Текст книги "Фракс и оракул"
Автор книги: Мартин Скотт
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Глава 13
Выражать мнение, стоит или нет кому-то заводить детей, мне не особо охота. Кому-нибудь другому я бы отказал, но не Гурду – мужчина принимает на себя определенные обязательства, когда дерется плечом к плечу с другим мужчиной. И даже так, это печальный опыт, и требуется время, чтобы решить для себя эту дилемму. Я бы так и не пришел к решению, не извлеки Гурд из тайничка несколько бутылок эля. Не могу справиться с приступом гнева. Даже если такой могучий воин, как Гурд, вгоняет себя в смущение из-за подобной вещи, то каковы наши шансы? Можно быть уверенным, что в оркской армии не болтают о детях. И о туфлях, с горечью думаю я. Продолжаю размышлять об обувке Тирини, и это меня раздражает. Я зол на себя за бесцельную трату времени. Мне бы следовало сосредоточиться на поисках Дизиз. Туфли Тирини лишь отвлекают от дела.
Я останавливаюсь. Под ногами – грязь, в желудке – добрая порция пива, идти трудновато. Замечаю, что неподалеку палатка Тирини. Что же она имела в виду под "они забрали мои туфли"? Кто забрал? И зачем? Ни Гурд, ни Танроуз не сумели пролить свет на этот вопрос. Танроуз припомнила, что когда Тирини одним махом вытащила их из города, на ногах у нее была изящная пара. Желтая с розовым вышивка и непрактично высокие каблуки. Нечто в этом роде Тирини носит постоянно. Никто из них не мог вспомнить, что случилось с этими туфлями. Танроуз полагает, что когда они наконец добрались до Самсарина, Тирини носила невзрачную пару шлепанцев, но откуда они взялись, ей не известно.
Конечно же, Тирини могла бы таскать с собой любое количество обуви – скажем, в магическом кармане. Так бы она и поступила. Меня б не удивило, если бы у нее имелись запасные комплекты модной одежки, припрятанные в магическом пространстве, готовые исторгнуться по первому же требованию. Избавляет от необходимости тащиться домой, чтобы переодеться в перерывах между фешенебельными вечеринками. Ломаю голову над ее туфлями. Удивительно, что она все еще не выздоровела. По мнению Лисутариды и Саабрил, ее волшебниц-сиделок, ей бы уже следовало поправиться. Решаю заскочить к ней и взглянуть, как у нее дела.
Снаружи палатки Тирини сидит Саабрил и читает свиток. Буря, похоже, не сказалась на ней слишком пагубно. Какой бы урон ни был нанесен, его быстро устранили. Учитывая волшебную силу Саабрил, это не составило бы труда. Любопытно, достигла ли она такого же успеха со своей пациенткой.
– Как Тирини?
Лицо юной чародейки-целительницы кривится, и это выражение следует трактовать так, что Тирини по-прежнему нездоровится.
– Улучшений не отмечается. Она отказывается от еды и плохо спит. Меня это весьма беспокоит. – Она указывает на свиток, что держит. – Я все пытаюсь отыскать альтернативное лекарство от магической школы Камары, но безуспешно.
Саабрил поднимается.
– Что бы ни приключилось с ней в магическом пространстве, похоже, это истощило ее жизненные силы.
– Она действительно на пороге смерти?
– Возможно.
– Вы же волшебник-целитель. По словам Лисутариды, высочайшего класса. Почему вы не можете поставить ее на ноги?
Саабрил Чистая Вода качает головой.
– Я просто не в силах помочь. Даже не представляю, чем она больна. В магическом пространстве случаются всякие странности.
– Странности могут возникать и вне магического пространства. Не была ли она атакована магией?
– Нет. Или, по крайней мере, ничем таким, что я могу опознать. Я попросила другого чародея-целителя, симнийца, дать свое заключение, но он не сумел поставить диагноз.
– Мне бы хотелось взглянуть на нее.
Саабрил отворачивает полог палатки, и я захожу внутрь. Тирини закреплена на походной постели, глаза ее уставились в пустоту. Она почти не изменилась. Волосы спутались, прежде светлые, они потемнели у корней. Ее лицо осунулось в большей степени. Не надо быть знатоком врачевания, чтобы осознавать: долго она так не протянет. Отказ от еды и нечто, поразившее ее в магическом пространстве, на пару сведут ее вскорости в могилу. И вновь это зрелище вызывает у меня неприятие. Одно из моих последних воспоминаний о Тирини, еще до бегства из Турая, – то, как она поносит беспорядок и нечистоплотность в моих комнатах в "Секире Мщения". Ее изумило, что у меня даже слуги нет, чтобы следить за порядком. Нынче же она не в состоянии проследить даже за собой, хотя Саабрил по возможности ухаживает за ней. Саабрил действительно создает впечатление заботливой дамы. У нее доверительная манера общения и мягкий, приятный голос.
– Привет, Тирини.
Взгляд Тирини направлен в никуда. Она не узнает меня. Слегка повышаю голос. Мне неуютно от того, что я пытаюсь допросить больную женщину. Мне и прежде доводилось выбивать ответы у недужных людей, в ходе расследований, но удовольствия это не доставляло.
– Я интересовался твоими туфлями.
Это привлекает ее внимание. Она глядит в моем направлении, хотя сосредоточен ли ее взгляд на мне в должной степени, не могу сказать.
– Каких именно туфель ты лишилась? У них были непомерно высокие каблуки?
Она не отвечает. Повторяю попытку.
– Или то были шлепанцы? Слышал, у тебя имелись какие-то тапки, когда ты находилась в компании Гурда и Танроуз.
По-моему, я вижу слабый отклик. Глаза Тирини фокусируются на моем лице. Она усиленно старается заговорить.
– Колледж, – шепчет она.
– Колледж? О чем ты?
Взгляд Тирини вновь рассеян.
– При чем тут колледж? Что мне делать с твоими туфлями?
Тирини расслабляется и таращится в пустоту. Я повышаю голос, повторяя вопрос, но Саабрил Чистая Вода трогает меня за руку.
– Скорее всего, она больше не воспринимает вопросы, – мягко произносит она.
Она права. Тирини Заклинательница Змей не способна отвечать. Она вообще ни на что не способна. Она довольно скоро умрет, если не найдется способ исцелить ее. Мы выходим из палатки. Саабрил говорит мне, что ей надо было еще раз увидеться с Лисутаридой в надежде на ее помощь. Лисутарида не нашла времени посетить ее лично, но пообещала прислать целителей из других частей. Магия – весьма широкое поле деятельности; никто не разбирается сразу во всех заклинаниях, методах и подходах. Возможно, кто-нибудь сумеет помочь.
Возвращаясь в свой фургон, я держу путь через расположение Полка волшебников и Вспомогательного волшебного полка. Большинство армейских палаток уже восстановлено, лошадей изловили, фургоны поставлены на колеса, но это стоит нам целого дня путешествия. Мы опаздываем на встречу с ниожцами. Я удручен визитом к Тирини, хотя на душе у меня по-прежнему тепло от пива Гурда. Возможно, поэтому-то я замедляю шаг у командного шатра Лисутариды. Мне бы хотелось задать ей несколько вопросов. Припоминаю, что не так давно она осыпала меня оскорблениями. Я пожимаю плечами. Вероятно, сейчас она вряд ли опустится до этого. А даже если нет, то я и раньше вытягивал ответы у людей, которые вовсе не горели желанием со мной общаться. Этим-то я и занимался большую часть своей жизни, проводя расследования.
Разночинные офицеры и воинские делегации ожидают беседы с главнокомандующей: симнийские офицеры в высоких званиях, пара эльфийских командиров, группка старших волшебников. Проталкиваюсь во главу очереди и докладываю о себе.
– Капитан Фракс, главный офицер отдела личной безопасности командующей. К лидеру по срочному делу.
К досаде собравшихся офицеров, охрана меня пропускает. Когда я перешагиваю через порог, позади слышится глухое недружелюбное ворчание. Лисутарида сидит за столом, тогда как Макри – сама бдительность – притаилась за ней.
– Капитан Фракс. Не ожидала увидеть тебя так быстро. Я очень занята, – говорит Лисутарида.
– Важное дело, командующая. Оно не терпит отлагательств.
– И что же?
– Не можешь рассказать мне о Тирини поболее?
– Что?
– Тирини Заклинательница Змей. Я хочу больше знать о ней.
– Зачем?
– Ее туфли не дают мне покоя.
Лисутарида барабанит пальцами по столу – не припоминаю, чтобы она раньше так делала.
– По-моему, тебе было поручено разузнать о Дизиз.
– Мне необходимо побеседовать о Тирини.
– Почему?
– Это важно.
– И чем же?
Трудно ответить. Не могу выразить, чем это важно. Я чувствую это, и все тут.
– Поторопись, – говорит Лисутарида. – Что ты желаешь узнать?
– Почему она так обожает туфли? Она родилась в богатой семье? Выросла в роскоши?
– Нет. Отец Тирини служил мелким чиновником во дворце. Полдий вроде его звали. Добропорядочный, но состояния не нажил. Происхождение как и у большинства волшебников.
Я киваю.
– Так когда же она помешалась на моде и всем таком прочем?
– Думаю, она всегда такой была. Это действительно важно?
– Никогда не знаешь, что может пригодиться.
Лисутарида многозначительно глядит на меня.
– Начинаю думать, что не все может оказаться полезным.
– Я тут вспоминаю: когда я уличал ее в непригодности, еще в Турае, ты выступила в ее защиту. Заверяла, что у нее сила хоть куда. Это правда, или ты просто ее защищала, потому что вы подруги?
– Она сильна! И всегда была, еще с первых дней в колледже для чародеев. Именно там она и заслужила свое прозвище.
– И как же?
– Одно из заклинаний учителя сработало неверно. Он нечаянно освободил магически видоизмененную змею, что вызвало панику во всем здании. Зверюга оказалась не по зубам студентам. Им было приказано оставаться в комнатах, пока учителя ее не изловят. Но Тирини обнаружила ее в гардеробе, и та грызла ее туфли. Естественно, она пришла в ярость, и взорвала змею на кусочки. Никакой магической твари не дозволено изгаляться над ее обувью. Тирини всегда была необычайно могущественна.
Взгляд Лисутариды становится довольно грустным.
– А еще она была хорошим другом. Надеюсь, ты сумеешь ей помочь, но я не могу уделить тебе больше времени. Мне нужно переговорить с эльфийскими офицерами.
– Когда я спрашивал Тирини, она произнесла две вещи. "Кто-то взял ее туфли" и "колледж". Она носила некую особенную обувь в чародейском училище?
Лисутарида нетерпеливо мотает головой.
– Откуда мне знать? Тирини моложе меня, она поступила в колледж, когда я уже выпустилась.
– Значит, от тебя не дождешься важных сведений касаемо туфель Тирини и колледжа?
– Нет. Не собираешься ли поставить точку в беседе, удивив меня сообщением, что тебя постигло вдохновение насчет Дизиз?
– Нет.
Лисутарида пялится на меня.
– Знаменосец Макри, если Дизиз прикончит меня, убедись, что капитана Фракса с позором вышибли из армии и выдворили из Турая.
– Да, командующая.
Мающиеся ожиданием снаружи офицеры и эльфы недовольно провожают меня глазами, когда я иду мимо, не обрадованные легкостью, с которой я проникаю к Лисутариде, тогда как они все еще торчат за стенками шатра. Ухожу, пытаясь придать себе вид донельзя ответственного человека, между тем гадая, чем заняться в следующую очередь. Необходимо отыскать Дизиз, но я угодил в тупик. Меня интересуют туфли Тирини, но нужно выбрать время и обдумать следующий шаг. Я останавливаюсь.
– Пиво. Ну конечно.
Неудивительно, что мне никак не собраться с мыслями. Нельзя ожидать, что Фракс, первая спица в колеснице среди сыщиков, подобающе справится с работой, лиши его пива. Работа просто не заладится. Добираюсь до фургона и вижу, как из-за него выплывает Анумарида с записной книжкой в руке.
– В этом в значительной степени твоя вина, – говорю я ей.
– Что?
– Я тут блуждаю впотьмах, неспособный совершить прорыв в жизненно важном расследовании. И знаешь почему? Изуверские противопивные инструкции Лисутариды, одобряющие и подстрекающие доносчика, которого она ко мне приставила, шпионить за мной и докладывать о каждом моем движении. Я тебя имею в виду. Все это просто превосходно, что ты убегаешь к Лисутариде рассказывать басни всякий раз, когда я чересчур внимательно поглядываю на бутыль с элем, но разве ты остановилась хотя бы на минутку и задумалась, какой вред это наносит моей работе? Если я в расследовании дам маху и Дизиз Невидимая укокошит Лисутариду, в этом, главным образом, будет твоя вина. Каково это ощущать? Тебя запомнят как женщину, повинную в гибели Запада.
– Я не убегаю к Лисутариде всякий раз...
Я поднимаю руку.
– Довольно, чародей штормового класса Анумарида. Я не собираюсь продолжать этот разговор. Я отправляюсь на поиски пристойных запасов пива, и ты с этим ничего не поделаешь. Скажи спасибо, что армия не слышит мое обвинение. Если б они узнали, как ты мешаешь моей работе, то, вероятно, в два счета расправились бы с тобой. Знаменосец Дру, где тут поблизости можно легко разжиться элем?
– У симнийцев.
– Ненавижу симнийцев.
– Их квартирмейстер забил до отказа восемь фургонов.
– Правда, что ли? Что же, во время войны нам всем необходима сплоченность. Веди меня к нему.
Я отбываю с Дру, направляясь на левый фланг медленно ползущей армии с целью досконально обследовать симнийские запасы эля.
Глава 14
Я промаршировал по всему миру. Поэтому не так уж удивительно, что я знаю симнийского квартирмейстера. К сожалению, сюрприз не из приятных. Должно быть, лет двадцать тому назад я повстречался с Колбеши, передвигаясь с армией на юг, к Маттешу. В молодости он зарекомендовал себя крикливым хвастуном и безнадежным солдатом. Вряд ли за прошедшие годы он изменился к лучшему.
– Какого черта? – восклицает он. – Фракс? Как тебя еще не повесили за трусость?
– Колбеши, можно было догадаться, что ты отыщешь себе непыльную работенку, подальше от сражений. Сколько пива ты своровал, став квартирмейстером?
– Глядя на тебя, не так много, как ты уже вылакал, – рычит Колбеши. Он крупного телосложения, с выпирающим животом, лысый и уродливый.
– Я считал, что ты давно уже помер, – говорит он. – Получив стрелу в спину при бегстве с поля боя.
– На счастье слабаков-симнийцев, нет. Я сражаюсь с орками, пока ты в безопасности валяешься в кровати.
– Не слишком-то хорошо ты справляешься. Турай позорно уничтожен. Не слыхал, чтобы ты прославился в боях.
– Боевой славы у меня поболе, чем ты вообще когда-нибудь снискаешь. Тебе пришлось довольно долго сюда добираться.
– А я и не торопился. Твоей армией командует баба, – Колбеши переводит взгляд на Дру. – И рядом с тобой эльфийка. Просто милашка. По правде говоря, она, вероятно, круче большинства турайцев.
– Еще раз оскорбишь мой город, и я продырявлю тебе брюхо.
Колбеши гогочет.
– По тебе сразу видно, что последний десяток лет твой меч ржавел в ножнах.
Отряд снабжения разгружает бочонки с пивом, перед отправкой в свои полки, но я замечаю, что один уже почат, снабжен краном и стоит на земле, что помогает в разгрузке. И здорово помогает, я бы заметил. Я пялюсь на Колбеши.
– Так и будешь торчать здесь, словно никчемный симнийский пес, или все же дашь мне пива?
Брови симнийца ползут вверх.
– С чего бы мне это делать?
– Потому что я не дал спустить с тебя шкуру в Маттеше. Без меня ты бы никогда не выбрался из джунглей.
– Прежде всего, если б не ты, мы бы никогда не попали там в ловушку. – Колбеши берет с ящика кожаную кружку. Привычная для солдата вещица – грубая и легкая, которую невозможно сломать. Он наполняет ее из открытого бочонка и протягивает.
– Турайский отброс, – говорит он, вручая ее мне.
– Симнийский кобель, – отвечаю я, приподнимая кружку. Замечаю, что Дру стоит уже с полной кружкой. Понятия не имею, как она управилась. Наверно, подошла и вежливо попросила. Полагаю, это другой возможный способ.
Колбеши подливает себе пивка.
– Ну, и как она жизнь вообще?
– Не так, чтобы очень. Орки более собранны, чем в прошлый раз, а наша армия меньше.
– Как там Лисутарида держится на посту военачальника?
– Хорошо. Она и у нас навела порядок – поскольку-постольку. Какого мнения о ней симнийцы?
– Большинству не по нраву получать приказы от женщины, но нашлись и те, что толкуют, будто она мастерица сбивать драконов. Очко в ее пользу. Она и впрямь на это способна?
– Еще бы. И это при том, что орки управляются с драконами лучше прежнего. Они приучили их летать зимой. Я видел, как она сбила парочку прямо у стен.
– Хотя город это не спасло, а?
– Не спасло. Однако никому другому я бы не доверил вести нас назад.
Я заглядываю в свою кружку – там пусто.
– Нужно повторить.
– Мы не для того всю дорогу тащили пиво, чтобы заливать им жирные турайские утробы.
– Просто налей еще пива, Колбеши, и я не расскажу твоим людям о твоем бесчестном поведении в Маттеше.
– Бесчестном поведении? Да я был единственным, кто знал толк в сражении.
– Для симнийца – возможно. Это мало о чем говорит. Ты вообще собираешься наполнять эту кружку?
– Ты бы поостерегся. Это доброе симнийское пиво, а не то дешевое пойло, что вы варите в Турае.
– Симнийское пиво? Ты и знать не знаешь, что это слово означает.
Колбеши наполняет мою кружку и свою. Мы пьем. Для лживого мошенника-симнийца он, пожалуй, не так уж плох.
Дру примостилась у пивного фургона с большой флягой для своих маленьких ручек.
– Я познакомился с этим олухом, когда нагрянул в Маттеш, – рассказываю я ей. – Остальные симнийцы удрали словно кролики, но он сумел там застрять, насколько помнится. В свое время мы с Гурдом спасли ему жизнь четыре-пять раз, и он почти выучил, с какой стороны хвататься за меч.
Колбеши со смехом ревет:
– Гурд? Для северянина он был неплох. Представить не могу, зачем он тратил время, водясь с турайцами. Мы с Гурдом, должно быть, раз восемь или девять спасали Фракса – жирного, бесполезного пьяницу даже в юности.
Мы опустошаем четвертую флягу.
– Какой там еще турайский придурок был с вами? – спрашивает Колбеши. – Долговязый идиот с секирой?
– Полдакс. Хороший парень. Пережил войну, помню.
Мы переходим к обмену военными байками. Вокруг нас команда Колбеши, более прилежная, чем ее начальник, выгружает пиво и рассылает его по симнийским частям, нынче составляющим левый фланг армии. Дру усаживается на фургон, обозревая окрестности, выглядя вполне бодро в непривычном ей окружении. На бедре у нее длинный нож. Гадаю, может ли она пользоваться им в бою. Не очень-то представляю себе Дру, идущую в бой. Это может случиться раньше, чем она воображает. Вот-вот встретимся с ниожцами. После этого мы выступим на восток. У нас нет разведданных о расположении оркской армии, но где-нибудь мы на них натолкнемся.
Отпиваю еще пивка и повторно пускаюсь в перебранку с Колбеши. Внеся свой вклад с турайско-симнийские отношения, я направляюсь назад к своему фургону. Дру плетется рядом, пошатываясь. Она довольно тщедушный эльф. И не способна поглотить столько же выпивки, как я. Она спотыкается. Протягиваю к ней руку, чтобы поддержать. Она ухитряется сделать еще несколько шагов, затем ее ноги заплетаются и она растягивается на земле. Оказавшись в лежачем положении, она и не думает вставать.
– Чума на твою голову, Дру, поднимайся.
– Мне и тут неплохо.
– Не сомневаюсь. Но тебе нужно встать и идти.
– Зачем?
– Люди же смотрят. Ты губишь славное имя моей службы безопасности.
Дру находит это забавным и начинает смеяться. Я в смятении и не уверен, что предпринять. Мне не нужны такие члены моего отделения, которые валяются пьяными на службе. Эта привилегия закреплена за мной. От стоящей неподалеку группы симнийских пехотинцев слышатся ехидные замечания, посвященные нам. Что-то там о Вспомогательном волшебном полке, в котором полным-полно тучных клоунов и хилых эльфов. Мое настроение начинает падать.
– Черт тебя дери, Дру, будешь ты...
– Капитан Фракс. Мне необходимо поговорить с тобою наедине.
Это капитан Ханама. Это не улучшает моего настроения.
– Нельзя ли обождать?
– Нет. Командующая Лисутарида приказала информировать тебя о последних событиях. – Ханама опускает взгляд на пьяную молодую эльфийку у своих ног. – Гляжу, твоя служба безопасности трудится, как и ожидалось.
Я хватаю Дру за тунику и ставлю на ноги. Она опять валится. Я поднимаю ее и перебрасываю через плечо. Она принимается распевать эльфийскую песню, затем смолкает.
– Тебе известно, что пьянство на службе нарушает устав? – говорит Ханама.
– Просто сообщи мне новости, капитан Ханама.
Она неодобрительно косится на Дру.
– Это не для чужих ушей.
– Мой отдел безопасности абсолютно благонадежен. В любом случае, она спит.
Мы отправляемся, держа путь к моему фургону. Капитан Ханама понижает голос, выкладывая свои новости.
– Данные моей разведслужбы свидетельствуют о том, что орки предположительно пытаются подготовить чары великого сокрытия, способные укрыть всю их армию.
– Невозможно.
– Таково всеобщее мнение. Однако Лисутарида относится к этому со всей серьезностью. Мой оперативник Меглет доставила известия, что в прошлом году ограбили дом эльфийского посла в Абеласи. Из библиотеки были похищены определенные книги. В том числе и древний том магии, повествующий об укрытии острова от врага.
– Укрытие острова? Это тоже невозможно.
– Ты намерен постоянно меня прерывать, болтая, что ничего не возможно? Повторяю, Лисутарида принимает это всерьез. Согласно рапортам, за прошедший год также отмечается поток кристаллов редкого голубого кварца с севера на восток. Кто-то их скупал. Этот кварц обычно используют для усиленных заклинаний сокрытия. Это, наряду с некоторой перепиской, перехваченной в прошлом месяце, приводит меня к убеждению, что оркская Гильдия колдунов, возможно, пытается спрятать всю армию целиком прежде, чем напасть.
– И наша командующая этому верит?
– Да.
– Тогда у нашей командующей помрачился рассудок. Нельзя спрятать целую армию. Она слишком большая и слишком многолюдная. Такое не провернешь. Будь это возможным, это бы уже проделывали.
Капитан Ханама сжимает губы.
– Полагаю, тебя вышвырнули из колледжа для волшебников после того, как твои никчемные усилия изучить магию ни к чему не привели?
– Можно и так считать.
– Тогда ты простишь меня за то, что я ценю мнение Лисутариды повыше твоего. Командующая озабочена тем, что Дизиз, возможно, способна сотворить подобное заклинание, и хочет, чтобы я довела это до твоего сведения. Что я и сделала.
К этому времени мы приближаемся к командному шатру Лисутариды и можем расслышать голоса на повышенных тонах. Мгновениями позже мы оказываемся прямо в эпицентре ожесточенной ссоры. Генерал-епископ Ритари и легат Апирои окунулись с головой в горячую перебранку с нашим вождем. Самсаринский генерал Хемистос и лорд эльфов Калит-ар-Йил околачиваются поблизости и чувствуют себя не в своей тарелке, как и другие разнообразные старшие офицеры, включая генерала Мексеса и адмирала Арита. Макри держится вблизи Лисутариды, сердито сверкая глазами на ниожцев.
Легат Апирои проталкивается вперед.
– Я настаиваю, чтобы вы рассказали нам правду об этих слухах, командующая Лисутарида. В наши ряды пробрался оркский колдун?
– Нет, – заявляет Лисутарида. – Не стоит доверять нелепым сплетням.
– Нелепые сплетни? – кричит легат. – Я бы сказал, больше, чем сплетни. Убита волшебница, из ниоткуда возник шторм, и кто знает, что еще? Как нам прикажете выступать в поход при данных обстоятельствах? Я не допущу предательства ниожской армии даже еще до того, как мы сойдемся с орками.
От такого Лисутарида приходит в ярость. Не удивлюсь, что она пальнет в легата заклятьем за нарушение субординации. Но она сдерживается, вероятно, потому, что рядом с ним генерал-епископ Ритари. Ритари возглавляет личный состав ниожцев, и в него нельзя метать заклинания. Если не желаем развала армии.
Лисутарида смотрит в глаза легату Апирои.
– Я главнокомандующая, – говорит она. – И не отвечаю перед тобой.
– А вот я отчитываюсь перед королем Ламакусом Ниожским.
Делаю шаг вперед. Чувствую, что меня слабо тянут за рукав.
– Не начинай тут всех оскорблять, – шепчет Дру. – Это не поможет.
Пожалуй, она права. Я отступаю, хотя мне не нравится, какой оборот принимают события. В интересах единства и сотрудничества Лисутарида нарочно отдала высшие должности союзникам в обход земляков-турайцев, однако если дела пойдут из рук вон плохо, она может остаться в одиночестве. Да и сейчас она выглядит обособленно. Капитан Юлий, ее адъютант, не из числа волевых личностей, способных дать отпор разгневанным генералам.
– Король Ламакус поддерживает меня на посту главнокомандующего.
– Условно поддерживает, – говорит легат Апирои. – Зависит от моих официальных рапортов.
Вопиющая наглость, даже по меркам легата. Генерал Хемистос и лорд Калит-ар-Йил оба взирают на Лисутариду: как она собирается отвечать. Несговорчивость легата ставит ее в трудное положение. Она не может позволить себе отступить на глазах у всех, но и не может выдумать для ниожцев предлог выйти из спора без потери лица. Я шагаю вперед. Дру вновь дергает меня за рукав.
– Не беспокойся, – шепчу я. – Я проявлю вежливость.
– Легат Апирои, – говорю я достаточно громко, чтобы всем было слышно. – В пределах пятидесяти миль вокруг нас оркских колдунов нет и в помине. Но если вас так пугает парочка диких слухов, то, возможно, вам следует поторопиться и бежать назад в Ниож, тогда как настоящие воины вроде меня и командующей Лисутариды пойдут и погонят орков обратно на восток. Никто по вас скучать не станет.
Дру смеется. Макри улыбается уголками губ. Что же касается остальных, наступает ледяная тишина, которую вскоре нарушают возмущенные протесты легата Апирои, генерал-епископа Ритари и всяческих младших ниожских офицеров позади них. Передовое охранение подбирается поближе, гадая, не придется ли им гасить в зародыше драку, что вот-вот разгорится между разночинными командирами. Дело необычное, но слышать о таком уже доводилось. Напряжение быстро разряжается, когда высшее командование ниожцев вопит на меня, а я ору на них, в то время как генерал Хемистос и эльфийский лорд запрашивают разъяснения происходящего у Лисутариды. Неприглядная картина, однако можно сказать, что это лучше, чем допустить обрушения на Лисутариду шквала тягостных вопросов и обвинений.
Лисутарида поднимает руку и кричит, требуя тишины. Перебранка стихает.
– Генерал-епископ, – говорит она, не обращая внимания на легата. – Кавалерия готова выступать?
– Да, но...
– Тогда возвращайтесь к ней и готовьтесь к выступлению. – Лисутарида поворачивается к генералу Хемистосу. – А пехота?
– Все части в готовности, командующая.
– Хорошо. Приготовьтесь выступать, лорд Калит, возвращайтесь к вашим эльфийским подразделениям и готовьтесь выдвигаться. Все возвращайтесь в свои части. Пора двигаться дальше. Старшим офицерам собраться вечером на наше обычное совещание.
Главнокомандующая одаривает всех тяжелым взором: не дерзнет ли кто бросить ей вызов. Хемистос коротко кивает и спешит уйти, обрадованный поводу оказаться подальше от ссоры. Лорд Калит-ар-Йил колеблется несколько секунд, прежде чем также удаляется. Ниожцы по-прежнему не уступают. Генерал-епископ Ритари таращится на Лисутариду, явно не удовлетворенный, пока, наконец, не разворачивается и не уходит с неохотой, прихватив с собой легата. Я провожаю их взглядом.
– Легат Апирои определенно высокого мнения о себе. Я бы сказал, генерал-епископу Ритари стоит приглядывать за свой спиной.
– Капитан Фракс, – говорит Лисутарида. – Почему ты тащишь знаменосца Сендру?
Неудобный вопрос.
– Она напилась?
Опять тот вопрос, на который я не горю желанием отвечать.
– Капитан Фракс, в мой шатер, немедленно. Капитан Ханама, ты тоже. Капитан Юлий, вызови чародея Ирита Победоносного. Он нужен здесь безотлагательно.
Капитан Юлий спешит прочь. Я укладываю знаменосца Сендру на землю, затем осторожно следую за Лисутаридой в ее командный пункт. Меня терзает смутное чувство, что она не очень-то мной довольна.