Текст книги "Те, кто приходят из темноты"
Автор книги: Майкл Маршалл
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава 13
Элисон стояла у кухонного стола, упершись в него руками. Серо-голубой свет за окном означал, что наступил нежеланный рассвет. Она знала, что должна повернуться и посмотреть на мужа. Знала, что им нужно многое сказать друг другу, хотя она уже сказала все, что могла, и не сомневалась, что Саймону это известно. Даже несмотря на то, что голова у нее раскалывалась, она понимала, что ей придется повернуться. Но как посмотреть в глаза другому человеку в такой день?
Не важно. Все равно деваться некуда.
Она повернулась. Ее муж сидел за обеденным столом. Несмотря на измученный, напуганный вид, он был возбужден и полон энергии. Она узнала это выражение лица. Оно появлялось всегда, когда он понимал, что надо что-то делать, но не имел ни малейшего понятия что. Это был сигнал готовности. Как будто он хотел сказать: «Я знаю, что ничего не делаю, но видишь, я готов действовать». Он поднял голову и вопросительно посмотрел на нее.
– Нет, ничего, – сказала она.
Элисон охрипла. Очевидно, потому, что вчера кричала и плакала, а потом ей пришлось много говорить. Она кричала, когда пошла на берег, потом вернулась, обыскала весь дом, выбежала во двор между домом и шоссе, на другую сторону дороги, снова промчалась по дому, а затем на пляж, где дул жуткий ветер.
Когда она снова оказалась на берегу, то сообразила, что сегодня утром они не гуляли, и подумала, что, наверное, ее дочь решила отправиться на прогулку самостоятельно. Элисон долго бежала по песку до того места, где они еще никогда не бывали, затем повернула, промчалась мимо коттеджа и поспешила в противоположную сторону. Ничего, никого и никаких следов Мэдисон.
Она вернулась в дом, попыталась немного успокоиться и привести мысли в порядок. Подождала, как ей показалось, час, хотя на самом деле прошло не больше пятнадцати минут. Потом снова отправилась на пляж и прошла по нему сначала в одну, затем в другую сторону, стараясь внимательно смотреть под ноги, чтобы отвлечься и не удариться в панику.
Наконец ей пришлось спросить у соседей, не видели ли они маленькую девочку. С одной стороны от них жила очень пожилая пара, поселившаяся тут в доисторические времена, но О'Доннелы были с ними едва знакомы. Однако старики, пожалуй, не заметили бы тактическую ракету, если бы та угодила в соседский дом. По другую сторону стоял маленький дом на четыре квартиры, закрытый на зиму. Сторожа заявили, что ничего не видели и посоветовали Элисон лучше следить за своим ребенком. Она и сама это знала. Только, к сожалению, не всегда делала. Туман, в котором она находилась в последние несколько дней или месяцев, вдруг рассеялся. Ей следовало больше внимания уделять дочери, она этого не делала, и расплата может быть страшной.
Она вернулась в дом и стала ждать на кухне, металась между окном на пляж и окном на передний двор. Затем она села в машину и проехала до Кэннон-Бич. Там она зашла во все лавки и кафе, в магазин игрушек, спрашивала, не видел ли кто-нибудь маленькую девочку. Потом возвратилась домой и в последний раз сходила на берег, она бегала по пляжу, звала, выкрикивала имя дочери. Мэдисон хорошо плавала, и Элисон не думала, что та вошла в воду и утонула. Она могла бы в это поверить, если бы попыталась трезво оценить ситуацию, но была еще не в том состоянии, чтобы спокойно рассуждать. Когда начало смеркаться, она поняла, что крики и беготня по берегу ничего не дадут.
Значит, пора переходить к разговорам. Позвонить в полицию.
А потом Саймону.
– В последний раз ты ее видела…
– Саймон, я уже тебе говорила.
– Я знаю. Но я совсем не спал и приехал сюда в три часа ночи, и я не…
– Около полудня, – сказала Элисон хрипло. – Мэдисон была на 6epeiy. Потом она вернулась и сказала, что немного почитает. Ушла к себе в комнату. Я сидела на стуле. Я… наверное, я уснула. Когда я проснулась, я пошла спросить, не хочет ли она погулять, но…
Саймон кивнул. Он положил руки перед собой и снова посмотрел на стену. Он знал, что его жена придает его позам какой-то собственный смысл, который, разумеется, всегда характеризует его не самым лучшим образом. На самом же деле он сидел, сцепив руки, чтобы не встать и не ударить женщину, на которой был женат двенадцать лет. В прошлом ничего подобного не случалось. Он даже близко не подходил к черте – даже после того, как начал думать… Впрочем, сейчас речь не об этом. Но если она виновата в том, что пропал его ребенок, тогда… Разумеется, он все равно никогда не позволит себе поднять на нее руку. Это не поможет. К тому же это не в его характере.
Он еще сильнее сжал руки.
Они впервые остались одни с тех пор, как он приехал. Элисон позвонила ему после того, как сообщила о пропаже дочери в полицию. Он считал, что она поступила правильно, но какого черта она сначала целый день и вечер проносилась как безумная по берегу. Ей следовало связаться с ними сразу же, как только она поняла, что Мэдисон нет дома и на берегу, но теперь уже нельзя было ничего изменить. Он тут же сел в машину, нарушил все ограничения скорости на двадцать шестом шоссе, ведущем из Портленда, и обнаружил в доме четырех копов из местного офиса шерифа. Они задали Элисон кучу вопросов. Кое о чем спросили и Саймона, хотя была середина ночи и он только что приехал. Они хотели знать «все ли у них дома в порядке» – словно Мэдди могла сбежать по собственной воле. Затем почти все ушли, чтобы присоединиться к поисковой группе. Существуют слова, которые ты не хочешь слышать – никогда. «Поиски» – одно из них, особенно когда речь идет о твоем ребенке.
С тех пор, по мере того как ночь близилась к рассвету, копы то и дело входили и выходили из дома. Искали во дворе. На берегу. Снова задавали вопросы, как правило парами. С Саймоном и Элисон в одной комнате постоянно находилось не меньше одного полицейского. Но сейчас они остались вдвоем. Саймон и его дорогая жена.
Жена, которая снова отвернулась к окну, выходившему на двор и дорогу. Может быть, она думала, что, если будет внимательно за ней наблюдать, все образуется и Мэдди вдруг появится с мешком продуктов в руке (Саймон уже заметил, что в доме практически нет еды). И тогда сразу все будет хорошо. Что отныне…
– Кто-то идет, – сказала она.
На ступеньках послышались шаги, затем стук в дверь. Саймон пошел открыть. На пороге стоял мужчина, высокий, в темном пальто. Серьезное лицо, непримечательные черты лица, бледная кожа.
– Слушаю вас, – сказал Саймон, у которого отчаянно забилось в груди сердце.
– Я могу войти?
– Кто вы?
– Меня зовут Шеперд, – ответил мужчина.
Подошла Элисон и встала за спиной мужа.
– Вы из полиции?
– Нет, мэм. Я агент ФБР Шеперд, из портлендского отделения.
Он показал им свое удостоверение, и они отошли в сторону, чтобы его впустить. Он прошел на кухню и огляделся по сторонам.
– Пропала ваша дочь, – ничего не выражающим голосом сказал он.
Элисон собралась сказать «да», но неожиданно начала плакать. Никто из копов так грубо и прямо не говорил о случившемся. Она пыталась что-нибудь ответить, но получался лишь невнятный шепот. Саймон взял ее за руку, и от этого стало еще хуже. А мужчина ждал. И не делал никаких попыток успокоить ее или помочь. Более того, казалось, что она его раздражает.
– Когда вы видели ее в последний раз?
– Вчера днем, – ответил Саймон.
Мужчина посмотрел на него.
– Вы здесь были?
– Нет, но…
– В таком случае, пожалуйста, пусть ответит миссис О'Доннел.
Этого оказалось достаточно, чтобы она перестала плакать.
– Мой муж знает все, что известно мне, – сказала Элисон.
Мужчина кивнул.
– Не очень-то много вы знаете. Она просто ушла? Исчезла?
– Я спала…
– Вы не представляете, куда она могла пойти? Какие-нибудь друзья поблизости, родственники, какое-то определенное место, где ей нравилось бывать?
– Мы здесь всегда проводим время вместе. Как семья.
Она посмотрела на Саймона и с облегчением увидела, что он тоже обескуражен. Значит, она не ошиблась и ничего не выдумывает. Тон агента был необычен – в нем чувствовалась злоба, имеющая неизвестную причину.
– Мы почти никого как следует здесь не знаем, – проговорил Саймон. – Мы просто приезжаем и…
– Мэдисон когда-нибудь встречалась с Ником Голсоном?
Элисон похолодела.
Саймон нахмурился, потому что имя ничего для него не значило.
– С кем? – переспросил он.
– С человеком, у которого с вашей женой чуть не случилась интрижка.
Саймон побелел как полотно, повернулся и вышел из коттеджа. Элисон слышала его шаги на лестнице, потом во дворе.
Ну вот, все стало еще хуже.
– Я никогда… Как вы узнали? – с трудом проговорила она. – Как долго вы… почему…
Мужчина не сводил с нее глаз, пока она не замолчала.
– Она когда-нибудь с ним встречалась?
Элисон быстро покачала головой.
– Голсону известно, что у вас есть дочь? Он ею интересовался?
– Нет, разумеется. То есть он знал, что она существует, но… Какое это все имеет отношение…
– Надеюсь, никакого, и меня ваша жизнь нисколько не интересует, кроме как с точки зрения безопасности Мэдисон, – сказал мужчина и достал из кармана визитку, на которой не было ничего, кроме имени и номера телефона, написанного на обратной стороне. – Если она вернется, позвоните мне с вашего мобильного телефона. Если вы вспомните хоть одно место, куда она могла отправиться, позвоните мне – по мобильному телефону. Немедленно. Вы меня поняли?
Он не стал ждать ответа и ушел.
Элисон стояла посреди комнаты, где она когда-то готовила, смеялась и даже занималась любовью. Здесь пора было сделать ремонт. Забавно, в какой ситуации начинаешь думать о таких вещах. Она смотрела вслед высокому мужчине, который прошел по тропинке, сел в непримечательный седан, припаркованный у дороги, и уехал.
Затем она перевела глаза на мужа, который сидел прямо на траве в углу сада, обхватив голову руками. И вдруг рассеянно подумала, не будет ли проще взять и убить себя.
Через двадцать минут в дом пришли два местных полицейских, но еще до того, как они что-то сказали, стало понятно, что они ничего не нашли. Элисон рассказала им про агента ФБР, и они удивились. Они, конечно, сообщили в Бюро о случившемся, но не ждали никого раньше восьми-девяти утра. Они подробно расспросили ее про этого агента и в конце концов пришли к выводу, что он не показал никаких официальных документов. Копы сказали, что это очень странно. Элисон дала им визитку, оставленную мужчиной, и они попытались позвонить по указанному там телефону, но им никто не ответил.
И тут полицейские засуетились, попросили ее описать машину, самого мужчину и стали переговариваться по рации со своими коллегами.
Она предоставила им заниматься своей работой и спустилась к мужу. Когда Элисон вышла во двор, оказалось, что его там нет. Она поспешила к дороге и в ста метрах увидела его фигуру, удаляющуюся в сторону Кэннон-Бич.
И тогда она побежала.
Глава 14
Первым, что я увидел, был нависший надо мной крупный мужчина. Я замерз, а голова болела так, словно ее мне разбили, но даже в таком плачевном состоянии я видел, что он какой-то неправильный – необычные пропорции, черты лица слишком грубые и асимметричные, кожа неровная и вся в морщинах, это было заметно даже в тусклом свете раннего утра. А еще я наконец сообразил, что он по-настоящему громадный.
И деревянный.
Я быстро сел. Мой мозг заработал только после этого. Я обнаружил, что лежал, скорчившись и частично зарывшись в листья, около какого-то здания, разглядел несколько заколоченных досками окон и ржавые замки – значит, это бывшие склады магазинов, расположенных на другой стороне. А дальше начинался маленький парк, кусты и деревья и выложенные гранитными булыжниками дорожки. Сами магазины были сложены из темного камня, совершенно одинаковые, в три этажа. На скамейках устроились еще несколько человек, многие накрылись картонками. Иными словами, они гораздо более профессионально справлялись со своим положением, чем я.
Мужик, которого я увидел, когда открыл глаза, оказался тотемным столбом, ну или что-то вроде того. Большим, деревянным и древним. Вокруг стояло еще несколько штук, причем один из них был похож на пару уродливых чудищ, собирающихся свернуть друг другу шею. Это место, видимо, тесно переплелось с моими снами, наполненными мраком и насилием, криками в душных комнатах. А еще я искал отца в доме, где вырос, и не мог его найти.
Часы показывали десять минут седьмого. Я удивился, что они еще при мне. Оперативная проверка показала, что мне удалось сохранить и свой телефон, и телефон Эми, и даже бумажник. Либо местные воры не слишком расторопны, либо никто не хотел подходить ко мне слишком близко. Руки и лицо болели, но физические страдания не могли сравниться с тем, какую душевную боль я испытывал. Я решил, что все еще нахожусь в Сиэтле, но в остальном мало что понимал. Я редко пью так много. И потому не оказываюсь в подобных ситуациях, а значит, у меня нет ни опыта, ни навыков, чтобы с ними справляться. Я был напуган, и меня тошнило. Я встал, надеясь, что это поможет.
– Сэр, с вами все в порядке?
Я с трудом повернулся и увидел парня с велосипедом, который стоял в паре метров от меня.
– Это Сиэтл?
– Оксидентал-парк, – сказал парень, подходя ближе.
На нем были велосипедный шлем и белая куртка. Он с ног до головы был чистым, опрятным – и в белом. Моя копия, только без частичек «не».
– Который находится в Сиэтле? – упрямо спросил я и тут же пожалел о своих словах.
Хотя паренек с велосипедом не был коном, он, похоже, следил тут за порядком. Интересно, могут ли арестовать человека за то, что он конченый идиот?
– Да, сэр. Вы находитесь в нескольких кварталах от площади Пионеров, если это что-то вам говорит.
Говорило. Я оказался примерно в пяти минутах ходьбы от того места, где мне не отказала память.
– Послушайте, я в порядке. Просто немного перебрал.
Он кивнул, но дав понять, что не шибко-то мне верит.
– Вы не ранены? – Он смотрел на мое лицо.
– Споткнулся на неровном тротуаре и упал.
– Потеряли что-нибудь ночью?
Я проверил карманы, исключительно чтобы доставить ему удовольствие.
– Все на месте, ничего необычного, – сказал я, надеясь, что мой выбор слов покажет ему, что я не часто оказываюсь в подобных ситуациях.
Но получилось только хуже, я был похож на полоумную старуху, которая болтает без умолку, чтобы доказать всем, что она в своем уме.
– Вам есть где остановиться?
– Я на машине. И поеду домой. Сегодня.
– Я бы на вашем месте не спешил, – посоветовал он – И вам стоит позавтракать.
Он сел на свой велосипед и уехал.
А я вышел из парка. Через квартал уже шагал по Первой авеню, потом свернул направо и примерно через пару сотен метров оказался на площади Пионеров. Она представляет собой маленький треугольник, а не настоящую площадь в общепринятом смысле, Первая авеню идет по одной стороне, Йеслер – по другой, и еще какая-то улица – по третьей, выложенной булыжником, как и вся площадь. Ни одна из сторон не достигает более пятидесяти метров в длину. Внутри имеется заасфальтированный участок со скамейками, деревьями, обнесенными железными оградками в викторианском стиле, с питьевым фонтанчиком, украшенным скульптуркой в виде головы индейца, и тотемным столбом, высоким и прямым и совсем не таким непонятным, как тот, что приветствовал меня утром.
Я стоял перед еще закрытым «Старбаксом» и смотрел на деревья. Дворники подметали улицы, один из них приподнял бровь, проходя мимо меня, и даже остановился на мгновение, словно предлагал мне присоединиться к собранной им куче мусора, чтобы он мог убрать меня подальше с глаз общественности. Крайне остроумно, но мне было не до того. Я все еще ужасно себя чувствовал, но больше не находился в том месте, где проснулся, а потому мог сделать вид, что ничего такого не было.
Завершающие стадии вчерашнего вечера терялись в тумане – все, что происходило после драки. Я смутно помнил, что зашел в бар под названием «Док Мэйнард», который сейчас видел на противоположной стороне площади, и с воинственным видом уселся на табурет в темном людном помещении. Я понимал, что уже миновал точку возврата, и потому решил идти дальше по этой дороге и посмотреть, куда она меня приведет. Очень мудрый поступок. Я пожалел, что не мог вернуться назад, встать перед этим другим мной и хорошенько врезать ему по зубам. Потому что все заканчивается тем, что ты просыпаешься в парке. Я бы крикнул тому себе: «Ну что, зашибись, как круто?!»
Я решил внять совету паренька в белом и позавтракать, главным образом чем-нибудь горячим, жидким и в чашке. Если я намерен сделать то, что должен был сделать, лучше бы от меня не разило перегаром. Я закурил, чтобы настроиться на долгий холодный путь к рынку Пайк-плейс, единственному месту, где наверняка в такой час было открыто. Голова раскалывалась. А еще я обнаружил, что у меня болят спина, шея и правая рука. Мне казалось, что мой рот превратился в русло реки, высохшее после тянувшейся годами экологической катастрофы.
Но не это было моей главной проблемой.
Главная проблема заключалась в том, что в последние полгода у меня появилось ощущение, что чувства моей жены ко мне изменились, а вчера у меня возникло подозрение, что она завела любовника. Если и то и другое правда, я не знал, что буду делать.
С ней и с собой.
Я просидел в приемной сорок минут, читая мрачные плакаты на стенах и время от времени убирая с дороги ноги, чтобы дать кому-то пройти. Некоторые из посетителей были грустными, другие злыми, кто-то кричал, а иные выглядели так, будто они больше никогда в жизни не произнесут ни единого слова. Я проглотил такое количество кофе и анальгетиков стратегического назначения, что чувствовал себя немного лучше и одновременно значительно хуже. Я почистил зубы и надел новую рубашку, купленную по дороге. В общем, я надеялся, что на посторонний взгляд стал похож на относительно нормального человека.
Наконец какой-то тип в рубашке с закатанными рукавами и галстуке вышел из двери в конце коридора и назвал мое имя. Я проследовал за ним в комнату без окон. Он назвался детективом Бланшаром и предложил мне сесть по другую сторону его стола.
Несколько минут он изучал информацию, которую я сообщил ему чуть раньше, и я заметил, как мои руки сжали металлические подлокотники стула. Комната была маленькой, с серыми стенами, и разглядывать в ней было нечего. В конце концов мне пришлось смотреть на детектива, пытавшегося запомнить то, что было написано у него в бумагах, – или, возможно, он в уме переводил свои записи на чинукский.[16]16
Чинуки – племя североамериканских индейцев
[Закрыть] Он был толстым, но, похоже, нисколько не страдал от избыточного веса, с гладкой кожей и светлыми вьющимися волосами, которые, похоже, решили срочно эвакуироваться с его головы, чтобы он еще больше походил на большого, довольного собой младенца. Я попытался забыть обо всем остальном и делать глубокие ровные вдохи, но почти сразу понял, что у меня ничего не получается.
– Моя жена пропала, – повторил я через пятнадцать минут. – Какое слово вызывает у вас сомнения?
– Определите для меня значение слова «пропала».
– Ее нет в отеле, в котором она должна была находиться.
– Значит, она оттуда выехала.
– Она туда не въезжала. Для нее не зарезервирован номер. Это есть в ваших записях.
– Это был «Хилтон»? У нас их несколько. Может, вы обратились не в тот отель?
– Нет, – ответил я. – «Мало», что вы тоже должны знать, если вы действительно читаете бумагу, лежащую перед вами.
– «Мало». Хорошо. А чем занимается ваша жена?
– Рекламой.
Он кивнул, словно работа Эми объясняла что-то исключительно важное касательно ее или меня.
– Часто ездит в деловые командировки?
– Семь или восемь раз в год.
– Довольно часто. Предположим, она передумала. Или кто-нибудь напутал с бронированием номера и она остановилась в другом отеле.
– Я проверил. Ее нигде нет.
– Вы звонили ей, когда она была здесь на этой неделе, в «Мало»?
– Нет, потому что – и я буду это повторять столько раз, сколько потребуется, чтобы до вас наконец дошло, – она там не останавливалась! Я всегда звоню ей на мобильный, когда она уезжает. Так проще.
– Да, если не считать того, что его сейчас у нее нет.
– Прошло тридцать часов с тех пор, как она его потеряла. Она бы мне позвонила, чтобы сообщить, что происходит.
– Но вы не дома, не так ли?
– У меня, знаете ли, тоже есть мобильный телефон.
– Она каждый раз набирает ваш номер?
– Он был у нее в быстром наборе, – признал я.
Он был прав, и это меня разозлило. Если бы меня спросили, какой у Эми номер, не знаю, на какой по счету цифре я бы запнулся. Но Эми другая. Ее мозг оптимизирован для информации подобного рода. Хотя… после переезда я поменял оператора и новый номер у меня не так долго.
– Итак, она хочет вам позвонить, чтобы рассказать, что случилось, но не помнит ваш номер, а свой телефон она потеряла. Вы понимаете, что я хочу сказать?
– Она наверняка его помнит. Мой номер.
– Вы уверены?
– Я знаю свою жену.
Он откинулся на спинку стула и посмотрел на меня, решив, учитывая ситуацию, не комментировать мое заявление, потому что это, скорее всего, будет не слишком разумно с его стороны.
– Вы можете прослушать сообщения на домашнем автоответчике с вашего мобильного телефона?
– Нет, – ответил я. – В такой функции никогда не было необходимости.
– Теперь появилась. У кого-то из соседей есть ключи от вашего дома?
Я знал, что все это чушь собачья, но одновременно понимал, что мне этого типа не переспорить. Бен Циммерман с готовностью сходит к нам домой и проверит наш автоответчик, хотя мне ужасно не хотелось его об этом просить. Я кивнул.
– Отлично, – сказал Бланшар. – Узнайте, не пыталась ли ваша жена с вами связаться. Возможно, она считает, что это вы пропали. И в настоящий момент заполняет заявление в… – Он посмотрел в бумаги на столе. – В Берч-Кроссинге. Не представляю, где это может быть.
– А если сообщений не окажется?
– Возвращайтесь, и мы поговорим. Мистер Уолен, я понимаю, вам кажется, будто я не хочу вам помочь. Если бы моя жена исчезла из поля зрения на пару ночей, я бы тоже сходил с ума от беспокойства. Но в настоящий момент я не могу сделать ничего такого, чего вы уже не сделали. А тем временем в нашем городе происходят события, требующие пристального внимания полиции. То есть и моего тоже. Насколько я понимаю, вы ведь тоже работали полицейским и должны все понимать.
Я уставился на него, не говоря ни слова.
– Да, – сказал он и едва заметно улыбнулся – Если к нам приходит мужчина и заявляет о пропаже жены, мы его проверяем. Счастлив сообщить вам, что у вас все в полном порядке. Никаких жалоб соседей на громкие склоки по ночам. Никаких срочных вызовов «скорой помощи». Но мне удалось выяснить, что Джек Уолен прослужил десять лет в патрульном отряде в Лос-Анджелесском полицейском департаменте, на Западе. Ушел в отставку около года назад. Это вы?
– Да, – сказал я. – И что с того?
Он только сидел и смотрел на меня и не говорил ничего так долго, что его молчание стало оскорбительным.
Я наклонил голову набок.
– У вас проблемы со слухом?
– Просто я заинтригован, – ответил он. – Вы из тех, кого я бы скорее увидел по другую сторону стола. Возможно, в наручниках.
– Я плохо спал ночью, – признался я. – Я очень беспокоюсь за безопасность жены, и у меня возникли неожиданные проблемы. Дело в том, что никто всерьез не отнесся к моим словам о ее пропаже.
– В настоящий момент мы не можем сказать, что она пропала, – проговорил Бланшар железным тоном, голос у него не был таким же мягким, как и лицо. – Нам известно лишь, что пропал телефон. С другой стороны, он вовсе не пропал, потому что, если не ошибаюсь, он лежит в кармане вашей куртки.
– Верно, – сказал я и встал, случайно толкнув стол.
Вот почему я не обратился в полицию накануне и чувствовал себя полным идиотом из-за того, что пришел к ним сегодня.
– Мне страшно интересно, – сказал Бланшар, складывая мое заявление пополам. – Не скажете мне, почему вы ушли из полиции?
– Нет. Но мне тоже интересно. А вы когда-нибудь занимаетесь настоящей полицейской работой?
Он улыбнулся, глядя на стол.
– Я скажу вам коротко, что произошло. Ваша жена не остановилась в отеле, в котором собиралась остановиться, и за прошедшие полтора дня не посчитала необходимым с вами связаться. Либо для этого существует серьезная причина, либо она пропала сознательно. Это проблема не органов правопорядка, мистер Уолен. – Он поднял голову и посмотрел на меня. – А ваша.
Я шел быстро, без особой цели минут десять, затем достал телефон Эми и просмотрел ее записную книжку. Вчера я заметил, что туда внесен номер Циммерманов. Вот и хорошо, потому что у меня его не было.
У меня замерло сердце, когда ответила Бобби. Она сразу спросила меня, в порядке ли их машина и когда я собираюсь ее вернуть, давая мне понять, что она нужна ей прямо сейчас, чтобы довезти до больницы толпы больных детей и раненых монахинь.
– С машиной все в порядке, – сказал я. – Просто я все еще в Сиэтле.
– Вы сказали, что вернетесь к вечеру.
– Кое-что случилось, и… мне очень жаль… Послушайте, а Бен дома?
– Нет, – рявкнула она. – В том-то и дело, Джек. Сегодня утром он улетел в Сан-Франциско навестить нашего старинного друга. Он умирает.
– Мне очень жаль это слышать, – снова сказал я, радуясь, что могу посожалеть о том, в чем я, для разнообразия, не был виноват.
– Бенджамину пришлось взять другую машину. А я застряла дома, потому что думала, вы вернетесь вечером, вчера. А почему… А зачем он вам?
– У меня проблема.
– Это я уже поняла, – заявила она. – Но…
– Бобби, – сказал я, – вы не могли бы послушать меня всего одну секунду? Эми пропала.
На другом конце воцарилась тишина, которая длилась довольно долго.
– Пропала?
– Да. – Я не хотел ей ничего говорить, но другого способа добиться от нее желаемого не было. – Две ночи назад она потеряла свой телефон, и я надеюсь, что она просто не знает номера моего мобильного, а потому не может мне сказать, где она сейчас находится. Но возможно, она помнит наш домашний номер, поэтому я хотел попросить Бена сходить и посмотреть, нет ли каких-нибудь сообщений.
– Джек, это что, шутка такая?
– А что, похоже на шутку? – заорал я наконец, потеряв терпение. – Господи, Бобби!
– Вы хотите, чтобы я дошла до вашего дома и проверила автоответчик на предмет, не звонила ли Эми?
– Да, – ответил я. – Но я понимаю, у вас нет машины, и если вам это трудно, тогда ладно, ничего не нужно.
– Это совсем не трудно, – сказала она. – На самом деле я могу сделать кое-что получше.
Наступила тишина, а потом кто-то взял трубку.
– Джек, где ты? – услышал я знакомый голос.
На мгновение мне показалось, что у меня начались слуховые галлюцинации.
– Эми?.. Это ты?
– Разумеется, я, – спокойно ответил ее голос; было такое ощущение, как если бы я разговаривал по телефону с покойной матерью. – Почему ты в Сиэтле, Джек?
– Где… где, черт подери, ты была?
– Здесь была, – сказал голос Эми. – Пыталась понять, куда подевался ты.
– Разве ты не получила мои сообщения? На автоответчике.
– Ты же знаешь, я не умею с ним обращаться. Кроме того, с чего мне могло прийти в голову, что ты оставишь мне на нем сообщение?
Я открыл рот, чтобы ответить, но не смог произнести ни слова.
– Послушай, милый, возвращайся домой. И поосторожнее на дороге.
И она повесила трубку, а я остался стоять на улице с открытым ртом.
Полил дождь, неожиданно сильный, как будто он долго терпел и вот наконец решился.