Текст книги "Идеальная невеста"
Автор книги: Марта Гудмен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
2
– И что, нам придется досидеть до конца? – прошипела Оливетт Колдуэлл.
– Да, – нахмурился Винсент.
Белокурая красавица демонстративно закатила глаза и с видом мученицы прошествовала в бальный зал вслед за хозяйкой дома и ее протеже.
А Винсент в который раз подосадовал на жесткость и нетерпимость Оливетт. Ну что ей стоило проявить снисходительность к Сильвии Морено? Сам он с первого же взгляда преисполнился самой искренней симпатии к молодой вдове и ее дочке. Отчего бы Оливетт просто-напросто не пожелать гостье удачи, а не соизмерять ее таланты с собственными неуемными амбициями? Понятно, что мать-одиночка не хочет таскать за собою малышку по концертам и клубам. Что может быть естественнее… и похвальнее, если на то пошло?
А прямолинейную целеустремленность Оливетт хорошо бы слегка поумерить. Надо, ох как надо ей поучиться снисходительности и терпимости! Кем бы уж там человек себя ни считал, в цивилизованном обществе принято уважать чужие ценности. Люди все разные, и не для всякого обстоятельства складываются столь благоприятно, как для Оливетт Колдуэлл. Кстати, и в отношении свадебных планов недурно бы ей пойти на компромисс. Не дело это – полностью исключать его тетю из происходящего, она ведь им не чужая! Для абуэлиты свадьба – семейное событие. В конце концов, у испанцев так принято.
После того как Патриция Эсперанса столь неодобрительно высказалась о магнитофонных записях, Винсент осознал, что ему следует занять более активную позицию. В самом деле, в свадьбе задействованы и другие люди помимо невесты, нужно и с их пожеланиями считаться. Ему вспомнился недавний визит Сандры Пратчетт, младшей сестры Патриции Эсперансы. Миссис Пратчетт только что выдала замуж дочь и теперь готовилась к свадьбе обоих сыновей одновременно. С каким восторгом рассказывала она о всевозможных приготовлениях, о милых сюрпризах, заготовленных ею молодым, о цветах, об оркестре, о платьях! Наверняка абуэлита завидовала ей черной завистью! Нельзя, никак нельзя обижать тетю, нужно и к ее мнению прислушаться…
Бальный зал оказался таким огромным, что дух захватывало. Напротив сцены вдоль стен стояли круглые столы на шесть персон каждый, «подковой» окружив танцевальную площадку. Многоцветный паркет блестел как зеркало, и маленькая Эстрелла восхищенно ахнула, залюбовавшись его прихотливыми узорами. Едва переступив порог, Оливетт уселась за крайний стол у выхода, всем своим видом давая понять, что считает происходящее скучной повинностью и ни тени интереса к музыкальным талантам гостьи не испытывает.
Раздосадованный уже не на шутку Винсент проводил тетю к выбранному ею столику – тому, что ближе к сцене. Заботливо выдвинул для нее стул, затем усадил девочку и, поднявшись на сцену вместе с Сильвией, помог ей расчехлить арфу.
Инструмента роскошнее молодая женщина в жизни своей не видела: корпус из красного дерева, струны серебряные, колки слоновой кости… Наверняка антикварная вещь, дорогой музейный экспонат. Сильвия опустилась на скамеечку и, осторожно погладив корпус рукою, словно живое существо, пробежала пальцами по струнам. И по залу заструились звучные, нежно-переливчатые глиссандо. Музыкантша слегка надавила на педаль, повышая звучание нужной струны на полтона – механизм оказался отлажен идеально. Тембровые возможности инструмента превышали ее самые смелые мечты… Да на таком игра самая что ни на есть посредственная покажется небесной музыкой! Нет, не так: при одном лишь прикосновении к этой чудесной, прямо-таки волшебной арфе в самом заурядном исполнителе пробудится талант Гранжани и Эрдели!
Внезапно оробев, Сильвия отняла руку, точно обжегшись, пальцы ее заметно дрожали. Не иначе нервы разыгрались… Или ее настолько задело пренебрежительное отношение мисс Колдуэлл? С болью осознав, как уязвима его гостья и как несправедливо с ней обошлись, Винсент на мгновение накрыл ее трепещущую руку своей, словно стремясь поделиться своим теплом и своей силой, вернуть ей уверенность в себе, которую так безжалостно отняли.
– Не обращайте внимания на Оливетт, пусть себе вредничает, – посоветовал он, нимало не заботясь о том, что невеста может его услышать. – Сыграйте для вашей дочурки. Представьте, что музицируете на ее свадьбе, а нас тут и в помине нет.
Щеки Сильвии вспыхнули как маков цвет. Он смутил ее, может быть, даже напугал? Темные густые ресницы дрогнули, а глаза – до сих пор Винсенту казалось, что глаза эти светло-карие, а вблизи вдруг обнаружилось, что синева их затмевает кашмирские сапфиры, – вдруг наполнились слезами. В них читалась и благодарность, и облегчение, и трогательное изумление… Похоже, молодая женщина не привыкла, чтобы с ее чувствами хоть сколько-то считались.
Винсент безжалостно подавил в себе порыв тут же, на месте, заключить ее в объятия, утешить и защитить. Лишь требовательный голос здравого смысла удержал его от поступка столь неосмотрительного и в высшей степени неуместного. Сила нежданно-негаданно накатившего чувства потрясла его и оглушила. Он ведь с этой женщиной едва знаком!
– Спасибо большое. Вы очень добры, – еле слышно прошептала Сильвия.
Что за чудесные у нее губы – яркие, по-детски пухлые, такие манящие! Что ж, для сценической исполнительницы броская внешность – в самый раз, сказал себе Винсент, упрямо гоня волнующие, дерзкие мысли о страсти и чувственности. И, внезапно осознав, что до сих пор удерживает ее руку в своей, ободряюще сжал ее тонкие пальцы.
– Все пройдет замечательно, вот увидите. Просто помните: ваша игра уже произвела на тетю сильнейшее впечатление, иначе она никогда не пригласила бы вас на прослушивание.
Сильвия покорно кивнула. Молодой человек нехотя выпустил ее руку и, настроив микрофон, отошел в сторону проверить колонки. Винсент сам поражался тому, как волнует его эта молодая вдова. Одно дело – посочувствовать ей как матери-одиночке. Но внезапно вспыхнувший сексуальный интерес – это уже предательство по отношению к Оливетт. Даже принимая во внимание вполне объяснимое недовольство сегодняшним поведением невесты, он не вправе позволять себе думать о другой женщине в подобном ключе!
И, однако же, всякий раз, когда он смотрел на прелестную музыкантшу или ощущал на себе взгляд ее молящих сапфирово-синих глаз, Винсент чувствовал, что между ними уже протянулась незримая нить, куда более прочная, нежели ему хотелось бы думать.
В последний раз ободряюще улыбнувшись молодой женщине, он спустился в зал, оставляя ее на сцене одну-одинешеньку. Подсознательно стремясь отойти от Сильвии на безопасное расстояние, Винсент направился к столику невесты. Но, внезапно передумав, на полпути развернулся и уселся рядом с тетей и дочкой Сильвии. Оливетт Колдуэлл просто излучала неприязнь и равнодушие… Пожалуй, надо преподать ей урок. Пусть впредь научится вежливому обращению с гостями, поскольку ее сегодняшнее поведение просто возмутительно.
Патриция Эсперанса одобрительно кивнула, благодарная племяннику за то, что он счел нужным поддержать и защитить ее молодую протеже. Ощутив легкий укол совести, Винсент махнул рукою невесте: не хочешь ли перебраться к нам? Но Оливетт лишь покачала головой и томно откинулась на спинку стула, изображая смертную скуку и всем своим видом давая понять, что с места не стронется. Винсент скрипнул зубами. Ну что ж, ему тоже упрямства не занимать! Черт его подери, если он пересядет к ней ближе!
– Мы готовы! – крикнула гостье Патриция Эсперанса.
Пользуясь тем, что музыкантше не до него, Винсент внимательно разглядывал ее, стараясь судить объективно. Сильвия явно моложе Оливетт – с виду ей лет двадцать пять, не больше. Довольно скромное темно-синее платье облегало пышные, весьма соблазнительные формы. Молодая вдова казалась воплощением неброской, но уютной и ласковой женственности. Стоит Оливетт переступить порог комнаты, и все взгляды, точно по команде, обращаются к ней. Сильвия совсем другая: она не ослепляет, не притягивает к себе представителей сильного пола точно магнит. Однако же Винсенту казалось, что мужчина, на руку которого опирается Сильвия Морено, вправе чувствовать себя счастливцем…
В следующий миг зазвучала музыка. Винсент заметил, что, перед тем как коснуться струн, арфистка взглянула не на его тетю, а на девочку в платьице цвета морской волны. Он удовлетворенно улыбнулся: итак, гостья воспользовалась его советом и теперь играет для дочери – самой что ни на есть благодарной слушательницы. Маленькая Эстрелла конечно же не станет придираться к ошибкам и недостаткам, для нее все, что делает мама, выше всякой критики.
Гибкие пальцы порхали по струнам. Переливчатые, словно тающие каскады звуков набирали силу, накатывали и вновь затихали, подобно волнам прибоя, рассыпались перезвоном серебряных колокольчиков. Быстрые, стремительные пассажи сменялись напевными, как бы перетекающими друг в друга глиссандо. По залу из конца в конец прокатывалось гулкое эхо.
Винсент заранее заготовил ободряющую фразу-другую на случай, если музыкантша собьется или возьмет неверную ноту, но с первых же мгновений понял, что утешения не понадобятся. В игре Сильвии не ощущалось ничего дилетантского, она брала аккорд за аккордом уверенно и решительно, «по-мужски». Смущенная, робеющая женщина преобразилась словно по волшебству. Арфистка играла что-то смутно знакомое и наверняка ужасно «классическое».
Винсент с детства недолюбливал классическую музыку, считая ее редким занудством. Однако Сильвия Морено вкладывала в игру столько живого, яркого, непосредственного чувства, что он мысленно дал себе слово пересмотреть отношение к Баху и Генделю.
На плечо ему легла рука, ненавязчиво привлекая внимание к маленькой Эстрелле. Винсент неохотно отвел глаза от сцены. Девочка соскользнула со стула, словно завороженная вышла на середину танцевальной площадки и теперь, не сводя восхищенного взгляда с матери, самозабвенно кружилась под музыку, придерживая пальчиками края платьица. А Сильвия, то и дело поднимая глаза над пюпитром, улыбалась дочери, что порхала по залу точно экзотическая синяя бабочка. Казалось, мать и дочь неким непостижимым образом «настроены» друг на друга: Эстрелла безошибочно улавливала ритм, задаваемый музыкой, а Сильвия словно нарочно подстраивалась под движения девочки.
Едва отзвучал и затих последний аккорд, Эстрелла восторженно захлопала в ладоши и закричала:
– Еще, мамочка! Еще!
Винсент переглянулся с тетей – и не сдержал улыбки. Патрицию Эсперансу эта маленькая сцена явно растрогала: ее лицо заметно смягчилось, взгляд сделался мечтательным. Что ж, пожилые люди зачастую переживают безыскусную радость детей как свою!
– О да, непременно сыграйте еще! – попросила она.
Сильвия кивнула, набрала в грудь побольше воздуха и вновь коснулась инструмента.
Право же, слушать ее игру вовсе не тяжкая повинность, а сплошное удовольствие, думал Винсент. На сей раз под руками исполнительницы арфа имитировала звучание гитары: в надрывном перезвоне струн молодой человек без труда различал мелодию популярного цыганского романса… Нет, никакой это не романс, это же знаменитая ария из оперы Бизе «Кармен»! Винсент вдруг обнаружил, что вполголоса подпевает. До чего же эффектно звучала знакомая с детства мелодия в столь нетрадиционном переложении! Винсент оглянулся на невесту, будучи уверен, что и Оливетт от души наслаждается музыкой. Белокурая красавица капризно поморщилась, и он раздраженно отвернулся. Ну почему Оливетт упорно отказывается признать, что слушать Сильвию Морено истинное удовольствие?
Винсент вновь залюбовался маленькой Эстреллой, которая теперь радостно прыгала в лад мелодии. Танцем это, строго говоря, назвать было трудно, но бьющий через край восторг малышки передавался и зрителям. Едва музыка стихла, Эстрелла опять зааплодировала. На сей раз к ней присоединился и Винсент. А почему бы и нет? Арфистка вполне заслужила похвалу, кроме того, молодой человек считал своим долгом искупить в глазах гостьи грубость невесты.
– Еще, пожалуйста, – попросила Патриция Эсперанса.
На сей раз Винсент без труда узнал мелодию: мисс Джермейн Бьюмонт частенько включала ее в «свадебный» репертуар. Романс молодого цыгана из оперы русского композитора… Рахманинова, кажется. «Алеко», вот как она называется. Исполненная чувственной истомы мелодия неизменно волновала и будоражила, никого не оставляя равнодушной. Патриция Эсперанса обычно подбирала музыкальные номера как своего рода «рекомендации» парам, празднующим самое важное событие своей жизни в замке «Каса дель Рей».
Она частенько предоставляла свое родовое гнездо для такого рода торжественных приемов, считая, что доходы с лихвой оплатят содержание замка. Не то чтобы она нуждалась в дополнительных средствах – баснословного состояния семейства Бьюмонт с лихвой хватило бы на покупку трех таких замков, просто…
Просто, как подозревал Винсент, тете нравилось организовывать пышные свадьбы… Опять же и бальный зал не пустует. А, рассказывая об очередном удавшемся свадебном торжестве, мисс Бьюмонт не упускала возможности спросить племянника, когда же настанет и его день… Ну что ж, день этот уже близок. И, наслаждаясь игрой Сильвии Морено, молодой человек дал торжественный обет: в устроительстве этого праздника его дорогая абуэлита тоже примет участие, причем самое активное. А Оливетт, хочешь не хочешь, придется с этим смириться.
Никто не упрекнет его в недостатке уважения к тете.
Никто не упрекнет его в излишнем попустительстве женским капризам.
Отныне и впредь…
3
Хозяева и гости вновь устроились за столиком у фонтана. Чаепитие, напоминающее скорее средних масштабов пир, уже подошло к концу. Эстрелла весело носилась по лужайке взад-вперед, любуясь цветами. Что до Сильвии, она бы в полной мере наслаждалась заслуженным отдыхом после столь утомительного прослушивания, если бы не тревожащее присутствие Оливетт Колдуэлл.
И все равно испортить радостное настроение Сильвии было не так-то просто. Патриция Эсперанса Джермейн Бьюмонт одобрила ее игру, да что там одобрила – пришла в полный восторг! Просто осыпала исполнительницу комплиментами! Да и Винсент Бьюмонт, судя по всему, остался доволен. А что самое замечательное, теперь мисс Бьюмонт и впрямь намерена пользоваться ее услугами. В будущем ей предстоит играть в замке на приемах, домашних концертах и празднествах, и оплату предложили в высшей мере щедрую.
И какая ей разница, что мисс Колдуэлл ни единым добрым словом ее не удостоила! Может статься, ей хотелось провести вечер наедине с женихом, а тут тетя взяла и заставила Винсента принимать участие в осуществлении своих замыслов. Впрочем, мистер Бьюмонт, похоже, не возражал.
Винсент такой добрый, такой заботливый! Не будь он помолвлен с другой, Сильвия, как ни смешно, влюбилась бы в него по уши. Когда золотоволосый красавец держал ее за руку, а она завороженно смотрела ему в глаза, все ее существо замирало от восторга, а сердце билось гулко и учащенно.
Нет, нельзя давать волю подобным мыслям.
Винсент принадлежит другой!
Наверное, он ко всем относится с внимательной предупредительностью. Это вовсе не значит, что Винсента к ней влечет – влечет столь же сильно, как ее к нему. Как можно? Они же принадлежат к совершенно разным социальным кругам: на такую, как она, Бьюмонт два раза и не взглянет!
Домашний морковный пирог, облитый расплавленным сыром, по-прежнему искушал Сильвию. Один кусок она уже съела. Если возьмет второй, не сочтут ли ее обжорой? После выступления Сильвия всегда просто умирала с голоду. Игра на арфе отнимает много сил. К тому же перед прослушиванием молодая женщина так нервничала, что даже пообедать толком не смогла.
Винсент тем временем положил себе добавки. Поймав на себе взгляд гостьи, он усмехнулся, и в серых глазах запрыгали озорные искорки. Он явно читал тайные мысли Сильвии как открытую книгу.
– Это мой любимый пирог. Просто удержаться не могу.
– Он просто божественный, – согласилась молодая женщина, блаженно вздыхая.
– Еще кусочек?
Не дожидаясь ответа, Винсент лопаточкой подцепил с блюда аппетитный кусок, потянулся к ее тарелке… и конечно же Сильвия не устояла.
– Да, пожалуйста.
– Он ужасно калорийный, – заметила Оливетт.
– Вкусная и сытная еда – одна из радостей жизни, – безапелляционно заявила Патриция.
– Радости обходятся очень дорого, – фыркнула Оливетт, демонстративно задерживая взгляд на пышных плечах и округлых руках Сильвии.
– О, у многих калории сгорают просто мгновенно, – небрежно отозвался Винсент, одаривая Сильвию очередной улыбкой. – Приглядывать за живой подвижной девочкой вроде Эстреллы физическая нагрузка не из малых, куда там тренажерным залам! Верно?
Сердце Сильвии так и затрепетало в груди: Винсент вступился за нее, рискуя навлечь на себя неудовольствие невесты. В его глазах она вовсе не толстая! Она ему нравится! Конечно же нравится – иначе зачем ему защищать ее, зачем находить оправдания для любительницы высококалорийных пирогов?.. Или, может, Винсенту просто все равно, растолстеет она или нет? Какая ему, в сущности, разница? Ведь женится он вовсе не на ней…
– Да, с Эстреллой и впрямь ни минуты покоя не знаешь, – посетовала Сильвия, с усилием отводя глаза от собеседника и, намеренно не взглянув на его безупречно стройную невесту, принялась оправдываться перед Патрицией Эсперансой: – Сегодня воскресенье, сами понимаете. Я всегда считала, что в этот день можно позволить себе расслабиться и, позабыв о правилах, просто радоваться жизни.
– И вы совершенно правы, – похвалила ее пожилая дама. – Кроме того, мне всегда приятно, когда моей стряпне воздают должное.
– Пирог просто объеденье! – тут же отозвалась Сильвия.
– Спасибо, милая.
Самоутверждаться за счет других людей Сильвия никогда не стремилась, но теперь не могла не порадоваться благожелательному одобрению Патриции Эсперансы. Диета диетой, но ежели хозяйка дома потрудилась приготовить для гостей что-то особенное, невежливо отказываться от угощения – если, конечно, к этому нет никаких медицинских противопоказаний. Это же все равно что отплатить радушной хозяйке за заботу черной неблагодарностью. Но, возможно, Оливетт просто не считает нужным угождать тете жениха. Белокурая красавица томно потягивала зеленый чай с лимоном, не отведав ни крошки из стоящих на столе яств.
Не то чтобы чужие взаимоотношения касаются меня, размышляла Сильвия, однако создается впечатление, что Патриция Эсперанса от выбора племянника отнюдь не в восторге. И ее можно понять… Хотя, возможно, в моем случае эта неприязнь – ни что иное, как ревность к сопернице.
Через лужайку вприпрыжку промчалась Эстрелла, неся что-то в сложенных ковшиком руках.
– А что я вам покажу! – весело закричала девочка.
– Ну, что у нас там такое? – Патриция Эсперанса, чуть отодвинувшись от стола, приветливо поманила малышку рукой.
Добрая улыбка почтенной дамы или, может быть, исходящее от нее ощущение спокойной властности оказали свое действие. Эстрелла подбежала к столу и, запыхавшись, остановилась между Патрицией Эсперансой и Оливетт. В карих глазах плясали смешинки. Покровительственный интерес хозяйки дома немало льстил девочке, и упускать возможность порисоваться перед взрослыми она отнюдь не собиралась.
– Это сюрприз! – сообщила она, не спеша разжимать рук, вся – воплощение озорного лукавства.
– Я люблю сюрпризы, – усмехнувшись, заверила Патриция Эсперанса.
– Смотрите! – торжествующе воскликнула Эстрелла, осторожно приоткрывая ладошки. Ни дать ни взять прославленный цирковой иллюзионист!
Тишину прорезал пронзительный визг Оливетт. На детской ладошке, поводя розовым носом, сидела мышь.
Слишком поздно вспомнила Сильвия про подозрительно оттопыренный карман сине-зеленого бархатного платьица. Конечно же, невзирая на строгий запрет матери, девочка не удержалась от искушения взять с собою свою любимицу. Мышонка Эстрелле подарил ее маленький приятель Пабло две недели назад. С тех пор малышка не расставалась с живой игрушкой и повсюду таскала с собою в крохотной клетке. Дома мышь жила в роскошных хоромах – в коробке из-под телевизора – и, кажется, положением своим была весьма довольна.
Мышь понюхала воздух, огляделась, а в следующее мгновение, видимо испугавшись душераздирающего визга, прыгнула на колени к Оливетт Колдуэлл.
Оливетт вскочила, вопя от ужаса, и попыталась стряхнуть с себя мышь. Зверек, не привыкший к обращению столь жестокому, шлепнулся на стол лапками кверху. Оливетт передернулась от отвращения.
– Ах ты противная девчонка! – обрушилась она на Эстреллу. – Да как ты смеешь притаскивать в приличный дом всякую мерзость!
Щеки ее пылали, лицо исказилось от ярости. Куда только подевалась вся ее утонченная красота? Оливетт в сердцах замахнулась…
Поняв, что эта женщина намерена ни много ни мало ударить ее дочь, вскочила и Сильвия. Происходящее просто не укладывалось у нее в голове – она в жизни своей не подняла руки на ребенка. Однако она сидела слишком далеко, чтобы удержать карающую длань… более того, даже дара речи лишилась от потрясения. Нет! Не надо! – звучало в ее мозгу, но язык словно отнялся.
Не кто иной, как Винсент, метнувшись вперед, схватил Оливетт за руку и с силой притиснул ее ладонь к столу. В то же самое мгновение Патриция Эсперанса, подхватив Эстреллу на руки, благоразумно унесла девочку «с линии огня».
– Оливетт, оставь ребенка в покое! Ничего страшного не произошло! – В голосе Винсента звучала категорическая властность мужчины, привыкшего подчинять и усмирять.
Сильвия инстинктивно затаила дыхание. Ее сердце неистово колотилось в груди.
Он защищает ее дочь, ограждает девочку от рукоприкладства со стороны собственной невесты. А та и не думает успокаиваться. Дай ей шанс – так и набросится с кулаками на беззащитную малышку!
– Ничего страшного?! – взвизгнула Оливетт, испепеляя взглядом неожиданного заступника. Не зная, на ком выместить свою злость, она снова в ярости уставилась на Эстреллу. – Мне твоя гнусная тварь все брюки испортила… маленькая ты мерзавка!
– По-моему, брюки в полном порядке, – холодно возразил Винсент. – Не дыру же она в них проела!
– Да ни за что я не надену больше брюки, на которых сидела эта… эта пакость! – бушевала разъяренная Оливетт.
– Твои проблемы, – пожал плечами Винсент. – Мне кажется, у бедной мыши гораздо больше поводов для возмущения.
– Дети всегда дети. – Голос Патриции Эсперансы звучал нарочито спокойно, но взгляд, обращенный к Оливетт, не сулил ничего доброго. Она погладила девочку по голове, готовая защитить ее от любого врага, затем, отобрав у Эстреллы крохотную клетку, пересадила туда мышь и задвинула решетку. – Все живое их просто завораживает.
– Но… мышь! – негодовала Оливетт. – Эта пакость! Она бы еще лягушку притащила! Или крысу с помойки! Мерзкие, грязные создания!
Эстрелла испуганно сжалась, карие глазки в ужасе расширились. Отчего взрослая тетя так громко кричит? Может быть, Дебби ее укусила? На всякий случай девочка спрятала клетку со своей любимицей за спину.
Усилием воли Сильвия стряхнула с себя оцепенение. Дочь нуждается в ее помощи, в ее поддержке! Пусть Винсент и Патриция Эсперансы не дали девочку в обиду, но ведь она – мать!
– Простите, что мышь так напугала вас, мисс Колдуэлл, – негромко произнесла Сильвия. – Но, пожалуйста, все ваши претензии высказывайте мне. Моя дочь ни в чем не виновата. Эстрелла любит все живое. Ей даже в голову не приходило, что мыши кому-то противны. Дома она часто выпускает Дебби побегать по ковру, и мы охотно с нею играем.
Оливетт стремительно обернулась к молодой женщине, глаза ее метали молнии.
– Вы позволяете ребенку возиться с этими мерзкими тварями? Это же негигиенично! А в мусорных баках она у вас, случайно, не роется?
– У нас в семье считают, что ребенок должен с малых лет приучаться любить братьев своих меньших, – спокойно ответила Сильвия, ради дочери сдерживая вскипающий гнев. – А братья наши меньшие – это не только комнатные собачки с длинной родословной. Эстрелла никогда не бросит камнем в бродячего пса, не прогонит от дверей приблудного котенка. Кроме Дебби у нас еще живет Корсар – дворняга дворнягой, зато очень умный и ласковый. И еще голубь с перебитым крылом. Мы прозвали его Президентом Никсоном.
– Президентом Никсоном? – Усмехнувшись, Винсент лукаво изогнул бровь, но взгляд его остался серьезен.
Он словно молча благодарил Сильвию за терпимость, за попытку перевести неприятный разговор в иное русло. А где-то в глубине серых со стальным отливом глаз затаился гнев – безобразная сцена, устроенная невестой, явно возмутила его до глубины души.
Сильвия натянуто улыбнулась в ответ. Винсент помог ей снять напряжение и успокоить Эстреллу, тем самым еще более возвысившись в ее глазах.
– Понимаете, вид у него такой важный… можно подумать, на сессии конгресса выступает, – затараторила Сильвия, уводя беседу все дальше от болезненной темы. – Кстати, они с Дебби очень подружились. Мы все шутим, что он, того и гляди, назначит Дебби губернатором какого-нибудь штата…
– По-моему, это возмутительная насмешка над исполнительной властью, – негодующе фыркнула Оливетт. – Причем весьма вульгарная.
– А по-моему, очень даже забавно. Представьте, что вы звоните друзьям и говорите: «Президент Никсон сегодня отказался клевать овес – прихворнул, наверное». Или: «У нас такая неприятность: Президент Никсон опрокинул чашку. Он такой неловкий!..»
Запрокинув голову, Винсент расхохотался.
– Надо думать, непосвященные и впрямь себя не помнят от изумления, – отсмеявшись, заметил он. – Так что, Оливетт, все зависит от того, под каким углом посмотреть, – подвел итог Винсент, многозначительно глядя на невесту.
– Брр! – передернула плечами Оливетт. – Если не возражаете… пойду вымою руки. Я, кажется, ненароком дотронулась до этой пакости.
И, развернувшись на каблуках и надменно проигнорировав все попытки остающихся спасти ситуацию, она удалилась в дом. После ее демонстративного ухода во внутреннем дворике воцарилось неловкое молчание. От фонтана повеяло холодом или это по моей спине пробежали мурашки? – подумала Сильвия и с тревогой посмотрела на дочь. Та по-прежнему выглядела растерянной и, казалось, вот-вот расплачется.
Винсент шагнул к Эстрелле и опустился перед нею на корточки.
– Эй, малышка! А не пойти ли нам покормить птичек в вольере? Они, наверное, проголодались, – весело предложил он.
– Птичек? – недоверчиво повторила девочка дрожащим голоском.
– Ага. Там попугаи живут, большие такие, красные, и зеленые, и с хохолком… и совсем маленькие, волнистые. Мы их посчитаем заодно.
Винсент подхватил Эстреллу на руки, подбросил несколько раз в воздух, затем усадил на плечо. Девочка хихикнула, мгновенно забыв про свои горести.
– А ты, вообще-то, считать умеешь? – поинтересовался Винсент, искусно изображая сомнение.
– Ага. – Эстрелла серьезно закивала и принялась деловито загибать пальчики. – Один, два, четыре, десять…
– Здорово! Тогда пошли к птичкам. Если, конечно, мама разрешит…
Он обернулся к Сильвии. В серых глазах Винсента читалось такое искреннее желание загладить вину невесты, такая готовность искупить чужие грехи, что у молодой женщины перехватило дыхание. Тонкая ниточка, протянувшаяся между нею и Винсентом, становилась крепче с каждой секундой.
– Мама, можно? – В голосе Эстреллы звенели мольба и надежда.
– Конечно, ступайте, – разрешила она, смиряясь с неизбежным, хотя здравый смысл подсказывал, что решение это не из лучших.
Сильвия проводила взглядом уходящего Винсента. Эстрелла гордо восседала на его плече, болтая ножками и с любопытством озираясь по сторонам. Молодая женщина не знала, радоваться ей или огорчаться. С одной стороны, она была искренне благодарна Винсенту за заботу о своем ребенке. С другой – не знала, правильно ли поступила, выпустив ситуацию из-под контроля. Ей отчаянно хотелось поверить… в несбыточное.
Однако разумнее всего было бы распрощаться и уехать прочь вместе с Эстреллой, а Бьюмонты пусть себе выясняют отношения…
– Висенте с детьми отлично ладит, – заверила Сильвию Патриция Эсперанса, стремясь разогнать страхи молодой женщины, если они у нее возникли. – Видели бы вы, как он со своими племянниками возится!
Осознав, что по-прежнему стоит, Сильвия снова опустилась на стул и учтиво сказала, что ничуть не сомневается в том, что ее дочь с Винсентом в полной безопасности. Проблема была не в этом.
– Мистер Бьюмонт очень добр, – с благодарной улыбкой произнесла она.
Да, Оливетт Колдуэлл ушла, но неприятное ощущение осталось. Позабыть отвратительную сцену Сильвии удастся очень и очень нескоро! Молодая женщина от души надеялась, что Винсент с Эстреллой вернутся раньше, чем мисс Колдуэлл сменит гнев на милость и вновь появится во внутреннем дворике. Так хотелось побыстрее уехать и не встречаться больше со злобной мегерой!
Сильвия не могла взять в толк, почему такой добрый, великодушный, мягкосердечный Винсент решил жениться на столь отвратительной особе. Тем более если он и впрямь любит детей и не прочь обзавестись своими. Безусловно, Эстрелла для мисс Колдуэлл чужая… но подобная вспышка гнева из-за пустой ребячьей шалости очень и очень показательна. И это желание ударить…
Будущую мать все это характеризует отнюдь не с лучшей стороны. Скорее всего материнство этой женщине противопоказано.
Да и Винсенту Бьюмонту эта особа не подходит, подсказывала Сильвии интуиция.
Ну что ж, масла в огонь подлили, с глубоким удовлетворением размышляла Патриция Эсперанса. Миссис Морено и ее прелестная дочка – настоящая находка, да и только! Сильвия с Винсента просто глаз не сводит, и можно поспорить на кругленькую сумму, что влечение это обоюдно. То, как он вел себя с Сильвией, говорит не только о доброте и учтивости по отношению к гостье.
А лучше всего то, что Оливетт наконец-то сбросила маску и показала себя в истинном свете. Более того, поведение двух молодых женщин составило контраст столь разительный, что ее племянник должен быть глух и слеп, чтобы не оценить разницы. Однако и невооруженным глазом видно, что сегодня он остался очень и очень недоволен Оливетт.
Однако то, чего Патриция Эсперанса добилась за несколько часов, пропадет втуне, если в ближайшее время Сильвия не станет попадаться племяннику на глаза снова и снова. На пальце Оливетт сверкает здоровенный бриллиант – кольцо в знак помолвки. И это несомненное очко в ее пользу. Винсент очень серьезно относится к данным обязательствам. Он не из тех, кто с легкостью нарушает слово. Значит, надо принимать решительные меры, одним ударом разрушить эту связь!
Вознамерившись ковать железо, пока горячо, Патриция Эсперанса мгновенно составила в уме план действий.