355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майк Мак-Кай » Дело о пропавшем теле » Текст книги (страница 1)
Дело о пропавшем теле
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:52

Текст книги "Дело о пропавшем теле"


Автор книги: Майк Мак-Кай



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле.

Майк Мак-Кай

Английский текст © Copyright Mike McKay 2014.

Текст русского перевода © Copyright Михаил Якимов 2014.

Издание Smashwords. Лицензионное соглашение.

Права Майка Мак-Кая как автора оригинального текста и права Михаила Якимова как автора литературного перевода на русский защищены в соответствии с Copyright, Designs and Patents Act, 1988.

Эта книга предоставляется читателям бесплатно, однако продолжает оставаться объектом авторского права. Любое коммерческое использование данного произведения возможно только с согласия авторов: английского текста и текста литературного перевода. Если книга Вам понравилась, и Вы хотите поделиться этой книгой с друзьями, не передавайте электронную версию книги. Попросите Ваших друзей скачать собственный экземпляр с одного из официальных сайтов распространителей. Если Вам передали эту книгу в виде файла, пожалуйста, посетите официальный сайт и скачайте собственный экземпляр. Спасибо что уважаете труд авторов.

ВНИМАНИЕ. Часть текста содержит ненормативную лексику, упоминания наркотиков и описания сцен насилия. Произведение не предназначено для несовершеннолетних читателей.



Кейти Боуэн, полицейский клерк, а в прошлом Русалочка

Перебирать бумаги в офисе Полиции – всяко лучше, чем перебирать мусор на выжженной солнцем вонючей свалке, однако в пятницу после обеда даже от сидения в уютном офисе у тебя сносит крышу. На экранчике моего мобильника только что выскочила новая циферка: «4:42.» Восемнадцать минут ещё страдать.

Я вытаскиваю ещё один старый протокол из кучи себе подобных и читаю описание происшествия. Депьюти [1] 1
  Младшее звание в полиции Техаса. В русских переводах часто используется «Заместитель» или «Заместитель Шерифа». Такой традиционный перевод верен лишь если речь идёт о Диком Западе 1870 года или о современной нам богом забытой деревне на Аляске. А в остальных случаях, «Депьюти» – это не должность, а именно звание. Русский «Поручик» образца 1914 года – это совсем необязательно «офицер для поручений» (как во времена Петра I); куда чаше – командир взвода или роты. В большинстве американских управлений Полиции «заместитель Шерифа» – это должность майорская, ступенек на 6-7 выше, чем может занимать «Депьюти». Далее по тексту – звание не переводится. Примечание переводчика.


[Закрыть]
Таню надо бы поработать над своим почерком. В америкитайскихтрущобах есть великолепный «Клуб Каллиграфии»! Помимо всяких там китайских иероглифов, они также учат недавних иммигрантов, как красиво писать латинскими буквами. Могли бы и коренных американцев поучить, а не только иммигрантов, почему нет?

Хорошо, что мы тут имеем? А имеем мы тут ночное происшествие: соседи пожаловались на шум. Дикая молодёжь устроила дикую вечеринку и дико отмечала уход каких-то парней в армию, ничего такого особенного. Адрес, нацарапанный в протоколе ужасными каракулями Тана, практически нечитабелен. Я начинаю обдумывать, не может ли этот дурацкий протокол подождать до понедельника. Почему бы не закончить на сегодня и не пойти прогуляться? И папироска с травкой мне совсем не повредит. Давайте-ка поиграем в USS « Энтерпрайз» [2] 2
  Здесь и далее по тексту – обыгрываются персонажи телесериала «Звёздный путь» (Star Trek). Примечание переводчика.


[Закрыть]
. Скотти, выдайте оценку повреждений, если Вас не затруднит?

Оценка повреждений! Исполняю, мэм! Мой храбрый борт-инженер что-то переключает на приборной панели. Все системы в норме, кэптен. Левая нога докладывает: сегодня проблем не было. Хотя, наши Отражатели Скуки последние два часа выдают сто восемь процентов от рекомендованного максимума и раскалились докрасна. Я понимаю: оперативная обстановка, но нельзя так насиловать бортовое оборудование, мэм, а то оно долго не протянет. Даже не уверен, смогу ли я вообще это починить, мэм. Отключите Отражатели, Скотти. Я не хочу, чтобы мы взорвались. Вас понял, кэптен: отключить Отражатели Скуки! Исполняю, мэм! Благодарю Вас, Скотти. Но держите их «на товсь». Возможно, по нам ещё вдарят…

Вдруг открывается дверь. На пороге – азиат, лет двадцати пяти, полностью выбившийся из сил. Он отдувается и кашляет, держась за косяк двери. Пот капает с его лица на армейскую футболку и отрезанные по колено брюки. Его шлёпанцы не на ногах, а под мышкой. Он бежал, мчался как угорелый, причём приличное расстояние, не меньше мили [3] 3
  Здесь и далее – американская наземная миля, около 1.6 км. Примечание переводчика.


[Закрыть]
. Нет, не милю, а полторы мили. Мужик похож на америкитайца, а большинство америкитайцевживёт на южной стороне трущоб, так? На «вьетнамках» мужчины – отчётливо видны следы белого мелового грунта. Стало быть, он из Пятого Америкитайскогоквартала. Только в пятом квартале почва такая белая. А что у него там в левой руке? М-да, выглядит как… Как пропитанная кровью тряпка!

– Чем могу помочь, сэр?

– Щас… Щас, офицер, – Отвечает он, задыхаясь. Ему не хватает кислорода. Раскалённый, застойный воздух не сильно помогает.

– Что случилось? – Я даже не отрываю задницу от моего удобного офисного кресла. Подниматься из кресла, чтобы встречать посетителей – для меня слишком хлопотно.

– Мой отец, – Немного успокоив дыхание, он входит в офис. Теперь я вижу, что в его пропитанной кровью тряпке завёрнуто оружие: длинная четверть-дюймовая крестовая отвёртка – заточенная и превращённая в смертоносный стилет. Кишковёрт, так эту штуку называют хьюстонские бандиты. Я подавляю желание запустить руку в сумку и нащупать мой нож. Пару-тройку секунд я очень хочу, чтобы у меня был пистолет. Находиться в одной комнате с человеком, у которого в руках такая железяка – не очень-то приятно.

– Ваш отец…

– Да, мой отец, – Наконец, он кое-как может говорить, – Мой отец мёртв, мэм.

Опаньки! Только этого нам и не хватало в пятницу вечером! Скотти, можете снимать кожухи с Отражателей Скуки. Сделайте полный цикл техобслуживания. Нам эти Отражатели ещё долго не понадобятся.

– В Вашем доме, сэр?

– Да. В нашей хижине.

– Ваш адрес?

Он бормочет адрес. Действительно, юго-восточная сторона трущоб, Пятый Америкитайскийквартал, полторы мили от околоточного офиса. Я снова угадала правильно! Моё лицо ничего не выражает, но где-то внутри я расплываюсь в улыбке. Мне очень нравится угадывать правильно.

– Как Ваше имя, сэр?

– Чен Зонг Ченг. Можно: Виктор Чен. Если предпочитаете американское имя.

Ну да, ещё бы не «Виктор». Насколько я понимаю китайский, «Зонг Ченг» – «Восточный Победитель». Или даже «Восток Всех Победил» – как кому нравится.

– А имя Вашего отца, мистер Чен?

– Чен Те-Шенг.

Я провожу пальцем по шпаргалке. Как у многих неопытных офицеров, у меня к столешнице приклеен список полицейских радиокодов. Чёрт с ними. Неважно. Они же говорили нам на курсах, что можно и без кодов. Даже рации у нас шифруются, а я вообще собираюсь звонить по мобильнику.

– «ТШГ-Три», говорите, – Раздаётся голос диспетчера из телефона. Идентификационный номер оператора одновременно появляется на экранчике. Ещё раз «опаньки»!

– Добрый вечер, оператор «Один-Девять». Это Боуэн. Нахожусь в офисе ТШГ. Мне только что сообщили про ножевое ранение. Возможно – со смертельным исходом.

– Ах, это ты, Кэйт, моя лапочка! Приняла: сообщение о ножевом ранении, возможен спецгруз, – Материнский тон операторши выводит меня из равновесия. Я говорила с ней только по телефону, никогда не видела её лица, и даже не знаю, как её зовут. Воображаю, что «Один-Девять» может оказаться такой пожилой афро-американской леди, навроде бабушки из старых мультиков «Луни Тюнз», только с тёмной кожей. А вот эта бабушка-операторша, она как раз наоборот, – видела мою мордашку много раз, и знает, что я афро. Каждый раз, когда в диспетчерскую звонят по полицейскому мобильнику, фото офицера, которому доверили этот телефон, автоматически всплывает на экране у оператора. В моем случае, фото наверняка было выдрано из моего личного дела добровольца ВМФ. Возможно, пожилой афро-американской леди нравится опекать свою афро-американскую внучатую племянницу, такую симпатичненькую и аккуратненькую в парадной морской форме. Вдруг в голове проскакивает: интересно, а бабушка-оператор знает, отчего я больше не служу на флоте?

Я диктую «Один-Девять» имена и адрес, стараясь не казаться ни слишком грубой, ни слишком приветливой. Полицейский код вдруг сам всплывает в памяти: «ВАМ» – «Взрослый, Азиатской наружности, Мужчина.»

– Хорошо, лапочка, сообщение приняла. Пятый Америкитайскийквартал, Трущобы Шоссе Гаррет, – Подтверждает операторша, – «Десять-пять» Участок, «десять-восемнадцать». Хочешь, я пошлю СМС на «ТШГ-Один» и «ТШГ-Два»?

Я смотрю в свою кодовую шпаргалку. «10-5» – это «направить вызов», «10-18» – «срочно».

– «ТШГ-Два», пожалуйста. Напишите Тану: пусть едет сразу по указанному адресу. Я сама «десять-двадцать один» «ТШГ-Один», – «Десять-двадцать один ТШГ-Один». Полицейская поэзия. Когда эти проклятые коды совершенно ни к чему, они как-то сами из тебя выскакивают: «10-21» – «телефонный звонок». Почему бы просто не сказать: «Киму я сама звякну?» Даже если бы телефонные звонки не шифровались – мы же не говорим ничего такого сверхсекретного. Эй, мы всё-таки в двадцать первом веке! И год на дворе 2030, а не 1950, когда все эти коды выдумали!

– Отлично, лапочка. И передай мои наилучшие пожелания твоему мужу. О, он такой приятный, воспитанный мальчик! «Десять-три», – Звонок отключается.

Лапочка! Такой приятный, воспитанный мальчик! Четыре месяца назад, у меня ещё оставались некоторые иллюзии: мне сказали, что корейцы не меняют фамилии в браке. Но все операторы узнали о нашей свадьбе мгновенно. Невозможно спрятать личную жизнь от пожилых разговорчивых леди из диспетчерской! Однако, знают они про ВМФ, или нет? В стандартной форме учёта персонала есть графа про награды. И там, естественно, написано, что я дослужилась до медальки «Пёрпл Харт» [4] 4
  «Пёрпл Харт» («Пурпурное Сердце») – медаль в Вооружённых Силах США. Даётся за ранение при исполнении служебных обязанностей. Примечание переводчика.


[Закрыть]

Китаец уже совсем отдышался и обулся в свои «вьетнамки». Теперь он выглядит подавленным. Выброс адреналина закончился.

– Хорошо, сэр. Что это за штука у Вас в руке?

– Я с пола поднял. И тряпку тоже.

– Ясно. Спокойно положите оружие на тот журнальный столик и сделайте шаг назад.

По инструкции, надо было скомандовать ему это до звонка в диспетчерскую. Как глупо с моей стороны. Ну ладно, будем делать всё наоборот. Китаец подчиняется, осторожно положив кишковёртна стеклянный столик. Затем он делает шаг назад, пытается вытереть руки окровавленной тряпкой, колеблется, и вдруг с отвращением бросает тряпку на столик, как будто это ядовитый паук.

– Воды хотите? – Спрашиваю я.

– Да. Пожалуйста.

– Налейте себе из того графина, – Я указываю на соседний стол, – Вода из колодца и кипячёная. Не опасно.

Горлышко графина громко дребезжит по стеклу стакана. Мистер Чен осушает стакан одним глотком и наливает ещё.

– Отлично. Теперь присаживайтесь.

– Спасибо, мэм, – Он садится на краешек стула.

– Почему Вы помчались в Околоток? Надо было позвонить 911.

– У нас мобильников нет. И сигнал у нас в квартале дерьмовый.

Не дерьмовый, автоматически думаю я. После урагана, что был с пол-года назад, в тех кварталах вообще никакого сигнала нет.

– Вы могли постучать в любой дом в квартале три и попросить кого-нибудь вызвать Полицию, – Произнося это, я уже гляжу в телефон и нажимаю кончиком пальца на имя моего мужа в списке частых звонков. Вместо стандартной шерифской звёздочки на экранчике появляется морда Хитрого Койота из мультиков [5] 5
  Хитрый Койот и Дорожный Бегун – персонажи мультфильма «Луни Тюнз». Примечание переводчика.


[Закрыть]
, а над ней кружатся три розовых сердечка. Ким отлично умеет взламывать полицейские телефоны.

– Не знаю, мэм. Не подумал об этом.

Он прав. Когда у тебя выброс адреналина, ясно мыслить затруднительно. Ещё в марте, я бы и сама помчалась полторы мили как угорелая. Но теперь, после моего Круиза, я отношусь к беготне по-философски.

– Привет, Бегун, – Говорит мой телефон голосом Кима, – Я почти на месте. Семь минут, не больше. Уже решила, что купить в подарок?

– К сожалению, с подарком надо подождать. Тань поехал в Пятый Китайский. У него будет весёленький день рождения, – Отвечаю я в трубку.

– Ой! Что случилось?

– Поножовщина. С потенциальным спецгрузом. Мистер Виктор Чен со мной здесь, в Околотке.

– Я сейчас буду… – Какой взволнованный голос! Ну, он всегда беспокоится о своей жёнушке. Как будто я не могу за себя постоять.

Через три минуты гремит дверь, и мои дорогой депьюти Ким врывается в помещение, готовый наводить Законный Порядок и вершить Гуманное Правосудие [6] 6
  «Законный Порядок, Гуманное Правосудие» (Order though Law, Justice with Mercy) – девиз Полиции Хьюстона. Примечание автора


[Закрыть]
. Или не совсем гуманное. Какое уж получится. Его порыв останавливается на пол-дороге: оказывается, в офисе всё в полном ажуре и меня никто не атакует.

– Депьюти Хитрый Койот! Готов приступить к исполнению служебных обязанностей, мэм, – Докладывает он, безнадёжно пытаясь скрыть, что он только что мчался на велосипеде как сумасшедший.

– Хорошо, мистер Хитрый Койот. Для начала, пожалуйста, упакуйте оружие, – Я дотягиваюсь до нижнего ящика стола и подаю мужу два пластиковых пакета для вещественных доказательств. Китаец смотрит на Кима с оттенком любопытства, вероятно решив, что тот происходит из американских индейцев. Депьюти Хитрый Койот. Естественно, мистер Чен ожидал услышать амер-азиатскую фамилию. Хотя, в наших хьюстонских трущобах теперь никогда не знаешь: этнические границы быстро размываются, и мой счастливый брак является лишь одним тому примером.

Ким указывает на журнальный столик, – Это оно?

– Да, и поосторожнее: там кровь, биологическое загрязнение. Кроме того, есть ещё слабая надежда на отпечатки пальцев.

Мне совершенно ни к чему это говорить. Ким служит в Полиции гораздо дольше, чем я. Мой муж профессионально упаковывает вещдоки в пакеты.

– Мистер Чен, пожалуйста, сообщите нам кратко, что Вы видели, – Спрашиваю я тем временем.

– Пришёл домой, как обычно. Мой отец на кровати. Кровь… И вот это – на полу, – Он вяло указывает на пластиковые пакеты в руках Кима.

– Вы сказали: «Как обычно.» Сколько времени было?

– Четыре-пятнадцать, примерно. Я работаю в мастерской. Электронику чиним. В пятницу, раз в месяц – моя очередь. Уходить домой в пол-четвёртого. Короткий день, – Фразы у китайца какие-то рубленные, но он говорит на прекрасном английском. Если Ким старается, у него получается такой же шикарный британский акцент – кое-что осталось от его нескольких лет в частной школе.

Интересно, а какого именно происхождения наш китаец? Судя по произношению, мужчина не из материкового Китая, и, вероятнее всего, не из Гонконга. И не русский китаец из Сибири – те, как правило, выше ростом, и говорят с такими странными «Р» и «H». Думается, он имеет тайваньские корни. Ну да! И фамилия: «Чен». Будь он из Гонконга, он бы сказал не «Чен», а «Чан». Хотя, он может быть также из малайских или сингапурских китайцев. Но у сингапурских не «Чан», а «Тан». Нет, это не однозначно. «Чен» тоже бывает, хотя это совсем другой иероглиф. Что ещё? Хорошо развитые скулы… Бросьте, мой дорогой Уотсон, эту Вашу антропологию. Это стереотип… Ах, он же сказал, что чинит электронику. Посмотрим. Все ногти коротко подстрижены. Сингапурские китайцы часто оставляют длинный ноготь на мизинце. Кожа на обоих указательных пальцах не обожжена. Значит, он всегда использует пинцет и держатель платы? Это нам говорит о том, что мастерская либо амер-тайваньская, либо амер-японская.У этих ребят всё так профессионально и аккуратно – для любого ремонта найдутся специальные инструменты. А «вьетнамки» у нашего посетителя явно не новые, но мало изношены. Велосипеда у него скорее всего нет. Бросил велосипед и побежал? Вряд ли. Значит он работает близко от дома, а не ходит к японцам… Малайский китаец, работающий в амер-тайваньскоймастерской? Маловероятно.

– А Вы амер-тайванец, мистер Чен? – Вдруг вырывается у меня.

Чёрт! Сколько раз себе говорила: надо научиться не вываливать свои выводы на головы клиентам.

– Да. Вся наша семья с Тайваня. А откуда Вы узнали?

Ну вот: я опять угадала! За спиной клиента, мой муж кивает и почти незаметно улыбается. Он уже привык к моим «дедукциям» в стиле Шерлока Холмса. Сегодня вечером он наверняка будет меня упрашивать, чтобы я объяснила ему, как я догадалась про Тайвань. Однако клиенту мы полную цепочку рассуждений раскрывать не станем. Я уже много раз накалывалась, раскладывая мои умозаключения перед незнакомыми людьми. Никто не любит девочку, которая видит тебя насквозь, особенно если эта девочка служит в Полиции.

– А, просто удачная догадка. У Вас такой интересный акцент. А у меня знакомый был с таким же акцентом. Он как раз с Тайваня. Или из Гонконга? Я всегда их путаю.

Клиент кивает. Убедился, что темнокожая полицейская девочка ничего не понимает в китайцах. Пронесло.

– Как ты думаешь, стоит взять письменные показания здесь, или пусть ребята из Участка это делают на месте? – Спрашивает Ким.

– Я думаю, тебе лучше отвести мистера Чена в его хижину и ждать там, – Отвечаю я, – Пятый Америкитайский –это полторы мили. Вы будете там как раз когда подъедет команда из Участка.

– А Вы разве не пойдёте с нами, депьюти? – Китаец смотрит на меня немного удивлённо. Хотела бы я пойти с ними? Ещё как. К сожалению, мне это по штату не положено. У меня должность такая – протирать штаны в офисе. Чего он, интересно, от меня ожидает? Чтобы я достала мой пулемёт и помчалась в погоню? Раздавать Законный Порядок и Гуманное Правосудие порциями по 7,62 миллиметра?

– Я не депьюти, мистер Чен. Я просто полицейский клерк. Ну, вроде как секретарша в этом околоточном офисе.

– Клерк? Так Вы же в форме?

– Это форма ВМФ, причём – подержанная.

Я дотягиваюсь правой рукой до угла стола и начинаю двигать моё офисное кресло. Усталые колёсики кресла с крысиным писком скользят по керамической плитке на полу. Наконец, кресло выкатывается в проход между столами. Полюбуйтесь, мистер Чен! У нашего китайца слегка отваливается нижняя челюсть, зато глаза становятся втрое шире. Великолепный косметический эффект, почти как в японских Манга, жаль – закрепить нельзя. А то бы я стала косметическим хирургом и сделала кучу денег. С теми, кто меня ещё не видел после Круиза, я достигаю этого эффекта почти каждый раз. Дело в том, что у меня практически нет ног, и моё тело заканчивается вровень с поверхностью сиденья. Я улыбаюсь мистеру Чену почти виновато: а Вы подумали, я такая грубиянка, что и с кресла не встала, и воды Вам не налила?

Мистер Чен выдавливает из себя резиновую улыбку и кивает, принимая мои молчаливые извинения. Смотрит прямо. В глазах – понимание. Неплохая реакция. Все бы так реагировали. Большинство пускается в глупые комментарии и оправдания. Ой, бедняжка; как ужасно; извините, я же не знал, что разговариваю с калекой; тебе, наверное, трудно без ног – и всё в том же духе. Эй, не называйте меня калекой! Или ещё хуже: отводят глаза и делают вид, что тебя вообще не заметили. Честно говоря, я предпочитаю, когда спрашивают прямо в лоб, что там у меня случилось с ногами. Но и молчаливый кивок – это тоже здорово. США воюют. Ну без ног девочка с войны вернулась, что такого? Ситуация не сахар, конечно, но уж точно – и не конец света. Ничего не поделаешь – война.

– Пойдёмте, мистер Чен, – Прерывает затянувшуюся паузу Ким. Он, кстати, один из тех редких уникумов, кто меня в лоб спросил при первой встрече, что у меня на флоте с ногами вышло. Причём получив ответ, калекой меня не считает.

– Да, да, конечно, – Отвечает мистер Чен. Потом поворачивается ко мне – До свидания, мэм.

Я киваю и улыбаюсь ему в ответ. Зря я тут устроила шоу. «А Вы амер-тайванец?» На кресле покаталась. Человек отца лишился! Даже если и сам убил, по дурости – всё одно чувака жаль.

***

Я возвращаю кресло на место (опять визжат эти колёсики) и честно пытаюсь прочитать каракули Тана на последнем протоколе. Нет, сегодня сосредоточиться уже не выйдет, да к тому же на часах 4:59, а мой рабочий день – до пяти. Надо ползти домой. Протокол с каракулями отправляется в стопку себе подобных.

Полицейский компьютер-планшетник заперт в верхнем ящике стола, а телефон уложен в сумку. Можно двигать. Уцепившись левой рукой за край столешницы, я наклоняюсь вперёд и выставляю перед собой правую руку в направлении намеченного района мягкой посадки. В госпитале этот трюк называли «переход инвалида с короткими культями бёдер из кресла на пол». Более всего он напоминает хорошо контролируемое падение. Этот мир не предназначен для укороченных по самую попку девочек ростом в тридцать два дюйма от пола, [7] 7
  81 см. Примечание переводчика.


[Закрыть]
но я уже почти привыкла. Моё верное офисное кресло катится к стене, обиженно попискивая колёсиками. Не плачь, приятель. Я вернусь в понедельник. Под столом находится мой транспорт: крупный скейтборд, деревянные колодки для рук и пара кожаных перчаток без пальчиков.

На стене рядом с входной дверью у нас висит потрескавшаяся пластиковая табличка: « БЕРЕГИТЕ ПЛАНЕТУ. Выключайте кондиционер, освещение, и компьютерные экраны перед уходом.» Конечно, теперь ничего выключать уже не надо, кроме разве что планшетника. Уже много лет у нас нет никаких кондиционеров и никаких компьютерных экранов, а для освещения есть только фонарики с зарядкой от солнечных батарей. Но наш сержант почему-то любит эту табличку и не позволяет нам её сорвать. На этот раз, бесполезная табличка напоминает мне, что я что-то забыла. Бросив сумку, перчатки и деревянные колодки возле двери, я отталкиваюсь от пола голыми руками. Чистота у нас в Околотке – образцовая, военно-морская. Это главное, чем я тут занимаюсь, помимо сортировки старых протоколов и звонков в диспетчерскую. Лихо подкатившись к журнальному столику, я извлекаю супервумен-оружие: распылитель и тряпку. Тридцать секунд спустя, стеклянная поверхность столика сияет чистотой, а бактерии и вирусы, которые наш тайванец наверняка притащил в своей окровавленной тряпке, отправились в микробиологический Рай. Или в Ад – в зависимости от их злобности. Подкатившись к столу, также тщательно обрабатываю поверхность графина. Выдвинув пластмассовый тазик из-под стола, споласкиваю использованный посетителем стакан. Теперь всё в ажуре. Околоточный офис как-нибудь продержится без меня субботу и воскресенье.

Снаружи раскалённый сентябрьский день медленно превращается в приятно-тёплый вечер. Я запираю дверь офиса и извлекаю из сумки мою заветную табакерку. К путешествию домой (а это теперь очень далеко – больше мили!) надо хорошо подготовиться. Первым пунктом в программе подготовки – свернуть себе правильный боеприпас. Ракета земля-воздух, кодовое название «Та-Ма-Гочи». «Та» – это «табак», а «Ма» – «марихуана». Чудо-смесь, один к трём. С 2023 года это в Техасе вполне легально. Даже полицейским можно, только не на службе и исключительно в медицинских целях. С медицинскими целями – у меня комар носа не подточит. Фантомные боли. Иногда несуществующую левую ногу так выкручивает, что хочется прыгать на несуществующей правой!

Зажигалка у меня тоже в сумке: совсем не женская, кустарная версия «Зиппо». На серебристой поверхности выгравирована весёлая русалочка. Она сидит не на мокрых камнях, а на снарядных ящиках. Лифчика русалочке, естественно, не положено, зато у неё на голове морская кепи, а в руках – скромный такой пулемётик: M240D, танковый вариант, девятьсот пятьдесят пулек в минутку. Именно такой был у меня в Венесуэле, будь она трижды проклята. Чуть ниже русалочки-пулемётчицы надпись: «Пиранья-122». Нету больше нашей «Пираньи». А из семи красавиц-русалочек в живых осталось только три, причём одна из них – без хвоста и теперь катается на скейте, отталкиваясь от земли деревянными колодками.

Кстати о скейте. «Та-Ма-Гочи» – это конечно здорово, но пора двигать. Я натягиваю беспалые перчатки.

– Приветик, Кэйт! Ты домой направляешься? Тебя подвезти?

Двое парней, на грузовом велосипеде. Наши соседи из Третьего Кореамериканскогоквартала. К моему стыду, я совершенно не имею представления, как их зовут. А они – надо же, запомнили моё имя. Впрочем, на западной оконечности наших трущоб, местных полицейских все знают по именам, а от предложения подвезти в моем теперешнем состоянии отказываться просто невежливо.

– Конечно, если вам не в лом, мальчики.

– Это почему нам должно быть в лом? – Обижается один из парней, с готовностью соскакивая с багажника.

– Не помогай, братишка, я сама залезу.

В общем всё довольно просто. В госпитале таким трюкам почему-то не учат, а то бы он назывался: «погрузка безногого инвалида на грузовой велик». Соскользнуть со скейта на бетон. Закинуть скейт, колодки и сумку в кузов. Уцепиться за край кузова, подтянуться на руках. Оттолкнуться от колеса. Хлоп! Вот и великолепно, почти не испачкалась и даже папироску не выронила. Да, в кузове у них грязновато. Какие-то погнутые колеса от детских велосипедов, рамы, зубчатки, цепи и ещё всякое ржавое барахло. Ясное дело: едут со свалки.

– А у тебя здорово получилось, – Заявляет второй парень, налегая на педали.

– Практика. Ты бы посмотрел, как я на толчок запрыгивать умею. Вы со свалки? – Я извлекаю свою табакерку и бросаю на колени первому парню. Есть в Трущобах такое Правило: вместе едем, вместе курим.

– Ага, с Кучи, – Скорость у трицикла не больше трёх миль в час. По бетону на скейте я бы их сделала только так. Однако, лучше плохо ехать, чем хорошо идти. К тому же, дальше там бетон кончится, а по грунтовке на скейте кататься трудновато.

– Хорошо насобирали, я вижу. Полный кузов, – Я затягиваюсь моей лечебной папироской.

– Сегодня повезло. Новую велосипедную жилу раскопали. Отличные детали – всё сработано ещё до Обвала. Вон те рамы – просекаешь? Японская сталь! Самая прочная.

Тут в сумке начинает пищать мобильный телефон. Вот так всегда. Закон подлости. Только устроилась с комфортом и завела разговорчик ни о чём – звонят. Служба зовёт. На экранчике шерифская звёздочка и подпись: « ТШГ-2». Я нажимаю зелёную кнопочку.

– Говори, Тань.

– Кэйт? Ты не перепутала адрес?

– В смысле?

– В смысле ножевого. Я получил СМС от диспетчера. Прилетаю по адресу, а там – ничего.

– Как это – ничего?

– Совсем ничего. Ну, почти совсем. Несколько подсохших красных капелек на полу, как кровь, вот и всё.

– А тело? – Я гашу остаток папироски.

– Ну так и я про это! Никакого трупа нет!

– Погоди, приятель. Ты ничего не напутал?

– Повтори мне адрес.

Я повторяю адрес.

– Ну да, я был именно там.

– А сейчас ты где?

– В Третьем квартале. Я как увидел, что трупа нет, ещё побегал вокруг, чтобы всё проверить. А потом запрыгнул на велик и помчался тебе звонить. В Пятом квартале телефон вообще не ловит, ну, ты же в курсе.

Опаньки! Похоже, я облажалась. Я представляю, как ребята из дежурной группы прибывают по адресу и поднимают меня на смех. Нашей безногой секретарше так скучно сидеть с её протоколами, вот она и устраивает себе бесплатные шоу, отправляя настоящих полисменов разбирать несуществующие происшествия.

– Ты на сто процентов уверен, что тела не было? – Переспрашиваю я. Как будто сейчас Тань усмехнётся и скажет: «Да не волнуйся, было там тело, было. За комод завалилось, так что я сразу не разглядел.»

– На сто десять! Если только ты не ошиблась адресом.

– Ну и что мне делать? Звонить в диспетчерскую, отменять дежурную группу?

– Поздно отменять. Они наверняка уже выехали.

– Ладно, отбой. Извини, что испортила тебе день рождения. Я попробую Киму позвонить. – Я отключаю звонок и оборачиваюсь к парню на сиденье трицикла, – Останови, братишка. Похоже, я уже приехала.

– Неприятности по службе? – Спрашивает тот, возвращая мне табакерку. К счастью, он успел свернуть себе боеприпас.

– «Неприятности» – не то слово. Тут лучше подходит: «задница». Орудие к бою? – Я щелкаю своей русалочьей зажигалкой, парень закуривает, – «Спасибо, что подвезли, братишки.»

Парни высаживают меня на обочине и уезжают на своём трицикле. Я набираю номер Кима. «Вы позвонили офицеру Полиции Округа Харрис. В настоящий момент аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети. Чтобы перевести звонок на оператора службы 911, нажмите «один». Чтобы оставить сообщение, нажмите «два».» Ну ясно: Ким и мистер Чен уже добрались до места, где «временно нет» мобильной связи. У нас в Хьюстонских трущобах «временно нет» означает, что никто не чинит связь месяцами.

Что, если ножевого ранения вообще не было? Виктор Чен пытается нас разыграть? Но зачем? Зачем вообще кому-то разыгрывать местную полицию? Тайванец примчался запыхавшись, корчился в дверях, кашлял, ловил кислород. Потом моментально сдулся, когда у него кончился запас адреналина. Чтобы так играть, надо быть кинозвездой с парой-тройкой персональных «Оскаров» на полочке. Таких кинозвёзд в Америке уже не осталось. Ни Голливуда, ни «Оскара» больше нет, есть только фильмы двадцатилетней давности, да ещё дешёвые мыльные оперы от местных умельцев. Тогда: как насчёт заточенной отвёртки и окровавленной тряпки? Кстати, что они там использовали в голливудских фильмах, если хотели показать кровь? Тань настаивает, что кровь свиная, но я лично думаю, что это какой-то пищевой краситель.

Что делать, что делать? Позвонить в диспетчерскую, попросить бабушку «Один-Девять»? Я представляю себе, как пожилая леди из «Луни Тюнз», только чернокожая, говорит мне: «Не волнуйся, лапочка. У всех бывают ошибки. Сейчас, придумаем, как тебя прикрыть.» А потом она отключает мой звонок и, хихикая про себя, выдаёт в наш Участок профессионально-правдоподобную отмазку. Её маленькая афро-американская внучатая племянница облажалась и нуждается в помощи!

Нет, не буду никуда звонить. Из принципа! Надо верить своим глазам и своим мозгам. Кишковёртв участке был настоящий. И кровь выглядела вполне настоящей. И руки у китайца тряслись по-настоящему. А если отец нашего китайца ещё жив, и даже сумел как-то уползти к врачу, так у человека имеет место быть дырка в четверть дюйма. Если дырка в четверть дюйма – это не происшествие, тогда что называется происшествием? Конечно, из-за дырки не надо вызывать всю дежурную бригаду из Участка. Есть инструкция: надо просто вызвать следователя. А следователь может добраться до места на велосипеде. Лошадь – не автомобиль, лошадей нельзя гонять туда-сюда. Людей можно гонять, а лошадей – нет. Я снова пытаюсь набрать Кима. «Вы позвонили офицеру Полиции Округа Харрис. В настоящий момент…»

И вообще: чего это я так разволновалась? Ну, облажалась. Запрягли лошадку, прокатились. Попрактиковались запрягать. Лошадь и тарантас – недавняя придумка нашего начальника участка. Он сказал: полицейские автомобили надо экономить. Теперь пикапы будут выезжать только на самые серьёзные происшествия. Купили пару лошадей – повод для искромётных шуток и источник конских какашек. Всё бы хорошо, но полицейские в участке – ещё те «специалисты». Как запрягать лошадь в тарантас не учат даже в конной полиции. Вот и пусть тренируются. А на их шутки можно внимания не обращать: посмеются и отстанут. Мой бортинженер Скотти соорудит какой-нибудь Отражатель Плоских Шуток, всего-то и делов.

Из Полиции меня не уволят, по всякому. Я даже не депьюти, а просто клерк. Какой с меня спрос? Никакой зарплаты, зато и никакой ответственности. Технически, я – просто затычка в органиграмме. Площадь и население Трущоб Шоссе Гаррет по штату требуют не менее трёх депьюти. А в бюджете есть деньги лишь на две с половиной позиции. Тут удачно появилась я, и Отдел HR наколдовал: позиция клерка по работе с документами, на пол-ставки, умножаем на пол-девочки. То, что я не целая девочка, а половинка – сомнений не вызывает. Если на глаз незаметно, легко рулеткой померить. В общем, после всех замеров и умножений оказалось, что моё жалование составляет менее одной пятой от ставки депьюти. Экономия бюджетных средств.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю