Текст книги "Против Сент-Бёва"
Автор книги: Марсель Пруст
Жанр:
Критика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
Призраки… прошлого… протягивали ко мне бессильные руки, похожие на тени, встреченные Энеем в аду. – Имеется в виду эпизод поэмы «Энеида» Вергилия.
…Ты, Есфирь?.. – здесь и далее цитаты из трагедии Расина «Есфирь» (пер. Б. Лившица).
…Алкмена милая… – цитата из комедии Мольера «Амфитрион» (пер. В. Брюсова).
…По великому Сириусу – отсылка к реплике служанки Маротты, персонажа комедии Мольера «Смешные жеманницы»: «Я не больно-то сильна в латыни и не учила эту, как ее, фисолофию по великому Сириусу» (пер. Н. Яковлевой).
В эссе Тэна… – имеется в виду статья Ипполита Тэна, написанная 17 октября 1868 г., через четыре дня после смерти Сент-Бёва.
…И статье Бурже… – имеется в виду статья французского романиста и критика Поля Бурже (1852–1935), написанная в виде некролога на смерть Споэлберха де Ловенжуля, опубликованная 7 июля 1907 г. в газете «Фигаро». Шарль Споэлберх де Ловенжуль (1836–1907) – известный бельгийский коллекционер и публикатор рукописей XIX в.; исследователь жизни и творчества Бальзака.
Валенкур, Жан-Батист (1653–1730) – французский литератор. Упрек, о котором говорит Пруст, высказан Сент-Бёвом в «Современных портретах»: «Я <…> никогда не мог простить Валенкуру того, что он не удосужился оставить хотя бы несколько строк биографических и литературных сведений о своих прославленных друзьях-поэтах».
Автор «Понедельников»… – имеется в виду рубрика, которую Сент-Бёв вел в газете «Конститусьонель», печатая там по понедельникам очередную статью (см. далее с. 40). Цитата взята из упоминавшейся выше статьи Поля Бурже.
«Трудитесь, пока есть свет» – точнее: «…ходите, пока есть свет…». Слова Христа, обращенные к народу. От Иоанна, 12:35.
Предоставим слово ему самому… – далее Пруст цитирует статью Сент-Бёва от 22 июля 1862 г.
Ампер, Жан-Жак (1800–1864) – французский писатель и историк, сын физика Ампера, друг Проспера Мериме.
Жакмон, Виктор (1801–1832) – французский путешественник и литератор, друг Мериме и Стендаля.
«Я перечел… романы Стендаля…» – здесь и далее Пруст цитирует статью Сент-Бёва из книги «Беседы по понедельникам», в которую вошли статьи, регулярно писавшиеся для газеты «Конститусьонель».
Баррес, Морис (1862–1923) – французский писатель.
Тёпфер, Рудольф (1799–1846) – французский писатель– новеллист.
Бернар, Шарль де (1804–1850) – французский романист, друг Бальзака.
Вине, Александр (1797–1847) – французский литературный критик. О нем написана одна из статей Сент-Бёва.
Моле, Луи-Матье (1781–1855) – политический деятель и литератор, премьер-министр в годы правления короля Луи-Филиппа.
Г-жа де Верделен – Мари-Мадлен де Бремон д'Ар, маркиза де Верделен (1728–1810) – приятельница Руссо, была знакома со многими французскими литераторами. Ей посвящена одна из статей Сент-Бёва.
Рамон – Луи Рамон де Карбоньер (1755–1827) – французский писатель и натуралист. Сент-Бёв упоминает его в нескольких статьях.
Сенак де Мейан, Габриэль (1736–1803) – известный французский писатель-сентименталист.
Вик д'Азир, Феликс (1748–1794) – литератор и анатом. Сент-Бёв написал о нем статью.
Альтон Ше – Эдмон де Линьер, граф Альтон Ше (1810–1874) – французский политический деятель и мемуарист.
Карлейль, Томас (1795–1881) – английский историк, философ и литературный критик.
Фавр, Гильом (1770–1851) – швейцарский литературный критик.
Форьель, Клод (1772–1844) – французский литератор и фольклорист.
…Обрушится на сказанное Бальзаком в «Кузине Бетте». – В романе «Кузина Бетта» Бальзак, размышляя о труде художника, пишет: «Неустанный труд – основной закон искусства и жизни. <…> Отсюда вытекает привычка к труду, постоянная борьба с трудностями, на которых зиждется вольный союз художника с музой». Сент-Бёв в «Беседах по понедельникам» возражает Бальзаку: «Нет, ни Гомер, ни Фидий никогда не вступали в „вольный союз с музой“; они всегда встречали ее целомудренной и поклонялись ее суровости».
«Не хватает Буало…» – «Знаете ли, кого не хватает нынешним поэтам? Буало» – так пишет Сент-Бёв в статье о Никола Буало. По его мнению, Буало – критик и теоретик искусства – оказал глубокое и благотворное влияние на поэтов эпохи.
Фонтан, Луи де (1757–1821) – один из друзей Шатобриана, литератор.
…Слова, сказанные им о Горации… – по мнению Пьера Кларака, комментатора издания, по которому осуществлен перевод, Пруст намеревался далее привести несколько строк из статьи Сент-Бёва «Гораций».
Г-жа де Буань – графиня Шарлотта д'Омон (1781–1866) – французская писательница-мемуаристка, приятельница Мериме, хозяйка литературного салона.
…Ее навещает канцлер… – имеется в виду герцог Этьен Дени Паскье (1767–1862), литератор и мемуарист, возглавлявший при Луи-Филиппе палату пэров.
Г-жа Аллар – Гортензия Аллар (1801–1879) – популярная в середине XIX в. французская писательница.
Г-жа д'Арбувиль (1810–1850) – приятельница Сент-Бёва.
«Я вам предвещаю любопытный поэтический сезон» – здесь и далее цитаты из книги Сент-Бёва «Портреты современников».
«Г-жа Жервезе» – роман Жюля и Эдмона Гонкуров, написанный ими в 1869 г.
Эмерсон, Ральф (1803–1882) – американский философ и писатель-моралист.
«Эти „Записки“ малоприятны…» – речь идет о книге мемуаров Франсуа Рене де Шатобриана «Замогильные записки», вышедшей в свет после смерти писателя. Высказывание Сент-Бёва взято из книги «Беседы по понедельникам».
Г-жа Рекамье, Жюли Бернар (1777–1849) – хозяйка одного из самых знаменитых литературных салонов Парижа.
Ламенне, Фелисите (1782–1854) – французский литератор и философ.
…О котором он пишет в… – фраза не дописана Прустом. Вероятно, имеется в виду статья рубрики «Понедельник», опубликованная 15 июля 1850 г. и включенная в книгу «Беседы по понедельникам».
…Портрет г-жи де Ноай, принадлежащий перу Сен-Симона… – герцогиня де Ноай (1632–1697) описана в знаменитых «Мемуарах» Луи де Рувруа, герцога Сен-Симона (1675–1755).
…Он мечет гром и молнии против… аристократов… – имеется в виду статья Сент-Бёва «О предстоящих выборах в Академию», опубликованная 20 января 1862 г.
Герцог де Брольи (Бройль), Альбер (1821–1901) – французский политический деятель и литератор.
Ренан, Жозеф Эрнест (1823–1892) – известный французский писатель, автор скандально знаменитой книги «Жизнь Иисуса» (1863).
Дюпанлу, Феликс (1802–1878) – кардинал, литератор, член Французской академии.
Литре, Эмиль (1801–1881) – французский лингвист, автор известного толкового словаря.
Понжервиль, Жан-Батист (1792–1870) – французский литератор, известен как переводчик Лукреция.
Понмартен, Арман де (1811–1890) – французский критик, обвинявший Сент-Бёва в аморализме.
Вильмен, Абель-Франсуа (1790–1870) – французский историк и общественный деятель.
Руайе-Коллар, Пьер-Поль (1763–1845) – французский политический деятель и оратор; неоднократно баллотировался во Французскую академию.
В «Желтых лучах», в «Слезах Расина»… – названия стихотворений Сент-Бёва. «Желтые лучи» – стихотворение из книги «Жизнь, стихотворения и мысли Жозефа Делорма».
«Уродлив и убог…» – из стихотворения Бодлера «Альбатрос» (пер. Ю. Корнеева).
«Сильвия» – новелла Жерара де Нерваля из книги «Дочери Огня». Впервые опубликована в 1853 г.
Кампистрон, Жан-Гальбер (1656–1723) – французский драматург-трагик.
Ликофрон (ок. 320 – ок. 250 до н. э.) – греческий поэт александрийской школы, получивший репутацию «темного» поэта.
«Я мрачный…» – начало сонета «El Desdichado» («Обездоленный») Жерара де Нерваля. Сонет входит в цикл «Химеры», напечатанный в 1854 г. в книге «Дочери Огня».
«Отдаваясь небесному, вечному зною» – из стихотворения Бодлера «Волосы» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
«И розы с лозами» – из сонета «El Desdichado» Жерара де Нерваля (пер. Н. Рыковой)
Жюль Леметр (1853–1914) – французский писатель и литературный критик, автор книги о Расине (1908). В этой книге неоднократно цитируется новелла Жерара де Нерваля «Сильвия».
Есть мотив… – из стихотворения Жерара де Нерваля «Фантазия» из цикла «Маленькие оды», опубликованного в 1852 г. (пер. В. Портнова).
Вижу даму… – из того же стихотворения.
«Баязет» – трагедия Расина (1672).
Адриенна – персонаж «Сильвии» Жерара де Нерваля.
Базен, Рене (1853–1932) – французский писатель-романист.
Пьер Лоти (1850–1923) – популярный в свое время французский писатель.
Алле и Буланже – Андре Алле (1859–1930) – французский эссеист, писавший в академическом стиле; Жак Буланже (1879–1944) – литературовед, автор книги «На родине Нерваля» (1914).
…Как у Эредиа в «Виоле»… – Жозе Мария Эредиа (1842–1905) – поэт-парнасец. Сонет «Виола» входит в сборник «Трофеи» (1893).
Марсель Прево (1862–1941) – популярный французский романист.
…То стихи, то пряники… – Пруст имеет в виду эпизод, о котором Бодлер пишет Сент-Бёву в письме от 1 июля 1860 г.: «Несколько дней тому назад, испытывая потребность видеть Вас, как Антей испытывает потребность в земле, я отправился на улицу Монпарнас. Проходя мимо кондитерской, я почему-то подумал, что Вы непременно должны любить пряники <…> очень надеюсь, что Вы не воспримете этот кусок пряника с дягилем как нелепую шутку и мирно съедите его».
Дарю, Пьер Брюно, граф (1767–1829) – известный французский генерал, сподвижник Наполеона, историк. Сент-Бёв писал также и о его сыне Наполеоне Дарю (1807–1890) – политическом деятеле и историке.
Д'Орвильи, Жюль Барбе (1809–1889) – французский писатель, автор романов и пьес.
«Фоли Бодлер» – дословно «ярость (или „безумие“) Бодлера», а также «особнячок Бодлера». Обыгрывается название знаменитого парижского увеселительного заведения «Фоли Бержер».
Саси и Вьенне – Самюэль Сильвестр де Саси (1801–1879) – французский литературный критик. Жан Понс Гийом Вьенне (1777–1868) – французский литератор.
Малассис – Поль Пуле-Малассис (1825–1878) – французский издатель.
Асселино, Шарль (1821–1874) – литератор, близкий друг Бодлера.
Бабу, Ипполит (1824–1878) – французский журналист.
И по земле ходя… – из стихотворения Антуана Лемьера (1733–1793) (пер. Ю. Корнеева).
Их глаза… и далее – из стихотворения Бодлера «Старушки» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Трепещет скрипка… – из стихотворения Бодлера «Вечерняя гармония» из книги «Цветы зла» (пер. Ю. Корнеева).
Как триумфатору… и следующая цитата – из сонета Бодлера «Непокорный», опубликованного в посмертном издании книги «Цветы зла» (1869) (пер. В. Левика).
Вами пьян я… – из стихотворения Бодлера «Старушки» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Та – изгнанница… – из того же стихотворения.
…Что нас толкает… – из стихотворения «Плаванье» из книги «Цветы зла» (пер. М. Цветаевой).
Отчизна древняя… – из стихотворения «Смерть бедняков» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
«Благословение» – стихотворение из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
«Как потир» – из стихотворения «Вечерняя гармония» из книги «Цветы зла» (пер. Ю. Корнеева).
Мать обрекла себя… – из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
На вечном празднике… – из того же стихотворения.
Вслед за собою… – из стихотворения «Голос» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса)
«О, как прекрасны ноги твои…» – Песнь Песней, 7:2.
На аспида наступишь… – Пруст неточно цитирует псалом 90:13.
«…Полн мачт и парусов» – из стихотворения «Экзотический аромат» из книги «Цветы зла» (пер. В. Брюсова).
…Скользят корабли… – из стихотворения «Волосы» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
Весь в красочных огнях… – из стихотворения «Предсуществование» из книги «Цветы зла» (пер. М. Гордона).
«…Туда, в простор небесный…» – из стихотворения «Смерть бедняков» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
В свой кокосовый рай… – из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Дерев кокосовых… – из стихотворения «Жительнице Малабара» из посмертного издания книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
…На скатерти лучей… – из стихотворения «Средь шума город всегда предо мной…» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
«Вечернего таинства…» – из стихотворения «Смерть любовников» из книги «Цветы зла» (пер. К. Бальмонта).
…Оркестр, громыхавший металлом… – из стихотворения «Старушки» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
И этот зов трубы… – из стихотворения «Непредвиденное» из книги «Цветы зла» (пер. Ю. Корнеева).
…На холме, иссохнувшем от зноя… – из стихотворения «Душа вина» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Лишь Смерть… – из стихотворения «Смерть бедняков» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
…Когда в лазурной дали явит… – из стихотворения «Лесбос» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
Ласкали небеса… – из стихотворения «Поездка на Киферу» из книги «Цветы зла» (пер. И. Лихачева).
«Солнца льдистый диск…» – эта и следующая цитаты из стихотворения «Осенняя мелодия» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
«Луна сверкала, как литье…» – из стихотворения «Исповедь» из книги «Цветы зла» (пер. М. Аксенова).
Весенний нежный луч… – из стихотворения «Жажда небытия» из книги «Цветы зла» (пер. В. Шора).
Бунтарей исповедник… – из стихотворения «Литания Сатане» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Смерть – ты гостиница… – из стихотворения «Смерть бедняков» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
Я раскаляюсь, как печурка… – из стихотворения «Трубка» из книги «Цветы зла» (пер. П. Антокольского).
«Жизнь – это сладкий мед…» – из стихотворения «Голос» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
Сюда! В любую пору… – из стихотворения «Плаванье» из Книги «Цветы зла» (пер. М. Цветаевой).
Ты вся – как розовый осенний небосклон… – из стихотворения «Разговор» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
Вечер на балконе… – из стихотворения «Балкон» из книги «Цветы зла» (пер. К. Бальмонта).
Или о вечности мечтать… – из стихотворения «Пейзаж» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Влечешь глаза мои… – из стихотворения «Любовь к обманчивому» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Но я б тебя любил… – из стихотворения «Прохожий» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Но от его любви… – из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
О, как бредовый лоск… – из стихотворения «Пляска смерти» из книги «Цветы зла» (пер. В. Микушевича).
Вмиг ему медяков… – из стихотворения «Семь стариков» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
…Полно мое сердце тобою… – из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
О бездомных, о пленных… – из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). Пруст ошибочно называет это стихотворение «Андромаха» (по строчке: Андромаха, полно мое сердце тобой).
…И впрямь сошел с ума… – из стихотворения «Воздаяние гордости» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
«Nom crénom» – черт побери! (фр.).
Он полчища врагов… – из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
И с песней по пути… – из того же стихотворения.
Леконт де Лиль (1818–1894) – знаменитый французский поэт-парнасец.
Франсис Жамм (1868–1938) – французский поэт.
«Единый, как тень и свет» – из стихотворения «Соответствия» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
«И вот в ночном безмолвии…» – из повести Бальзака «Лилия долины» (пер. О. Моисеенко и Е. Шишмаревой).
Бернар Палисси (ок. 1510 – ок. 1590) – французский художник по эмали эпохи Возрождения.
Грёз, Жан-Батист (1725–1805) – французский живописец-сентименталист, прославившийся женскими портретами.
Каналетто – имеется в виду итальянский художник Антонио Канале (1697–1768), прозванный Каналетто; прославился видами Венеции.
Ван Хёйсюм, Юстус (1659–1716) – голландский художник.
Ротари, Пьетро (1707–1762) – итальянский художник.
Кранах, Лукас Старший (1472–1533) – немецкий художник эпохи раннего Возрождения.
Гольбейн, Ганс (1497–1543) – немецкий художник эпохи раннего Возрождения.
Себастьяно дель Пьомбо, наст. имя Лучани (ок. 1485–1547) – итальянский художник.
Бронзино, Аньоло (1503–1572) – итальянский художник.
Миревельт, Михель ван (1567–1641) – голландский художник.
Латрейль, Пьер (1762–1853) – французский натуралист.
…Портрете королевы Марии… – вероятно, речь идет о королеве Марии Лещинской (1703–1768), жене Людовика XV.
Куапель – скорее всего Антуан Куапель (1661–1722), художник из знаменитой семьи французских художников Куапелей.
Ланкре, Никола (ок. 1690–1743) – французский художник.
Натуар, Шарль-Жозеф (1700–1777) – французский художник.
Гвидо, Рени (1575–1642) – итальянский художник.
Караваджо, Микельанджело Америги (1573–1610) – знаменитый итальянский художник.
Г-жа Жофрен, Мария-Тереза (1699–1777) – хозяйка знаменитого парижского салона эпохи Просвещения.
Лесли, Чарльз (1794–1859) – английский художник-портретист.
Иаков II (1633–1701) – английский король.
Миньяр, Пьер (1612–1695) – французский художник.
Риго, Иакинф (1659–1743) – французский художник-портретист.
Клод Бернар (1813–1878) – известный французский физиолог.
Биша, Мари-Франсуа-Ксавье (1771–1802) – известный французский анатом.
«Это нежное, когда-то блиставшее юной свежестью лицо…» – «Герцогиня де Ланже» (пер. М. Вахтеровой).
Глаза его как бы подернуты были… – «Полковник Шабер» (пер. Н. Жарковой).
Короче, чтобы обрисовать этого человека… – «Утраченные иллюзии» (пер. Н. Яковлевой).
…Разбросанные по всему городу, вбирали, подобно капиллярам растения… – «Турский священник» (пер. И. Грушецкой).
«Мне нужен блестящий конец для Фелисите» – имеется в виду повесть Флобера «Простая душа».
Угловыми скобками отмечен пропуск текста у Пруста.
Роже де Бовуар (1809–1866) – французский романист и драматург.
Селеста де Шабрийан (1824–1909) – писательница, автор водевилей, драм, романов и мемуаров.
Альфонс Kapp (1808–1890) – популярный в первой половине XIX в. французский писатель.
Александр Дюваль (1767–1842) – французский драматург.
Чарторыские – польский княжеский род.
Шамплатре – замок, принадлежащий Моле.
Вы объясняете этим… – диалог из повести «Второй силуэт женщины» (пер. Н. Коган).
Сосьетёры – так называют актеров труппы парижского театра «Комеди Франсез».
Кювье, Жорж (1769–1832) – знаменитый французский зоолог и палеонтолог.
Ламарк, Жан-Батист (1744–1829) – знаменитый французский натуралист.
Жоффруа Сент-Илер, Этьен (1772–1844) – французский натуралист.
Музей Гревена – музей восковых фигур, созданный в Париже в 1882 году художником Альфредом Гревеном (1827–1897).
Альбер Сорель (1842–1906) – французский историк.
Здесь и далее в угловые скобки в цитатах из произведений Бальзака взяты пропуски, сделанные Прустом.
Фуше, Жозеф (1759–1820) – знаменитый французский политический деятель.
Лувель, Луи-Пьер (1783–1820) – анархист, убийца герцога Беррийского.
Хименес, Франсиско (1436–1517) – кардинал, политический деятель Испании.
«Коломбо» (1840), «Венера Илльская» (1837) – новеллы Проспера Мериме.
Фаге, Эмиль (1847–1916) – французский литературный критик.
«Капитан Фракасс» – роман Теофиля Готье, написанный в 1862 г.
Чимабуэ, Джованни (ок. 1240–1302) – итальянский художник флорентийской школы.
Джотто, ди Бондонне (1266–1337) – знаменитый итальянский художник Проторенессанса.
Эмиль Ожье (1820–1889) – популярный французский драматург.
Пьер Миль – комментатор Пьер Кларак считает, что невозможно установить точно, о ком идет речь.
Думик, Рене (1860–1937) – французский литературный критик.
…Об его ученике… – речь идет о Мопассане.
Ренье, Анри де (1864–1936) – известный французский поэт, романист и новеллист.
Беккерель, Анри (1852–1908) – французский физик.
Бергсон, Анри (1859–1941) – известный французский философ, оказавший большое влияние на Пруста; его дальний родственник.
Жак-Эмиль Бланш (1861–1942) – французский художник, друг Пруста, автор одного из самых известных портретов писателя (см. илл.).
Батайль, Анри (1872–1922) – известный французский драматург.
«Околдованная» – роман Барбе д'Оревильи (1844).
Мантенья, Андреа (1431–1506) – итальянский художник.
…Исполненный в тонах Т… – имеется в виду Жанна дельи Альбицци, жена А. Торнабуони, кузена Лоренцо Медичи. Боттичелли изобразил ее на фреске.
Бриссон, Адольф (1860–1925) – французский критик.
Буалёв, Рене (1867–1926) – французский романист.
Ренар, Жюль (1864–1910) – известный французский писатель.
Адан, Поль (1862–1920) – популярный французский романист.
Леблон, Мариус (1877–1953) – французский писатель.
Алеви, Даниэль (1872–1962) – французский историк, автор книги «О рабочем движении во Франции» (1901), знакомый Пруста.
…Поэт… – речь идет о Жане Мореасе (1856–1910), известном французском поэте-символисте.
Жубер, Жозеф (1754–1824) – французский писатель-моралист.
Впервые опубликовано в издании Бернара де Фаллуа в 1954 г.
Кальметт, Гастон (1858–1914) – французский журналист, главный редактор и директор газеты «Фигаро» (см. илл.).
Гексли, Томас Генри (1825–1895) – английский естествоиспытатель, соратник Чарльза Дарвина.
Статья написана, по-видимому, после смерти английского писателя, идеолога прерафаэлитов Джона Рёскина (20 февраля 1900 г.). Впервые опубликована в разделе «Новая смесь» в издании Бернара де Фаллуа в 1954 г.
…Картина, изображающая мясную лавку… – очевидно, имеется в виду картина «Освежеванный бык».
Статья впервые опубликована в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
Патер, Жан-Батист Франсуа (1695–1736) – французский художник.
…Жизнеописании Ватто… – имеется в виду книга «Жизнь Ватто» графа де Келюса (1692–1765).
Статья написана, вероятно, вскоре после смерти художника Постава Моро (1826-1898). Впервые опубликована в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
…Святой Иоанн, поражающий Дракона… – Пруст по ошибке называет св. Иоанна вместо св. Георгия.
…Дом его превратится в музей, – Дом Моро на улице Ларошфуко в настоящее время стал музеем.
Роденбах, Жорж (1855–1898) – бельгийский писатель-символист.
…Бодлер стал Бодлером… – Бодлер никогда не был в Америке. Пьер Кларак считает, что Пруст или по ошибке написал «Бодлер» вместо «Шатобриан», или же имел в виду пребывание Бодлера на острове Св. Маврикия в Индийском океане.
Статья впервые опубликована в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
Сислей, Альфред (1839–1899) – известный французский художник-импрессионист.
…Арии Джульетты, Офелии… – имеются в виду арии из опер «Ромео и Джульетта» Гуно (1867) и «Гамлет» Амбруаза Тома (1868).
«Пиччола» – роман Жозефа-Ксавье Бонифаса Сентина (1798–1865), написанный в 1863 г.
Глейр, Шарль (1806–1874) – художник академического направления.
Энгр, Доменик (1780–1867) – известный французский художник.
«Брак в Кане» – вероятно, имеется в виду картина Паоло Веронезе (1528–1588), хранящаяся в Лувре.
Набросок предположительно был написан в конце 90-х гг. (ссылки на смерть Малларме -1898 г. и дело Дрейфуса). Впервые опубликован в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
Набросок, по-видимому, был сделан между 1895 и 1900 гг. Впервые опубликован в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
Набросок был сделан, по-видимому, в тот же отрезок времени, что и предыдущий. Впервые опубликован в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
Хайд и Джекиль – персонажи романа Роберта Луиса Стивенсона (1850–1894) «Странная история д-ра Джекиля и м-ра Хайда» (1886). Джекиль и Хайд символизируют добро и зло как две полярные стороны одной человеческой души.
Незавершенный набросок впервые опубликован в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
Статья представляет собой ответ Пруста на анкету газеты «Голуа», испытывают ли современные писатели на себе влияние Гонкуров. Ответ Пруста был опубликован в «Голуа» 27 мая 1922 г.
Благодаря полученной мной в 1919 году премии… – Пруст был удостоен Гонкуровской премии за роман «Под сенью девушек в цвету».
«Рене Мопрен» – роман братьев Гонкуров (1864).
…Подобно славному бедняге Кальметту… – Гастон Кальметт, директор газеты «Фигаро», в свое время помог Прусту пробить дорогу в литературу. Ему посвящен роман «В сторону Свана». В январе 1914 г. Кальметт начал кампанию против министра финансов Кайо, а 16 марта того же года его застрелила в рабочем кабинете жена Кайо. На письменном столе Кальметта стоял бюст финансового покровителя газеты Альфреда Шошара.
Г-жа Альфонс Доде – жена Альфонса Доде Жюли Аллар (1847–1940).
Принцесса Матильда (1820–1904) – племянница Наполеона I, дочь его брата Жерома. Хозяйка салона, который посещали многие литераторы (см. илл.).
«Подражания и смеси» – Пруст имеет в виду свою книгу «Подражания и литературная смесь» (1919).
…В одном из готовящихся к выходу в свет томов… – имеется в виду роман «Обретенное время».
«Арлезианка» – рассказ (1866), а затем музыкальная драма (1872) Альфонса Доде. Музыку к драме написал Жорж Визе.
Режан – Габриэль Режю, по сцене Режан (1856–1920) – драматическая актриса, исполнявшая главную роль в пьесе «Жермини Ласерте» по роману Гонкуров (см. илл.).
Пуанкаре, Раймон (1860–1934) – видный политический деятель, президент Франции в 1913 – янв. 1920 г.; в то время занимал пост министра народного образования Франции. Банкет, о котором идет речь, состоялся 1 марта 1895 г. по случаю вручения Эдмону Гонкуру ордена Почетного легиона.
Впервые опубликовано в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
Набросок озаглавлен публикаторами раздела «Новая смесь». Предположительно написан в год смерти Пруста.
Что бы там ни говорил Жид… – вероятно, имеется в виду выступление Андре Жида в ноябре 1921 г. по случаю столетия со дня рождения Достоевского.
Ривьер, Жак (1886–1925) – французский писатель, друг Пруста. В феврале 1922 г. опубликовал в «Нувель Ревю Франсез» статью о Достоевском.
Заметка впервые опубликована в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
Заметка впервые опубликована в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
…Пассаж о стариках… – в письме к Луи Фонтану от 5 ноября 1794 г. Жубер писал: «Покупайте и читайте книги, написанные стариками, сумевшими вложить в них своеобразие своей личности, неповторимость жизненного опыта». Среди «стариков» Жубер называет Гомера, Эсхила и т. д.
Г-жа де Бомон, Полина (1768–1803) – графиня, приятельница Шатобриана.
Монтескью, Робер де (1855–1921) – очень популярный французский салонный поэт (см. илл.).
Впервые опубликовано в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
Великий Конде – Людовик II, принц Конде (1621–1686) – политический деятель и полководец.
Впервые опубликованы в разделе «Новая смесь» в издании 1954 г.
«Шкатулки без кудрей…» – из стихотворения «Любовь к обманчивому» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Вслед за ним, как двойник… – из стихотворения «Семь стариков» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Г-жи д'Эспар, де Манервиль… – персонажи «Человеческой комедии» Бальзака, в данном случае речь идет о романе «Дочь Евы» (пер. И. Мандельштама).
Фёйе, Октав (1821–1890) – популярный французский романист и драматург.
Блюм, Леон (1872–1950) – французский политический деятель и литературный критик.
Сен-Симон, предисловие Сент-Бёва – имеется в виду издание мемуаров Сен-Симона с предисловием Сент-Бёва.
Бонье, Андре (1869–1925) – французский писатель и литературный критик.