355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл (Майк) Даймонд Резник » Вальпургия III » Текст книги (страница 5)
Вальпургия III
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:12

Текст книги "Вальпургия III"


Автор книги: Майкл (Майк) Даймонд Резник



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)

Глава 7

Я никогда, никогда не заключу пакта с Сатаной. Мне не нужны подмастерья.

Конрад Бланд

Церковь Сатаны представляла собой огромное здание в романском стиле, но с мавританским оттенком, новое, с иголочки, заманчиво поблескивавшее в лунном свете. Церковь хоронилась в глубине за лужайкой и была обнесена высокой оградой кованого железа. Оттуда доносилась аритмичная, беспокойная электронная музыка. Стены отливали красным в неярком свете прожекторов.

Убусуку и Джерико остановились в нескольких метрах от ворот. И пока Джерико рассеянно наблюдал за входящими, Убусуку подошел к одному из людей в плаще с капюшоном, охранявшему вход, и пошептался с ним. Охранник кивнул, ушел и возвратился в сопровождении широкоплечего коротышки с копной густых непослушных седых волос.

– Вот уж не надеялся, что ты надумаешь нас посетить! – зычно воскликнул он, дружески обхватив Убусуку за плечи. – Где твой друг, показывай.

Убусуку подвел его к Джерико.

– Гастон Леру, о котором я рассказывал, – сказал он, представляя коротышку, – а это мой друг…

– Орест Мела, – поспешно вклинился Джерико, делая шаг вперед, но не подавая руки.

– Рад встретиться с вами, очень рад, – произнес Леру с сердечной улыбкой на широких приплюснутых губах. – Поближе познакомимся позже, а сейчас надо поторапливаться – вот-вот начнется месса.

– Много народу? – на ходу спросил Убусуку, направляясь за Леру по каменной дорожке к входу в церковь.

– Не больше, чем в обычный будний день, – ответил Леру, передернув плечом. – Хотя мы не жалуемся – по выходным народу столько, что нам приходится устраивать за вечер две мессы.

– Не уверен, что у меня хватило бы энергии провести две мессы Голема кряду, – рассмеялся Убусуку.

– Мой друг – распутник, – подмигнул Леру, обращаясь к Джерико.

– Я и не скрываю, что всегда был заядлым донжуаном, – сказал Убусуку. – Что поделаешь, раз я падок до женщин. Но на Вальпургии я сумел найти религию, которая это даже поощряет. Но в то же время я всегда готов исправиться. Хотя предупреждаю: обратить меня в иную веру после прелестей моего Ордена будет не так-то легко.

– Пути Сатаны неисповедимы, – весело заметил Леру. – Мы приложим все усилия. Главное, что ты не затыкаешь уши и готов прислушаться. Мы сядем где-нибудь в задних рядах, где я смогу пояснить происходящее, не тревожа священников. – Он критически оглядел их одежду. – Нам действительно придется сесть позади, поскольку на вас нет ритуальных плащей-накидок.

Они прошли вычурно украшенную комнату, и Леру повернул налево. Миновав множество темных коридорчиков, они наконец оказались у рядов мягких кресел в самой глубине зала, который тянулся метров на двадцать и заканчивался алтарем из оникса. Фрески с изображениями бескровных пыток и сцен разгула, украшавшие стены и своды огромного зала, освещались тысячами ритуальных свечей самых замысловатых форм. На стене за алтарем висел огромный талисман Церкви Сатаны, черный с золотом.

Дюжина динамиков, расставленных по всей церкви, усиливала музыку. Джерико счел ее атоничной, однако первобытная ритмика все же несколько скрашивала впечатление. Время от времени в нее вклинивались стоны, крики страстные и сдержанные, которые скорее всего воспроизводились в записи. В подлокотнике каждого кресла имелось небольшое углубление для свечи, и, конечно же, Леру сразу одарил своих гостей необходимыми атрибутами. Пока Джерико зажигал и устанавливал слегка чадившую свечу, Леру с энтузиазмом экскурсовода объяснял, что, в отличие от свечей всех остальных религий и сект, их свечи славятся тем, что вытоплены из человеческого жира, добровольно пожертвованного прихожанами. Похоже, такое известие нисколько не порадовало Убусуку, а Джерико, как обычно, не выразил никаких эмоций и продолжал осмотр.

В первых трех рядах сидели мужчины и женщины, из-под плащей которых высовывались лишь обнаженные руки. Джерико решил, что, кроме плащей, на этих людях нет никакой одежды. Рядов двадцать были заняты в основном мужчинами, одетыми так же, как Леру. За широким, рядов в семь, проходом начиналась галерея для посетителей. Здесь сидели приглашенные, в том числе и Леру со своими гостями. Этим вечером здесь собралось человек тридцать, пришедших в основном парами, но кое-кто и в одиночку. Они сидели достаточно далеко, и Леру своими объяснениями никому не мог помешать.

Джерико снова взглянул на алтарь и заметил высокого мужчину во всем черном. На нем была мантия с капюшоном, над которым торчали рога. Вероятно, они должны были выглядеть зловеще, однако Джерико находил все это скорее комичным и нелепым.

– Это Деннисон, наш главный священник, – прошептал Леру. – По слухам, его в ближайшие год-два должны избрать верховным священником Церкви Сатаны Амаймона.

Деннисон подождал, пока аудитория стихнет, потом вынул из складок плаща жезл и обвел в воздухе пятиконечную звезду.

Под сводами загрохотал удар гонга, и Деннисон торжественно произнес:

– Я царствую над тобой, говорит Повелитель Мух, властью, никем не превзойденной.

– Следите за аудиторией, – прошептал Леру. Джерико, вторя прихожанам, зашептал:

– Regie Satanis!note 2Note2
  Царствуй, Сатана!


[Закрыть]

– »Внемлите! – восклицает Сатана, – нараспев продолжал Деннисон. – Я – круг, на коем зиждутся Двенадцать Царств. Шесть – вместилище дыхания живущего, а прочие столь же остры, как серпы, сиречь рога смерти».

– Regie Satanis! – подхватили слушатели. Служба продолжалась минут пять, затем священник вновь обвел жезлом звезду и выкрикнул:

– Шамхамфораш!

И аудитория откликнулась хором:

– Шамхамфораш!

– Наше наиболее сильное заклинание Сатаны, – прошептал Леру. – Все, что происходило до сих пор, обычно для наших служб. Сейчас последует проповедь. Надеюсь, она не будет слишком скучна, а потом мы перейдем к самой мессе.

Джерико вежливо кивнул и снова перевел взгляд на Деннисона.

– Мои прихожане! – воскликнул тот под аккомпанемент очередного удара гонга. – Мой долг – поведать вам о провозвестнике.

– Фу ты, дерьмо! – выругался шепотом Леру. – Опять!

– Я говорю о том, кого именуют Черным Мессией, – объявил Деннисон. – О том, кто в одиночку противостоит враждебной силе Республики. Кто является воплощением всего того, перед чем мы преклоняемся и что почитаем, о том, кто воззвал к сектам Вальпургии о помощи. Отважимся ли мы отказать подобному человеку?

– Люцифер Великий! Как мне это надоело! Я-то надеялся, он поговорит на какую-нибудь другую тему, – горячо зашептал Леру.

– Конрад Бланд есть ипостась Сатаны, дух, воплощенный в человеческую плоть! – орал Деннисон. – И даже сейчас, в этот самый момент, когда я говорю с вами, вражеские корабли Республики воронами кружат над нашей планетой, грозя неминуемой бедой, если наш народ не покорится. Покоримся ли мы?!

– Нет!! – взревела паства.

– Так тому и быть! – заключил Деннисон. – Как Церковь не может навязывать свою волю государству, – при этих словах Убусуку и Леру хихикнули одновременно, – так и государство не может диктовать свои условия Церкви. И секты Вальпургии не выдадут этого спасителя, последователя Сатаны.

– Ну и спаситель, мать твою! – фыркнул Леру тихонько.

– Что это вы так разошлись? – вежливо поинтересовался Джерико, пока Деннисон продолжал свою проповедь.

– Сам-то я в Тиферете ни разу не был, понимаете, – прошептал Леру, – но у меня приятель оттуда. Он говорит, Бланд превратил весь этот городишко в настоящую бойню.

– Да что вы говорите?! Леру кивнул:

– Похоже, трупы там валяются на каждом углу, а в пытках так изощряются, что даже Посланцы Мессии не выдержали, сбежали. Этот хренов спаситель крушит направо и налево, уже половину города перебил.

– Да уж, в таких условиях сложновато поклоняться злу, – заметил Джерико не без сарказма.

– Бланд – это не зло, – жарко зашептал Леру. – Он просто чокнутый. У него нет ничего общего с моей религией. Ну что он понимает в удовольствиях, созерцании?..

– Тише, тише, – одернул Джерико не в меру расходившегося последователя Сатаны, который своими восклицаниями уже начинал привлекать внимание слушателей, сидевших на галерее.

– Простите, – сказал Леру. – Но этот сумасшедший у меня уже в печенках сидит! – Он выпрямился и вперил в Деннисона испепеляющий взгляд, – Остерегайтесь Республики, – проповедовал священник. – Даже будучи вдалеке от нас, они все еще способны влиять на нас, обращать нас в свою веру, искажать истину религии. Говорю вам: Конрад Бланд настоящий дьявол во плоти!

Еще минут пятнадцать Деннисон продолжал в том же духе, потом прозвучал гонг.

– Ну по крайней мере с этим покончено, – облегченно вздохнул Леру. – Вам приходилось раньше присутствовать на Черной мессе, Орест?

Джерико отрицательно покачал головой.

– Ну и хорошо… Однако что бы вам ни рассказывал Ибо, это весьма символическая церемония. Люди со стороны в мессе не принимают участия. Вы обратили внимание на первые три ряда? Именно они-то и будут участвовать, Из первого ряда поднялась женщина, прошла на сцену и расстегнула плащ, который соскользнул с плеч. Джерико увидел, что женщина и в самом деле нагая. Она повернулась лицом к аудитории, а затем прошла к алтарю и легла на него навзничь.

– Черная месса полностью переиначивает католическую мессу, – зашептал Леру. – Я слышал, что некоторые Церкви к северу от Амаймона настолько серьезно к этому относятся, что и на самом деле приносят в жертву младенцев и девственниц. Но у нас это всего лишь обряд. Эта девица олицетворяет собой алтарь, что само по себе для христиан настоящее кощунство.

Откуда-то возник священник в черном плаще с капюшоном. Он подошел к женщине и вставил в ее левую руку черную свечу.

– Предполагается, что свеча должна быть вытоплена из жира некрещеных младенцев, – прокомментировал Леру. – Хотя, конечно, это не так. И все же это важно как символ.

Женщина с обнаженными грудями, в одежде, пародирующей монашеское одеяние, приблизилась к лежавшей и водрузила ей на живот чашу, потом отошла за алтарь и осталась стоять, держа в воздетых руках перевернутый крест.

– Еще одно оскорбление, – объяснил Леру. – Во-первых, монахиня держит крест перевернутым, а во-вторых, как предполагается, чаша содержит кровь проститутки. Правда, поскольку на Вальпургии нет проституции, мы применяем кровь жертвенного козла.

Джерико хотелось спросить, как они не боятся приносить в жертву священное животное, однако он не рискнул.

Священник в плаще – уже не Деннисон – приблизился к алтарю, держа поднос с каким-то предметом.

– У него на подносе черная редька, – шепотом пояснил Леру. – Сейчас он прикоснется к половым органам женщины, а потом нарисует пентаграмму вокруг алтаря.

– А можно поинтересоваться, зачем? – спросил Убусуку.

– Наверное, это самое кощунственное, что вообще можно придумать, – пояснил Леру, пожав плечами. – Вы слушайте, сейчас он начнет говорить на латыни. Это мертвый язык, он читает молитвы задом наперед, включая в текст разные непристойности, чтобы сбить с толку ангелов.

– Значит, его декламация знаменует символический вызов Сатаны? – спросил Джерико. Леру кивнул:

– Вот он почти закончил с латынью. Сейчас заговорит на языке, который мы сможем понять.

Священник взял из рук «монахини» плеть и принялся поглаживать ею тело обнаженной женщины на алтаре.

– Полагаю, здесь не надо ничего объяснять, – сказал Леру. – Он символически забивает ее до смерти.

– Перед всемогущим и непобедимым Князем Тьмы, в присутствии демонов бездны, – нараспев торжественно произносил священник, – я отрекаюсь от прошлых ошибок и заблуждений. Во всеуслышание я признаю, что Сатана правит миром, и я возобновляю свое обещание чтить его во всем. Без колебаний, без сомнений, моля, в свою очередь, о его всепроникающей поддержке для успешного завершения моих жалких усилий и исполнения моих желаний.

Священник откусил редьку, отпил глоток из чаши, и вторая «монашка» с голыми грудями, забрав редьку и чашу, принялась обносить первые три ряда.

– Ave, Satanis!note 3Note3
  Радуйся, Сатана!


[Закрыть]
– воскликнул священник, и зал загудел вторившими ему голосами.

Совершенно голый мужчина с козлиной маской на лице впрыгнул внутрь пентаграммы, очерченной вокруг алтаря.

– Сатана? – невозмутимо осведомился Джерико. Леру кивнул, не отрывая взгляда от происходящего. «Сатана» выхватил плеть у священника в капюшоне и взмахнул ею два раза. Потом он с размаху огрел лежавшую женщину, та вскрикнула, но даже не шевельнулась. Тогда он швырнул плеть и пустился приплясывать, отчаянно жестикулируя. Никакого смысла во всей этой пантомиме Джерико не видел, а Леру так увлекся, что ничего не объяснял. Затем голый «Сатана» подхватил лежавшую женщину за бедра, вонзил в нее пенис и принялся с азартом работать, и при каждом толчке аудитория скандировала:

– Ave, Satanis!

Девица застонала сладострастно и обвила ногами его спину. Он поднял ее с алтаря, и они завершили свой обоюдный оргазм, кружась внутри пентаграммы. Закончив, мужчина опустил свою партнершу на алтарь, перевернул ее на живот, проделал свечой несколько содомических непристойностей и растворился в темноте притвора.

– Это все? – спросил Джерико.

– Все только начинается, – бросил Леру. Он вспотел, и пот струился по раскрасневшемуся лицу. – А теперь участники действа воспроизведут все то же самое для остальной паствы.

Джерико внимательно следил за происходящим, отмечая для себя любопытные детали и фразы, которые потом могли бы ему пригодиться, в то время как Леру и Убусуку с остальными исступленно скандировали:

– Ave, Satanis!

Когда же наконец выдохшиеся участники разбрелись по своим местам, вновь появился Деннисон и завершил спектакль прощальным напутствием-проклятием. После этого паства поднялась и заторопилась из церкви.

– Ну и что вы теперь думаете? – возбужденно спросил Леру, когда они оказались на улице.

– Я видел групповую порнуху, – откровенно признался Убусуку.

– Нет, Ибо, – возразил Леру. – Ты видел символическое обращение к дьяволу, полную инверсию католической мессы для демонических целей. Это отвержение добра ради зла, отторжение всех убеждений, державших людей в плену веками. Понимаешь?

– Конечно, понимаю, – ухмыльнулся Убусуку. – Групповая порнуха.

– Ты безнадежен! – воскликнул Леру с шутливым гневом. – А вам как, Орест? Вам понравилось?

– Э, да мне тоже понравилось! – запротестовал Убусуку.

– Это было интересно, – согласился Джерико. – Я бы хотел побывать на какой-нибудь другой церемонии.

– Буду рад вас сопровождать, – сказал Леру. – Быть может, вы надумаете присоединиться к Церкви Сатаны.

– Может быть.

– Ну что ж, тогда вечер не совсем потерян, – обрадовался Леру. – Видишь, Ибо, кому ты теперь нужен? Я заполучил новообращенного и готов поспорить, что полиция им даже не интересуется.

– О чем это ты? – насторожился Убусуку.

– А, департамент Джона Сейбла, – отмахнулся Леру, – Они звонили днем, интересовались тобой. Я заверил их, что ты лояльный гражданин и достойный член общества. Вот уж действительно не забывают об иммигрантах!

– Похоже, что так, – согласился Убусуку с тревогой в глазах.

– И чем же они интересовались? – вкрадчивым тоном осведомился Джерико.

– Да ничем в особенности, – ответил Леру. – Обыкновенная бюрократическая чепуха.

– Понятно, – сказал Джерико.

– Не хотите ли выпить? – спросил Леру. – Я угощаю.

– С удовольствием, – откликнулся Джерико. – Я знаю один уютный бар здесь неподалеку.

– Показывайте дорогу, – покладисто предложил Леру.

Джерико свернул влево и направился по темной улице. Он шел, удаляясь от шумных и многолюдных бульваров центра.

– Я действительно рад, что вы пришли, – проговорил Леру, когда они шли по совершенно пустынной улице. – Черная месса – не единственный обряд в нашей Церкви, просто наиболее впечатляющий, если вы понимаете, что я имею в виду.

– Она немного похожа на оргии Ордена Голема, – вставил Убусуку.

– Ну нет, это далеко не одно и то же, – возразил Леру. – Вы делаете это ради удовольствия, а мы – чтобы оскорбить все, на чем зиждется христианская религия. Наши обряды представляют собой пародию и извращение Бога и всего божественного. И уж тем более всей этой муры с самоотречением. У нас есть свои оргии, но они совсем не похожи на то, что вам довелось увидеть. Если бы не было таких глубоких религиозных корней, то мало кто из женщин решился бы принять участие в этом зрелище и лечь на алтарь. Но они это делают потому, что понимают значение обряда, хотя члены Ордена Голема вроде тебя вечно подсмеиваются.

И он еще минут десять продолжал расхваливать собственную Церковь и объяснять наиболее непонятные богохульства, которых они наслушались за время мессы. Затем он неожиданно остановился.

– Мне кажется, здесь только частные дома.

– Да остался всего один квартал, – успокоил его Джерико. – Кстати, тут никто не мог обронить талисман или значок?

– Нет, – отозвался Леру. – А что?

– Да тут у обочины что-то поблескивает. Леру наклонился вперед, стараясь разглядеть получше, и в этот момент ребром ладони Джерико с размаху саданул ему по шее. Громко хрустнули сломанные позвонки, и коротышка мешком свалился на мостовую.

– Вы не должны были этого делать! – разозлился Убусуку.

– Потише, – мягко предупредил Джерико.

– Он же был моим другом!

– Он был звеном в цепочке, по которой они могли бы выйти сначала на вас, а потом и на меня. Так что лучше отделаться от него сейчас и здесь.

– Ну а как же я? – вскричал Убусуку.

– А что вы? – спросил Джерико.

– Я же тоже могу привести к вам… Полиция наверняка взяла мою квартиру на заметку.

– Знаю, – сухо бросил Джерико.

– Откуда вы свалились на мою голову?! Только одни неприятности! Как вы теперь собираетесь все это расхлебывать?

– Надо как следует подумать, – ответил Джерико.

Он наклонился и принялся разворачивать ленту, которой к ноге был прикручен кинжал.

Глава 8

После резни всегда приятно предаваться созерцанию.

Конрад Бланд

Спустя два часа Джерико добрался до своего отеля, принимая все меры предосторожности, пока не удостоверился, что за ним никто не следит. Он уже окончательно решил для себя, что личина беззаботного блондина свою роль сыграла, и теперь самое время покончить с ней навсегда. К тому же теперь у него не было необходимости задерживаться в Амаймоне. Настало время поближе познакомиться с окружением Бланда.

Поднявшись на лифте, он набрал комбинацию кода на замке, открыл дверь и вошел в номер. Молодая девушка в белом, явно не старше двадцати лет, сидела на его постели.

– Привет, Джерико, – сказала она. – Какой же вы все-таки непослушный мальчик.

Глава 9

Основное преимущество зла в извечной борьбе с добром заключается в том, что все его противники как один убеждены зло всегда иррационально.

Конрад Бланд

Джон Сейбл включил бра над кроватью и только потом ответил на настойчивый зуммер видеофона.

– Что там еще? – недовольно пробормотал он, вглядываясь в осветившийся экран.

– Офицер Беласко, сэр, – представился молодой мужчина, чье изображение появилось на экране. – Вы просили немедленно с вами связаться, если произойдет что-нибудь необычное.

– Да, помню, – сказал Сейбл, стараясь сфокусировать сонный взгляд. – Который теперь час?

– Три ночи, сэр. Совершено два убийства, сэр, – отрапортовал Беласко. – Один из убитых Ибо Убусуку.

– Кто таков?

– Натурализовавшийся иммигрант.

– Так, а второй? – спросил Сейбл, тщетно стараясь выпутаться из паутины сна.

– Гастон Леру, сэр. Друг Убусуку. Мы разговаривали с ним вчера днем.

– Причина смерти?

– Убусуку заколот. Одним проникающим ударом под подвздошную кость. Леру же, похоже, просто сломали шею. Трупы обнаружены на расстоянии пятидесяти шагов друг от друга, сэр.

– Когда наступила смерть?

– Менее часа назад, если верить медикам.

– Я еду в управление, – решительно сказал Сейбл. – Привезите мне Дэвиса и отправьте тела на судебную экспертизу. Я хочу взглянуть на них до того, как их отправят в морг.

Он выключил видеофон и, решив, что времени в обрез, не стал принимать душ и бриться. Он оделся меньше чем за минуту. Лишь на секунду задержался у постели поцеловать в щеку спящую жену да оставил сообщение на домашнем компьютере о том, что, вероятно, не сможет вернуться домой к обеду. Уже через десять минут он был в полицейском управлении.

Дэвис уже ждал его, и они вместе спустились в судебную лабораторию, где оба трупа были разложены на металлических столах.

– Отличная профессиональная работа, – удовлетворенно пробормотал Сейбл, осматривая рану на теле Убусуку. Он обошел стол и осмотрел Леру, затем перевернул тело на живот и взглянул на шею. – Одним ударом, – констатировал Сейбл. – Сработано весьма аккуратно.

– Похоже, работает все тот же, – заметил Дэвис.

– Ты разве сомневался? – бросил Сейбл, выходя из лаборатории и направляясь в свой кабинет по длинному коридору. Он лишь остановился на секунду в приемной и распорядился, чтобы секретарша принесла ему чашечку кофе.

Когда они вошли в кабинет, там их ждал Беласко, тоскливо рассматривая стены, увешанные похвальными грамотами и благодарностями.

– Полагаю, никто из вас пока не нащупал никакого следа, – сказал Сейбл, опускаясь в кресло.

– Нет, сэр, – отрапортовал Беласко. – Мы там держим целую команду детективов, они обшарили окрестности, но пока ничего не нашли.

– Где обнаружены трупы? – спросил Сейбл.

– Квартал четыре тысячи семьсот, улица Скупости.

– Какого черта их туда занесло?

– Два свидетеля показали, что сегодня на мессе в Церкви Сатаны у Леру были два гостя, – сообщил Беласко. – Один из них по описанию очень соответствует внешности Убусуку.

– Так, а другой? – спросил Сейбл, смыкая руки на затылке и задумчиво уставившись на статуэтку богини Кали.

– Темное дело, сэр, – ответил Беласко. – Один из свидетелей утверждает, что спутник Убусуку блондин, под тридцать, рост около шести футов. Другой говорит, что это был мужчина средних лет – что-то около сорока – со светло-каштановыми волосами, ростом не больше пяти футов девяти дюймов.

– Ну, это не имеет никакого значения, – со вздохом возразил Сейбл. – Убийца не собирается больше разгуливать здесь с такой внешностью, это ясно как дважды два, а, Дэвис? – Он повернулся к Дэвису. – Ну так вот, Лэнгстон. Теперь у него не осталось причин тянуть с пребыванием в Амаймоне. Он уничтожил цепочку, которая могла вывести на него, и убил единственного человека, который мог хоть как-то его опознать.

– Но у нас же еще есть другие иммигранты, – напомнил Дэвис. – Разве мы можем быть уверены, что это был единственный резидент?

– Думаю, да, – ответил Сейбл. – Если бы у него было несколько связных, он не стал бы их путать этой поспешной расправой с Убусуку.

– И что же нам теперь делать? – спросил Дэвис.

– Перекрыть город, – сказал Сейбл. – Никого не впускать и не выпускать без нашего ведома. Будем искать сатанистов, хотя, я думаю, он достаточно умен и не станет сейчас объявлять себя последователем этой Церкви. Перекроем аэропорты, железнодорожные вокзалы и речной порт, блокируем дороги, а попутно предупредим Конрада Бланда, поскольку скорее всего наши меры – пустая трата времени: все равно мы не сможем удержать в городе этого профессионала. В общем, даже не знаю, что еще можно сделать. И тем не менее, думаю, нам придется предпринять подобные меры для очистки совести, поскольку, если дожидаться утра, то к этому времени он уж наверняка исчезнет из города. Ведь здесь его ничто не держит.

– Понял, – сказал Дэвис, направляясь к двери.

– Да, Лэнгстон…

– Что?

– Смотри, пусть мне и кажется, что наши усилия безнадежны, но не вздумайте работать спустя рукава. Всем работать сверхурочно, пока либо не поймаем его, либо не убедимся, что он действительно скрылся. Дай мне часок сделать несколько звонков, и можешь брать людей из других отделов.

Дэвис кивнул и прикрыл за собой двери.

– Что ж, офицер Беласко, – произнес Сейбл, немедленно прикуривая сигару, как только дверь закрылась, – как, по вашему мнению, обстоит дело с убийствами?

– Я бы не сказал, что преступник нас дразнит, сэр, – осторожно начал Беласко, – Но уж, клянусь Люцифером, он наверняка нас не боится. Он мог бы представить так, будто они убили друг друга, но даже не попытался это сделать. В конце концов человек со сломанной шеей не может нанести проникающий удар кинжалом, в то время как мужчина с подобной раной не в состоянии сломать другому позвоночник, пройти еще двадцать метров и только потом свалиться замертво. Если бы он хотел скрыть тот факт, что они убиты одним и тем же человеком, то единственное, что от него требовалось, – перетащить один из трупов дальше на пару кварталов. Убил-то он их разными способами, и установить почерк одного убийцы было бы трудно. Во всяком случае, у нас бы ушло на это не меньше пары дней.

– Весьма разумно, офицер Беласко, – заметил Сейбл. – Продолжайте.

– Ну, в общем, мне кажется, первым он убил человека со сломанной шеей.

– Почему?

– Да потому, что незачем убивать кого-то голыми руками, когда ты уже вытащил нож.

– Да, в этом есть смысл, – согласился Сейбл. – Я полагаю, нож еще не обнаружен.

Беласко отрицательно покачал головой:

– Судя по характеру раны, это скорее ритуальный кинжал, а не тот столовый нож, которым он прирезал Барнема. Если, конечно, это тот же убийца.

– Тот, тот, будьте уверены, – хмуро заметил Сейбл. – Вы хорошо поработали, офицер. А теперь мне надо сделать несколько официальных звонков. Вам стоило бы отыскать Дэвиса и посмотреть, не нужна ли ему ваша помощь. И держите меня в курсе, если появится что-нибудь новенькое с места преступления.

Беласко вышел из кабинета в тот самый момент, когда секретарша наконец принесла кофе. Сейбл сделал один большой глоток, вздохнул и приступил к тягостной задаче обзванивать начальников других отделов. Через час он уже мог отрядить в распоряжение Дэвиса шестьсот полицейских для создания кордона вокруг города.

Он дождался шести часов и надавил на клавишу селектора:

– Да, – раздался голос секретарши.

– Свяжите-ка меня с Тиферетом, я хочу переговорить с Конрадом Бландом. Если он спит, пусть его разбудят.

Минутой позже секретарша сообщила, что Бланд не принимает личных звонков, а телефонисты Тиферета отказываются давать номер.

– Ну что ж, свяжите меня с кем-нибудь, – рявкнул Сейбл.

– С кем?

– Откуда я знаю?! Хотя бы с начальником службы безопасности Бланда.

– Как скажете.

Минут через десять его соединили. Мужчина средних лет в серой военной форме без каких-либо знаков различия выжидательно смотрел с экрана видеофона прямо на Сейбла, – Говорит Джон Сейбл, глава детективного отдела города Амаймона. С кем я разговариваю?

– Якоб Бромберг.

– Вы непосредственно связаны с Конрадом Бландом?

– При необходимости.

– Прекрасно. – Впервые Сейбл почувствовал некоторое удовлетворение. – У меня есть повод полагать, что для ликвидации Бланда на Вальпургию подослан наемный убийца. В данный момент он находится в Амаймоне, но подозреваю, что задерживать его дольше мы не в состоянии.

– И?..

– Что значит «и»? Я же говорю вам, что кто-то собирается убить вашего предводителя.

– Ему придется встать в очередь, – с улыбкой отозвался Бромберг.

– Уверяю вас, это вовсе не шутка, – вспылил Сейбл, начиная терять терпение. – Убийца – мастер своего дела. И он находится на планете вполне достаточное время, чтобы усвоить наши обычаи. Мы поможем, насколько хватит сил, но я не могу недооценивать всю серьезность ситуации.

– Примите нашу благодарность за этот звонок, но уверяю вас, в этом нет никакой необходимости. Никто не посмеет убить господина моего Бланда.

– Но вы по крайней мере передадите ему мое предупреждение? – раздраженно спросил Сейбл, глядя на экран.

– Если не забуду, – небрежно бросил Бромберг и отключился.

Если не забудет! Сейбл громко выругался, едва со злости не врезав кулаком по столу. Этот болван, похоже, ни черта не понимает. Он принялся рыться в бумагах на столе, пока наконец не отыскал записную книжку. Затем он связался с Каспером Баленбахом, начальником полиции Тиферета.

– Слушаю вас, – сказал Баленбах. Похоже, он был настоящим жаворонком, вставал ни свет ни заря и в такой ранний час уже сидел в офисе за завтраком.

– Инспектор Баленбах? Вас беспокоит Джон Сейбл из Амаймона.

– Мистер Сейбл, – радостно произнес Баленбах, и его полное лицо расплылось в добродушной улыбке. – Рад видеть вас снова. Чем могу служить?

– У меня возникла небольшая проблема, – слегка помялся Сейбл, чувствуя некоторую неловкость. – Надеюсь, вы действительно сможете мне помочь, – произнес он с нажимом.

– Одно ваше слово, – Баленбах картинно вскинул руки, – и мы в вашем распоряжении. Я еще не забыл, что мы у вас в неоплатном долгу.

Его реплика напоминала шутку, однако Сейбл решил пропустить ее мимо ушей. Ему совсем не хотелось сейчас настраиваться на легковесный тон.

– В нашем городе скрывается наемный убийца Республики, – сухо сообщил он. – Мы оцепили Амаймон, но я не знаю, удастся ли его задержать.

– Буду рад дать вам подкрепление, – ответил Баленбах. – Но штат сейчас, к сожалению, сведен до минимума.

– Дело не в этом, – сказал Сейбл. – Если мы сумеем его здесь задержать, то помощь и не потребуется. Если же нет, то он обязательно направится в ваш район. Убежден, что он охотится за Конрадом Бландом. Всего несколько минут назад я разговаривал с главой охраны, типом по имени Бромберг, но мне показалось, он воспринял меня не слишком серьезно, и я решил, что на всякий случай не мешает проинформировать и вас.

– Наемный убийца, говорите? – В тоне Баленбаха Джон уловил некоторое сомнение.

Сейбл деловито кивнул. Он изо всех сил старался держаться официально, ему хотелось произвести на Баленбаха необходимое впечатление и заставить их там, в Тиферете, отнестись серьезно к его словам.

– И он действительно мастер своего дела, говорите? Эта реплика несколько не понравилась Сейблу, он нахмурился.

– Мы гоняемся за ним уже три дня, – заявил он, стараясь сдержать нетерпение и горячность. – Убивает весьма эффективно, а уж личины меняет быстрее, чем я успеваю переодеться.

– Любопытно, – с философской задумчивостью заметил Баленбах, уставясь куда-то в пустоту мимо экрана.

– Я сообщу вам, как только сумею убедиться, что он покинул город, – сказал Сейбл. – Я действительно не уверен, что мы способны задержать его надолго.

– Да уж, мистер Сейбл, – размышляя о чем-то своем, медленно произнес Баленбах, словно ни к кому в особенности и не обращался. – Постарайтесь сделать все возможное.

– Вам понадобится помощь? – с готовностью спросил Сейбл.

– Э… я сомневаюсь в этом, – наконец протянул Баленбах, переводя взгляд снова на экран, и тень улыбки коснулась его толстых губ. – Мне кажется, я знаю, как надо действовать в подобной ситуации.

«Да что там происходит? – подумал Сейбл. – Глава охраны Бланда считает это глупой шуткой, а начальник полиции ведет себя так, будто это его вообще не касается».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю