четвертом незваном госте – черноволосом крупном мужчине, сопровождавшем лорда Уэлтона в большом зале. Лицо этого человека могло бы быть даже приятным, если бы его не безобразило хищное выражение рта и жестокий блеск глаз.

Сэр Эктор.

Мег инстинктивно догадалась, кто перед ней, догадалась раньше, чем король назвал имя вновь прибывшего. О Боже, вот тот злодей, которого отец назначил ей в мужья!

После ссоры с лордом Уэлтоном Ричард остался стоять у королевского стола, гнев его не утих, но он старался взять себя в руки, однако теперь он бросился к Мег, взял ее за руку и встал между ней и только что явившимся претендентом на ее руку.

– Друг мой, чему мы обязаны удовольствию видеть вас в час нашего уединения? – задал вопрос король, тоном и позой выражая неуместность их появления.

– Ваше величество, нам только что стал известен весьма… прискорбный факт, – с сильным французским акцентом проговорил тот, кого звали де Виллеруа. – Нас очень обеспокоило то, что вы, сир, не сообщили об этом сами. Мы были вынуждены воспользоваться другими источниками.

Мег заметила, что сэр Эктор, который занял место рядом с ее отцом, при этих словах обменялся с ним понимающими взглядами. У Мег сжалось сердце. Ричард успокаивающе стиснул ее пальцы.

– Мы выражаем надежду, что вы окажете милость и немедленными действиями исправите это упущение, – закончил де Виллеруа и выжидающе посмотрел на короля.

– Ну и в чем там дело? Мы не можем рассматривать вашу жалобу, не узнав, в чем она состоит, – ворчливо отозвался Эдуард.

Де Виллеруа, нисколько не напуганный недовольной миной юного короля, ответил:

– Нас поставили в известность, что при дворе вашего величества присутствует один из рыцарей-тамплиеров. Фактически он находится прямо в этих покоях. Король Филипп уверил нас в вашей готовности содействовать нам в вопросе о тамплиерах, ибо его величество король Франции знает, какое уважение вы питаете к нему как к отцу вашей нареченной невесты Изабеллы Французской.

Король Эдуард молчал. Инквизитор не сводил с него тяжелого взгляда.

– Мы ждем от вашего величества, что указанный рыцарь будет препровожден в нашу тюрьму, чтобы мы смогли начать допрашивать его о нечестивых действиях, тайно совершаемых членами братства тамплиеров.

Каждое слово де Виллеруа камнем падало в душу Мег. Ей казалось, чья-то безжалостная рука сжимает ей горло, не давая дышать. Она видела лицо Ричарда, на котором играли желваки, пока он в упор смотрел на человека, стремящегося арестовать его по обвинению в ереси и пытать в застенках инквизиции.

Ей хотелось кричать. «Нет! Вы не смеете к нему прикасаться!» Мег сдержалась только ради Ричарда, который успокаивающим пожатием призывал ее к стойкости, показывал, что они вместе преодолеют эту бурю, как уже не раз преодолевали другие несчастья.

Дальше события развивались так. Никто не успел и слова сказать, как король Эдуард встал на защиту Ричарда, а заодно и на свою защиту:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю