Текст книги "Бронтомех!"
Автор книги: Майкл Коуни
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
– Кев, а где тут у тебя спасательная шлюпка? – спокойно спросила Сюзанна.
– Э… У нас ее нет. Я… В общем, я сэкономил. У меня кончились деньги. Но есть спасательные жилеты.
Я перегнулся через борт и поглядел в воду. Мимо проплывала чернуга; она посмотрела на меня с холодным интересом, раскрыв пасть. Я почувствовал, что начинаю дрожать, и поспешно выпрямился.
– Кев! Берегись!
Что-то с размаху ударило меня в висок, в голове сверкнула ослепительная вспышка, и я увидел, что ко мне приближается палуба.
Это было последнее, что я запомнил.
Потом подо мной оказалось что-то жесткое. Я лежал на животе и болезненно кашлял, мучительно напрягая грудь; легкие и глотку жгло как огнем. Чьи-то руки грубо потащили меня и перевернули на спину. Я лежал на берегу, глядя в пасмурное небо. С возвращением сознания появилась боль в голове. Волны боли все усиливались, пока не стало казаться, что голова вот-вот расколется на куски. Чья-то тень встряла между мной и небом; на лицо упали мокрые волосы.
– Ну, я вижу, тебе лучше, Монкриф.
В словах звучало знакомое подтрунивание, но голос дрожал.
Я осторожно сел. Герои и чемпионы-тяжеловесы после удара по голове мгновенно приходят в себя, по Кевин Монкриф не принадлежит к их числу. Я дернул себя за шевелюру и вскрикнул, однако это потребовало таких усилий, что тут же умолк.
Я огляделся. Мы сидели на узкой полоске берега под утесами; передо мной колыхалось море, разлинованное в клетку рыбными загонами, но не было никаких признаков «Легкой леди».
– Она утонула, Кев. Мне ужасно жаль.
– Как, черт возьми, мы оказались на берегу?
– Ну… В общем, я тебя спасла.
– Господи. – Я посмотрел на Сюзанну. Она стояла на коленях рядом со мной, мокрая и милая. Но голова моя слишком болела, и я не мог сосредоточиться. – А чернуги? – спросил я. – Они плавали вокруг.
– Я повернула к рыбным загонам. «Легкая леди» еще немного продержалась на плаву, и я как раз успела к ближайшему. Потом я тащила тебя из одного загона в другой. Труднее всего было перетаскивать тебя через сети.
– Сюзанна, я люблю тебя.
Она как будто смутилась, но сказала:
– Мужчины часто влюбляются в своих нянек. Скоро тебе станет лучше. Давай-ка подумаем, как отсюда выбраться.
По крайней мере, нам не приходилось опасаться прилива. Противодействующее притяжение шести аркадийских лун большую часть времени уравновешивает само себя – за исключением периода Передающего Эффекта.
Я огляделся. К югу берег переходил в нагромождение скал. Фонтаны брызг рассыпались у подножия утесов. К северу тянулась, насколько хватало глаз, непрерывная полоса песка, но не было видно никакого пути наверх. В крайнем случае, можно было двигаться потихоньку, хотя к вечеру в поселке начнут беспокоиться и пошлют на поиски траулеры. Непосредственная опасность нам не угрожала.
– Посмотри, – сказала Сюзанна.
Неподалеку со скалы свешивались тросы. Среди кучи осыпавшихся камней стоял маленький сарай. На фоне неба выделялась тонкая стрела крана. Я встал, охая от боли, подошел к ближайшему тросу и потянул за него. Поднялась примитивная платформа.
Это оказался самодельный подъемник Марка Суиндона для заброски грузов на берег.
– До поселка несколько километров по хребту, – сказал я Сюзанне. – Если хочешь, можем пойти – здесь запросто можно подняться на утес. Или подождем спасателей, хотя рискуем совсем замерзнуть.
– Кев, одна из моих особенностей, о которых ты пока не знаешь, состоит в том, что я терпеть не могу ждать. Вперед – и никаких гвоздей!
К поселку мы подходили, уже вконец обессилев. Я не мог себе представить, как пойду по главной улице на виду у всех – мокрый, потрепанный и разбитый. Поэтому я отвел Сюзанну к Суиндонам. Марк еще не вернулся, но мы застали Джейн. Я рассказал ей, что случилось.
– Кев, мне ужасно жаль.
– А я еще только начинаю жалеть, – признался я. – Совсем недавно я чертовски радовался, что остался жив. Но когда я увидел поселок и мастерскую, меня как ударило. Понимаешь, «Легкая леди» не застрахована. У меня не хватало денег, и я решил рискнуть.
На мне была одежда Марка, а Сюзанне Джейн одолжила юбку и свитер. Джейн миниатюрнее Сюзанны, но даже зрелище необыкновенно привлекательной девушки в слишком тесной одежде не могло развеять мое уныние – как не смог этого сделать и весьма кстати поданный Джейн скотч.
Сюзанна тихонько спросила:
– Насколько все плохо, Кев?
– Наверное, меня можно назвать банкротом.
Не успел я сделать это печальное признание, как открылась дверь и вошел Марк, с любопытством посмотрев на нас.
– Налей мне чего-нибудь, дорогая. У меня был паршивый день. Они все-таки запускают своих механических китов. Я не смог их отговорить.
– Господи, – простонала Джейн. – Неужели это еще не все?
– Не все. Поселок бунтует. Ты что, еще ничего не слышала? И не смотрела сегодня телегазету? Там показали, как прилетают хедерингтоновцы – сотнями. Прошел слух, что они займут все руководящие должности. Как бы то ни было, рабочих мест почти не прибавится. Новая техника – вся на автоматике.
– Это не новость, – сказала Джейн. – А из-за чего все-таки переполох в поселке?
– Скорее всего, из-за зарплаты. Говорят, что Организация, мол, предложила высокие ставки, чтобы заманить сюда людей. Дескать, новенькие будут работать бок о бок с нашими, а получать гораздо больше. Лично я этому не верю, но колонисты ничего не хотят слушать.
– И что же они надумали?
– Эти несчастные идиоты объявили забастовку, – вздохнул Марк.
7
По общему признанию, первое собрание забастовщиков явилось, в некотором роде, триумфом Риверсайда. Хотя очевидный лидер и не определился потенциальные лидеры заняли выжидательную позицию, – стачечников вполне достойно представляли Чиль Каа как выразитель интересов малоимущих и Эзра Блейк как выразитель интересов состоятельных лиц. Организацию на первых порах представлял Синклер Синглтон.
– Я совершенно уверен, что вскоре мы сможем устранить недоразумения, с любезной улыбкой обратился он к делегатам от забастовщиков.
– Хорошо, – сказал Каа. – Для начала объясните-ка мне, что я буду делать со своим траулером, когда прибудут морские комбайны?
Улыбка Синглтона стала еще шире.
– Мы, кажется, собрались не по поводу рыбной ловли. Как я понимаю, нам предстоит обсудить вопрос иммиграции.
– Мы хотим знать, причем немедленно, какие земли собирается захватить Организация! – прорычал Блейк.
– Но я не думал… – Руки Синглтона беспорядочно задвигались; он быстро записал что-то в блокноте – скорее, чтобы занять пальцы, чем по необходимости.
– Теперь, когда планета кишит новенькими, должна быть гарантия минимальной зарплаты, – выпалил Каа. – В первую очередь, следует позаботиться о коренных жителях. У нас должна быть работа!
– Вы имели работу до вчерашнего дня, – спокойно заметил Синглтон. – Но вы прекратили работу. Право, мистер Каа, вы не можете ожидать платы, если не хотите работать.
– Не хотим работать? – возмутился Каа. – Но мы же хотим. Мы же из-за этого бастуем!
– Бастуете?
– Черт возьми, вы прекрасно слышали, что я сказал!
Синглтон озадаченно посмотрел на него.
– Простите, Чиль, – сказал он. – Я здесь недавно. Я всего лишь представитель Организации. Я родом с планеты Мэрилин, а глагол «бастовать», видимо, имеет значение, которого я не понимаю. Может быть, вы объясните, и я посмотрю, чем мы можем вам помочь.
Он говорил серьезно. Я, чтобы не засмеяться, вытащил носовой платок, приложил ко рту и отчаянно закашлялся. Каа остолбенело уставился на Синглтона, а Блейк издал недоверчивый рык.
Энрико Бателли поспешно объяснил:
– Бастовать означает отказываться от работы, чтобы добиться выполнения своих требований. Обычно таким способом рабочие останавливают производство, и начальству приходится идти на уступки.
– Но я не вижу, каким образом это приложимо к Риверсайду, – растерянно произнес Синглтон. – Если вы откажетесь работать, Организация попросту пришлет людей, которые работать будут. По-моему, это логичный шаг. Я совершенно не понимаю, чего вы этим добьетесь.
– Не понимаешь, умник? – Лицо Каа от гнева пошло пятнами. – Ну, тогда для начала послушай, что будет, если Организация пошлет сюда своих людей. Они наткнутся на наш пикет, понял? Разрази меня гром, мы никого не пропустим!
Синглтон вздохнул.
– Тогда, возможно, Организация найдет другой регион. Это большая планета. Как бы то ни было, я благодарю вас за изложение ваших взглядов и немедленно доложу в Премьер-сити. Надеюсь, все разрешится благополучно для вас. Или я должен сказать: для нас? Я здесь пробыл всего несколько дней, но… мне нравится Риверсайд. Я желаю этому месту процветания.
Он вел себя обезоруживающе, этот Синклер Синглтон. Он спокойно выслушивал старые жалобы: уровень зарплаты, отсутствие обеспечения больных и престарелых, автоматизация, конфискация земель…
Наконец встала миссис Эрншоу.
– Нам, – заявила она, – пора поставить вопрос об отделении от Организации. Мы, риверсайдцы, можем прожить сами!
Все переглянулись, и у нас возникло ощущение, что старушка говорит дело. Послышался одобрительный гул.
– Но, – с обескураженным видом произнес Синглтон, – каким образом вы можете отделиться, если Организация купила всю планету?
Как и следовало ожидать, в ответ кто-то выкрикнул:
– Но не народ!
Не знаю, кто это кричал, да и какая разница. Всегда найдется дурак, для которого красноречие дороже смысла.
И, как опять-таки следовало ожидать, этот выкрик вызвал восторженный рев…
Впоследствии, в более спокойной атмосфере «Клуба», Ральф Стренг сказал:
– На самом деле Организация, конечно, купила народ. Какой смысл это отрицать? Они купили нас, и дешево – тут уж ничего не поделаешь.
– Я слышала, что вы сказали! – Над нами грозно нависла миссис Эрншоу. А теперь позвольте мне возразить вам, доктор Стренг. Меня никто не купит, и это относится ко всем Потомкам пионеров. Мы обсудили этот вопрос и намереваемся составить декларацию независимости Риверсайда. Впрочем, я не жду, что вы или ваш малодушный приятель Монкриф ее подпишете, однако есть много людей, которые это сделают. У нас немало отважных сердец, будьте уверены!
Стренг посмотрел на нее, изображая изумление.
– А я-то думал, что Потомки – это ансамбль фольклорных танцев.
Лицо миссис Эрншоу омрачилось еще сильнее.
– Идиотское замечание такого сорта я ждала от мистера Монкрифа, а не от образованного человека вроде вас! – Неожиданно она взглянула на меня. – И нечего так по-дурацки ухмыляться! Не думайте, Монкриф, что я не слышала, как вы называете Потомков за глаза! Эти хулиганские шуточки на наш счет, циничное гоготанье за спиной! Я вам скажу: хорошо, что кто-то пока еще осознает истинные ценности. Потомки посвятили себя сохранению лучшего, что есть в нашей жизни – в том числе и свободы личности!
Публика улыбалась. Старушка выставила нас на всеобщее обозрение.
Ральф Стренг нарочито медленно поднялся и поставил стакан на стол. Смешки умолкли.
– Миссис Эрншоу, – начал он, – ни мистер Монкриф, ни я никогда не оспаривали права Потомков пионеров разгуливать по улицам в каком угодно виде – хотя, возможно, и находили это отвратительным. Так будьте любезны, даруйте нам свободу считать вас сборищем гороховых шутов!
Эта речь вызвала такое широкое одобрение, что миссис Эрншоу покраснела и отошла. Она заметила Вернона Трейла, вполголоса что-то обсудила с ним и удалилась. Трейл залпом допил свой виноградный сок, дернув кадыком, и поспешил за ней.
– Не будем обманывать себя, – заметил Стренг. – Организация только-только захватила власть, а многие уже поддерживают взгляды миссис Эрншоу. Если бы она сумела выразить эти взгляды в более убедительной форме, на ее сторону встал бы весь поселок.
Я собрался заявить, что даже дикие аркоровы не перетянут меня на сторону миссис Эрншоу, но тут открылась дверь и в белом брючном костюме с голубой отделкой вошла Сюзанна. Мое сердце замерло. Она увидела меня, улыбнулась и села рядом. Глядя на нее во все глаза, я поинтересовался, где она была весь день, хорошо ли спала, не простудилась ли после вчерашнего купания…
Она посмотрела на меня синими, широко открытыми глазами и заверила, что все в порядке, только…
– Ты забыл спросить об одной вещи.
– Какой?
– Монкриф, скупердяй, ты не спросил, чего бы мне хотелось выпить! ответила она, и глаза ее снова смеялись надо мной.
Я узнал степень серьезности своего финансового краха в среду в районе полудня, когда Марк Суиндон вскарабкался на палубу траулера Перса Уолтерса и стянул с лица маску.
– Она там, Кев, – сообщил он. – Я не успел хорошо разглядеть ее поблизости крутились чернуги. Но она повреждена.
Траулер покачивался на волнах, в полуклюзе скрежетала якорная цепь.
– Что, сильно? – спросил я.
– В корпусе дыра фута в четыре. Яхта лежит на камнях – в этом месте настоящие скалы.
Я представил себе, как «Легкая леди» будет медленно разламываться на куски; мне хотелось завыть. Сюзанна сочувственно посмотрела на меня.
– Мне очень жаль, Кев.
– Так ты думаешь, ничего сделать нельзя? – спросил я Марка.
– Можно было бы ее поднять, – медленно произнес он. – Но стоимость будет совершенно несоразмерная.
Я посмотрел на них: Марка Суиндона и Джейн, Сюзанну, Перса.
– Эта яхта меня разорила, – пробормотал я. – Можно было ограничиться строительством скиттеров, но мне казалось, что нам не повредит некоторое разнообразие. Идея хорошая, я знаю. Все получилось. «Легкая леди» шла быстрее всех парусников в истории. Я взял патенты, по макушку залез в долги.
Морские валы накатывали с востока и лениво ударяли в подножия скал, взлетая фонтанами брызг. Мяучки танцевали над волнами, всасывая острыми клювиками планктон; их трепещущие крылышки казались бледными пятнами.
– Черт, даже не представляю, что теперь делать, – признался я.
Сюзанна взяла меня за руку, Перс завел двигатель и поднял якорь. Траулер «Арктур» содрогнулся и двинулся назад к Дельте.
– Если бы я, как и все, стал служащим Организации, ничего страшного в этой истории не было бы, – вырвалось у меня. – Организация взяла бы убытки на себя. Но я думал, что скоро разбогатею.
– Хватит терзаться, Монкриф, – сказала Сюзанна.
Я с изумлением заметил, что ее глаза подозрительно блестят, и сжал ее руку. Она прикусила губу и с подчеркнутым интересом принялась разглядывать проплывающие мимо берега.
Траулер подошел к причалу, Перс пришвартовался, и мы сошли на берег. Притихший поселок прочерчивали пустые лепты улиц. Я заметил, что Джейн забеспокоилась.
– Что-то никого не видно, – озабоченно сказала она.
Так, наверно, выглядел Риверсайд во время Передающего Эффекта, когда Разум заманил жителей к Якорной Заводи… Потом я услышал шаги и быстро обернулся.
К нам подошел Вернон Трейл.
– Все отправились за хребет, – сообщил он. – Прошел слух, что приезжают бронтомехи. Бог знает, что они натворят.
– Возьмем мой автомобиль, – решил Марк. Перс остался с Трейлом, остальные забрались в машину. За гребнем, когда деревья уступили место широкой долине, Марк затормозил.
Сверкая на солнце, на шоссе из Инчтауна выстроились цепочкой гигантские, шириной во всю дорогу, машины. Их было штук двадцать, и каждая по крайней мере в десять раз больше среднего грузовика. Первая остановилась у поворота к ферме Кли-о-По. Здесь собралась толпа. Пока мы спускались с холма, головной бронтомех начал маневрировать, пытаясь развернуться и съехать с шоссе. Толпа хлынула к нему.
Марк остановил машину неподалеку, и мы вылезли. Человек двести колонистов топталось у развилки; еще столько же сидело на травянистых склонах в качестве зрителей. Носились с криками дети, создавая атмосферу почти праздничную – но не совсем. Чиль Каа и миссис Эрншоу ожесточенно спорили о чем-то с хедерингтоновцами, от имени которых, оказывается, выступал Синглтон.
– И скажите своим людям, чтобы они убирались обратно в Премьер-сити! кричал Каа. – Вы не пересечете наши границы!
Передний бронтомех умудрился сложить вдвое свое членистое тело и с ревом сполз с дороги, намереваясь, очевидно, перебраться через кювет и поехать напрямик по полю. Группа колонистов поспешила встать у него на пути. Гигантская машина зашипела пневматическими тормозами и остановилась, покачиваясь на необъятных покрышках.
Появился Ральф Стренг во главе небольшой группы.
– Вы рискуете, – предупредил он нас. – На месте Синглтона я бы включил автопилоты и запустил машины. Никто не встанет на дороге у автомата.
– Слушай, на чьей ты стороне? – спросил Уилл Джексон.
Стренг смерил старика холодным взглядом.
– Я только называю варианты, чтобы ты и другие могли принять решение. Я – доктор и не хочу кровавой бойни.
– Умрем, но не позволим Организации перепахать нашу землю! – прокричал Уилл.
– Выходит, ты еще больший дурак, чем кажешься, – парировал Стренг и повернулся к взбешенному оппоненту спиной.
Я прошел вперед – к главной арене борьбы. Колонистам противостояло около шестидесяти хедерингтоновцев. На них были одинаковые серые рабочие комбинезоны, да и сами они, на мой взгляд, здорово походили друг на друга. Пока Синглтон и Каа спорили, они помалкивали, настороженно глядя на нас.
– Мы, – увещевал Синглтон, – собираемся начать обработку правительственной земли, мистер Каа, и не задеваем ферму Кли-о-По. Мы пашем севернее.
– Черт побери, вы знаете, что дело не в этом! Мы отказались обрабатывать эту землю, а вы привозите рабочих со стороны. Это нарушает этику трудовых отношений. Эй, вы! – прокричал Каа безмолвному воинству Организации. – Неужели вам нет дела до ваших собратьев? О чем, черт побери, вы думаете?
Пролетела бутылка и со звоном разбилась о ближайший бронтомех, облив его фонтаном пены. Из кабины вылез водитель и молча встал рядом со своими товарищами.
Голос рядом со мной сказал: «Черт!», под мой локоть проделась рука, и ко мне прислонилась Сюзанна…
– …поэтому, – продолжал Синглтон, – мы установили машины на автоматический режим. Я велел своим людям сделать это, так как уверен, что колонисты не совершат самоубийства. Я знаю, что вам хочется назвать меня убийцей, Чиль, но я не убийца. У меня есть долг перед Организацией и Аркадией. Жизненно важно, чтобы земля давала урожай. Примерно через тридцать секунд этот бронтомех поедет, за ним последуют остальные, и ничего нельзя будет сделать, если не залезть в кабину и не отключить управление. Поэтом, прошу вас, скажите своим людям, чтобы не ложились у них на дороге.
Собственно, колонисты уже и так вскакивали и спешили убраться из-под колес гигантской машины.
С душераздирающим скрежетом бронтомех тронулся с места, его колеса перекатились через кювет, как через лужицу, и он загромыхал по долине на восток.
Каа, побелевший от гнева, размахивал кулаками перед Синглтоном.
– Сматываемся, – сказал я Сюзанне и потянул ее прочь.
Уже начинались отдельные стычки, и толпа двинулась вперед.
– Пора проучить этих мерзавцев! – кричал Каа.
Он прижал Синглтона к дереву и яростно молотил его. Один удар пришелся в живот, и Синглтон скорчился.
Бронтомехи с механической точностью катили за своим лидером через кустарник. Земля дрожала от их тяжелого хода.
– Вернитесь, трусы, и сражайтесь за ваш поселок!
У нас на пути выросла миссис Эрншоу, ее бульдожье лицо дрожало от гнева. Рядом появился Стренг. Он сухо сказал:
– Я буду сражаться на вашей стороне, миссис Эрншоу.
– Бог свидетель, ловлю вас на слове, доктор!
Это единственный случай на моей памяти, когда я видел смущенного Стренга. Он тупо смотрел, как старушка прошла вперед, остановилась перед растерянным хедерингтоновцем и двинула его кулаком в живот. Парень только моргнул. Она неожиданно влепила ему звучную оплеуху, и он зашатался, будучи при этом сантиметров на десять выше миссис Эрншоу и довольно грузного сложения.
– Уйдем отсюда, – тихонько сказала Сюзанна.
Последний бронтомех повернул и, грузно переваливаясь, уехал в долину. Шершавый гравий шоссе усеяли потерявшие сознание люди. Один человек приподнялся на локте, закашлялся и его вырвало. Глаз у него заплыл, а из глубокой раны на лбу текла кровь. В этот момент его ударили ногой прямо в лицо, он упал на спину и больше не двигался.
Дерущиеся разбились на отдельные группы. Выбираясь с поля боя, мы встретили Джейн и Марка: они оттаскивали Билла Йонга от бесчувственного тела, которое он нещадно пинал.
– Что происходит? – спросил Марк.
Йонг отправился искать кому бы еще врезать, но оказалось, что битва неожиданно кончилась. Чиль Каа отступил от распростертого, истекающего кровью Синглтона.
– Теперь будут знать, кто здесь главный, – провозгласил он, воинственно оглядываясь. Колонисты собрались вокруг него, поздравляя друг друга. Миссис Эрншоу тяжелой поступью вновь устремилась к нам.
– Неплохо мы поработали, – похвалилась она.
Повсюду лежали окровавленные тела. Люди вставали на четвереньки, поднимались, пошатываясь, ощупывали свои раны и молча собирались в кучки. Они осматривали своих еще неподвижных товарищей, подкладывая свернутую одежду под голову тем, кто не мог подняться. Время от времени они поглядывали в нашу сторону. Их лица не выражали ни гнева, ни страха…
– Я думаю, доктор Стренг, теперь мы знаем, кто на чьей стороне, продолжила миссис Эрншоу. – Что-то я не видела, чтобы вы или ваши друзья сражались за будущее Риверсайда.
Стренг молчал. Рядом стояло человек двадцать, не участвовавших в побоище, и я все еще не знал, правильно ли мы поступили.
– Вот они! – раздался крик Уилла Джексона. – Вот мерзавцы, которые боялись помочь своим!
Этому демагогу в его возрасте ничто не грозило.
Победоносная толпа отреагировала и начала окружать нас…
Достаточно было одного слова.
Их было чуть ли не двести, и вряд ли все они сражались с шестьюдесятью хедерингтоновцами – но суть заключалась в том, что они дрались там, а мы стояли здесь, в стороне, и им хотелось еще одной победы. Первая досталась слишком легко. Слишком легко…
– Стоп, ни шагу дальше, – скомандовал Стренг, выходя вперед. И все остановились, словно он нацелил на них ружье.
– Хорошо! Ты будешь первым, Стренг, – бросил Чиль Каа на ходу. Затем, обнаружив, что рядом с ним никого нет, он остановился и воззвал: – За мной! Покажем этим трусам, что мы о них думаем!
– Каа, я сказал: ни шагу дальше, – повторил Стренг.
Он шагнул вперед и встал перед рыбаком. Они были примерно одного роста, но Стренг значительно шире. Я заметил, что Каа начал нервно сжимать кулаки.
– Я хочу знать, почему ты струсил! – выпалил он.
– Ты думаешь, я боюсь драться один на один? – усмехнулся Стренг.
Каа едва заметно отступил.
– Но ведь ты прятался!
– Ты в этом уверен, Каа?.
– Тогда… Тогда почему не помогал нам? Что, если бы они нас побили?
Стренг медленно покачал головой.
– Не думаю. Нет, Каа, не думаю. – Он окинул взглядом толпу. – Я хочу задать вам один вопрос, чтобы доказать спою правоту. Эй, вы! Все, кого ударил хедерингтоновец, поднимите руку!
В толпе переминались, глядя друг на друга с возрастающей неуверенностью. Не поднялась ни одна рука. Стренг медленно улыбнулся.
– То-то, – сказал он. – А теперь послушайте меня. Вы набросились на шестьдесят младенцев, которые психологически не способны защищаться. Вот что вы сделали. Каа, ты это называешь победой?
– О чем ты говоришь, черт подери?
– Об аморфах, Каа! – Стренг указал на сотрудников Организации; те продолжали отряхиваться и тесниться вокруг лежащих товарищей. – Эти существа – не люди. Это аморфы с планеты Мэрилин! Организация часто использует их. Они послушны и безобидны. Они не дерутся, Каа. Они не могут. Их единственная цель в жизни – нравиться окружающим. А вы, люди, их избили.
Вот почему, прибыв к нам в субботу, Алтея Гант, обнаружила поселок в состоянии покаяния и внутреннего раздрая. Таинственная группировка Свободолюбивых граждан ушла в подполье, Потомки пионеров репетировали майский хоровод, а миссис Эрншоу экспериментировала с яичной темперой. Никто не хотел вспоминать о битве на инчтаунской дороге. Даже в нашем кружке трудно было говорить о кошмарной сцене избиения беззащитных инопланетян.
Высказался один лишь Стренг.
– Организация нашла наилучший способ приструнить поселок, – заявил он.
Это прозвучало так, словно Ральф предполагал, что Организация предвидела битву и ее результаты. Но мы не спросили, как он пришел к столь циничным выводам. Возможно, мы боялись, что он окажется прав…
Алтея Гант появилась в «Клубе» в полдень. Встречавший ее комитет состоял из Джейн Суиндон, Ральфа Стренга и меня; прочие колонисты утекли из «Клуба», когда до них дошел слух о ее прибытии.
– Мне что, объявлен бойкот? – поинтересовалась она, озирая пустой зал.
– Поселок – в состоянии брожения, мисс Гант, – сухо сказал Стренг. – Я уверен, что лично против вас никто ничего не имеет.
Последовала более или менее вежливая беседа, в ходе которой Алтея Гант вновь упомянула о желании Организации привлечь на планету свежие силы вначале для замещения тех, кто улетел, а затем – в рамках программы расширения. «На Аркадии ожидается бум», – подытожила она. Под конец вошла Сюзанна, превосходно выглядевшая, и села за наш столик.
– Кстати, – невзначай бросила Алтея Гант, – где профессор Суиндон?
– Он в рыбных загонах, – ответила Джейн. – Но я не уверена, что он хочет с вами встретиться, так как он не согласен с планами Организации насчет планктона.
– Это все бабушкины сказки про морских чудовищ. – Алтея Гант слегка улыбнулась. – Вот что я вам скажу, миссис. Суиндон. Пока аркадяне не забудут о своих страхах перед океаном, нам ни за что не привлечь сюда новых иммигрантов. Если половина планеты так боится собственного моря, что готова улететь куда подальше, сторонние наблюдатели в конце концов решат, что для этого и впрямь есть основания.
Ее холодный взгляд обратился на Стренга.
– Скажите мне, доктор, вы боитесь океана?
– Нет, конечно.
– Тогда вас заинтересует наш проект. Мы планируем рекламную кампанию против нелепых страхов.
– Какую же? – спросил я.
Она откинулась на спинку и отпила джин, обводя нас оценивающим взглядом. Готовилось что-то важное. Решительным жестом Алтея Гант поставила стакан на столик.
– Мы намечаем одиночное кругосветное плавание на яхте по Аркадийскому океану.
Сейчас мне уже трудно точно вспомнить, как я отнесся тогда к этому предложению. Кажется, вначале я встретил его скептически, еще не зная, как оно изменит жизнь всех нас. Я считал, что человек, отправляющийся в одиночку под парусами вокруг света, никому ничего не докажет – разве что самому себе.
Однако потом до меня стало доходить, что Организация может устроить трансляцию на весь Сектор. При их жестком контроле над средствами массовой информации они могли создать интригующее шоу, которое захватит публику. Успех такого мероприятия и вправду развеет – по крайней мере на ближайшие пятьдесят лет – иррациональный ужас перед океаном.
Чем больше я думал, тем больше мне нравился этот замысел. Если не считать одного явного недостатка.
Весь план роковым образом обернется против задумавших его, если яхтсмена сожрет какой-нибудь монстр.
– Риверсайд станет центром проекта, – пообещала Алтея Гант.
Мы проводили ее до церкви, где должно было состояться собрание.