Текст книги "Памяти убитых церквей (сборник эссе)"
Автор книги: Марсель Пруст
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Маленький цикл «Памяти убитых церквей» и тесно связанная с ним статья «Смерть соборов» были впервые изданы вместе в июне 1919 г. в сборнике Пруста «Подражания и смесь». Замысел подобной публикации возник у писателя еще десятилетием) раньше, после того как все эти тексты были опубликованы в различных изданиях; отдельные их фрагменты также использованы писателем при работе над романом «В поисках утраченного времени». Для книжного издания Пруст перекомпоновал и переозаглавил свои старые тексты, внес в них правку, снабдил примечаниями.
При составлении настоящего комментария частично использовались примечания Ива Сандра в издании: Marcel Proust. Contre Sainte-Beuve. Paris, Gallimard, 1971 (Bibliotheque de la Pleiade).
Впервые напечатано 19 ноября 1907 г.. в газете «Фигаро» под заголовком «Дорожные впечатления в автомобиле».
Ниже Пруст сам дает более точные ссылки: имеются в виду вышедший в 1913 г.. первый том романа «По направлению к Свану» (описательный фрагмент, сочиненный юным рассказчиком) и четвертый том, то есть «Содом и Гоморра», опубликованный только в 1920-м (эпизод автомобильных прогулок).
Ср. ниже, в очерке «Джон Рёскин», анекдот о Джозефе Мэллорде Тёрнере (1775-1851), которого Пруст ценил как художника «видения», предшественника импрессионизма.
О Дж. Рёскине см. ниже, в примечаниях к статье «Дни паломничества».
Средневековые английские короли имели обширные владения во Франции, в частности в Нормандии (о которой рассказывает Пруст). Генрих II Плантагенет (1133-1189, царствовал с 1154) еще более расширил их в 1152 г. своим династическим союзом с наследницей герцогства Аквитанского, разведенной женой короля Франции Людовика VII Альенорой (ок. 1122-1204).
Агостинелли, Альфред (1888-1914) – шофер и секретарь М.Пруста.
Cамолет А.Агостинелли, летчика-любителя, разбился над Средиземным морем 30 мая 1914 г. Тело пилота было найдено неделю спустя.
Эта святая считается покровительницей музыки. Говоря о ее «призрачном» инструменте, Пруст, возможно, намекает на стихотворение С.Малларме «Святая», где святая Цецилия играет вместо арфы на крыле серафима.
Согласно пифагорейскому учению, небесные тела при своем движении издают гармоничные звуки.
Готическая церковь в Париже (XIIIв.), на острове Сите.
Кейп, Альберт (1620-1691) – голландский художник-пейзажист.
Имеется в виду басня «Феб и Борей» (VI, 3).
Лингельбах, Ян (1625-1687), Вауэрман, Филипп (1619-1688), ван де Велде, Адриан (1636-1672) – голландские живописцы.
ван де Велде, Биллем (1633-1707, брат Адриана ван де Велде), Рёйсдал, Якоб ван (1629-1682) – голландские художники, мастера пейзажа.
«Тристан и Изольда» – опера Р.Вагнера (1865).
Впервые опубликовано как статья в журнале «Меркюр де Франс» в апреле 1900 г. Этот текст составил вторую часть предисловия Пруста к выполненному им переводу книги английского искусствоведа и эссеиста Джона Рёскина (Ruskin, 1819-1900) «Амьенская Библия», выпущенному издательством «Меркюр де Франс» в 1904 г.
В этом и следующем тексте Пруста упоминается ряд книг Рёскина и их отдельных глав, в частности: «Современные художники» (1843), «Семь светочей архитектуры» (1849), «Последнему, что и первому» (1862), «Сезам и лилии» (1865, первая часть этой книги называется «О царских сокровищах»), «Камни Венеции» (1851-1853; одна из глав этой книги называется «Природа готики»), «Лекции об архитектуре и живописи» (1853), «Две тропы» (1858-1859), «Оливковый венок» (1866; одна из частей этой книги называется «Орлиное гнездо»), «Царица воздуха» (1869), «Лекции об искусстве» (1870), «Долина Арно» (1874), «Fors Clavigera» (1871-1884), «Флорентийские утра» (1875-1877), «Отдых святого Марка» (1879), «Стрелы охотника» (1880), «Удовольствия Англии» (1884), «Амьенская Библия» (1885 – первая и единственная появившаяся в печати часть задуманного автором цикла «Отцы говорили нам»), «Praeterita» (незаконченная автобиография, 1885-1900).
Доде, Леон (1868-1942) – писатель (сын Альфонса Доде), член Гонкуровской академии.
Коллингвуд, Уильям Гершом (1854-1932) – секретарь Дж.Рёскина в 1881-1890гг., автор двухтомной «Жизни Рёскина» (1893).
Подразумевается книга Томаса Карлейля «О героях, почитании героев и героическом в истории» (1841), где к «героям» причислялись прежде всего творческие люди, мыслители, религиозные реформаторы, поэты.
Английский поэт Перси Биши Шелли (1792-1822) в июле 1822 г. утонул в море, плавая на яхте «Ариэль» близ побережья Италии вместе со своим другом Эдвардом Уильямсом. 16 августа друзья Шелли – поэты и журналисты Джордж Гордон Байрон (несколько недель разыскивавший друга на своей яхте «Боливар»), Эдвард Джон Трелоуни (1792-1881) и Джеймс Ли Хант (1784-1859) – обнаружив тело погибшего, торжественно сожгли его на костре на берегу.
Эпизод легендарных оргий Байрона в его родовом замке Ньюстед Эбби.
Крайняя западная оконечность Бретани.
Эпизод из главы LХХ романа «Жермини Ласерте» (1865), написанного Эдмоном де Гонкуром вместе с его братом Жюлем.
Епископ Турский (316-397), один из самых популярных французских святых; его праздник отмечается и ноября.
Мф. 22, 11-13.
Элиот, Джордж (наст, имя Мэри Энн Эванс, 1819-1880) – английская писательница. Ниже упоминаются ее романы «Адам Бид» (1859), «Сцены из жизни духовенства» (1857), «Миддлмарч» (1871-1872).
Легендарный первый епископ Амьена (Ш в.).
Нокс, Джон (1505?-1572) – шотландский церковный реформатор.
«Роман о мистере Джилфиле», «Испытания преподобного Амоса Бартона» – части «Сцен из жизни духовенства» Дж. Элиот.
Город Амьен стоит в нижнем течении Соммы.
«Erit tanquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum» – «И будет он как древо, посаженное при потоках вод» (лат.). Псалтырь, I, 3.
Ср. ряд упоминаний творчества Витторе Карпаччо (ок. 1460-1525/1526) в «Поисках утраченного времени».
Упомянуты как примеры богатых торговых городов.
Подразумевается один из рисунков в книге Рёскина «Амьенская Библия».
В оригинале обыгрывается знаменитый припев к французской революционной песне «Са ира».
Ниоба (Ниобея) – героиня греческого мифа, окаменевшая от горя после гибели от рук богов всех своих шести сыновей и дочерей.
Луини, Бернардино (ок. 1480-1532) – итальянский художник.
Имеется в виду эпизод из первой главы романа Г.Флобера (1869). Цитируется в переводе А.Федорова.
Вероятно, это картина Гюстава Моро (1826-1898) «Смерть Сафо» (музей Гюстава Моро), где рядом с телом погибшей поэтессы таинственно реет морская птица.
Алле, Андре (1859-1930) – французский критик.
... «без родины», ... «без корней»... – Отсылки к творчеству Мориса Барреса (1862-1923), в частности к роману «Оторванные от корней» (1897).
Пламенеющий стиль – «пламенеющая готика», позднеготический стиль XV века, характеризующийся волнистыми линиями.
Имеется в виду парижский Музей сравнительной скульптуры во дворце Трокадеро (ныне Музей французских памятников во дворце Шайо), где хранятся слепки убранства многих знаменитых архитектурных сооружений.
Галле, Эмиль (1846-1904) – мастер по стеклу и дереву.
Нордлинджер, Мэри (1876-?) – знакомая Пруста, кузина его друга Рейнальдо Ала; она помогала Прусту в переводе с английского книг Рёскина.
Подразумевается роман Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831).
Клод Моне написал серию картин с видами не Амьенского, а Руанского собора (1892-1904).
Филактерия – свиток с надписью в руках у статуи или фигуры на картине.
«Dis pieta теа, el musa, cordi est» – «Богам любезен я благочестием и даром песен» (Гораций. Оды, I, 17, перевод О. Румера).
Вордсворт, Уильям (1770-1850) – английский поэт-романтик.
Бандузия – сабинское поместье Горация; источнику Бандузии посвящена его ода III, 13.
Россетти, Данте Габриэль (1828-1882) – английский художник-прерафаэлит, друг Рёскина.
Барду, Жак (1874-1959) – политик и публицист; здесь имеется в виду его опубликованная в 1900 г. диссертация по литературе, посвященная творчеству Дж. Рёскина.
Дуглас, Гавейн (1474-1522) – шотландский епископ и поэт.
Имеются в виду эпизоды из мифов о Геракле и жития святого Иеронима (ок. 347-420), который несколько лет провел пустынником в Сирии.
Кумская Сивилла – древнеримская пророчица, легендарный автор тайных Сивиллиных книг, в которых, как считалось, предсказано пришествие Иисуса Христа.
«Nec magnos metuent armenta leones» – «...и грозные львы стадам уже страшны не будут» (Вергилий. Буколики, IV. Перевод С. Шервинского).
Посмертно опубликованное сочинение епископа Жака-Бениня Боссюэ (1627-1704).
Гюисманс, Йорис-Карл (1848-1907) – французский католический писатель; цитируется его книга «Собор» (1898).
Апострофа – риторическая фигура: прямое обращение к слушателю или читателю.
«Жизнь Иисуса» – исторический труд Эрнеста Ренана (1863).
«Прекрасная Елена» – оперетта Жака Оффенбаха (1864) на сюжет о Троянской войне; образец легкомысленно-сниженной переработки древнего мифа.
Вольней, Константен-Франсуа де (1757-1820) – писатель и ученый; его книга «Путешествие в Египет и Сирию» вышла в 1787 г.
Маль, Эмиль (186г-1д54) – французский искусствовед.
Генрих VIII Тюдор (1491-1547, царствовал с 1509) – английский король, провозгласивший в 1534 г. независимость англиканской церкви от папской власти.
Имеются в виду фрески Джотто в падуанской часовне Скровеньи (1304-1306).
Винсент де Поль (1576-1660) – французский церковнослужитель, канонизирован церковью за благотворительность.
Парижский Музей сравнительной скульптуры во дворце Трокадеро (ныне Музей французских памятников во дворце Шайо), где хранятся слепки убранства многих знаменитых архитектурных сооружений.
«Труды и дни», «Георгики» – две классические дидактические поэмы античности (Гесиода и Вергилия), посвященные земледельческому труду.
Имеется в виду картина Сандро Боттичелли «Весна» (ок. 1478, музей Уффици, Флоренция).
Евангелие от Луки, XXIII, 28.
Св. Женевьева (ок. 422-502) – святая покровительница Парижа.
В итальянском городе Орвието находятся знаменитый собор и папский дворец XIII в.; на берегах реки Арно стоит Флоренция.
Метопы – в древнегреческой архитектуре прямоугольные плиты с росписью или рельефами.
Канефора – на религиозных праздниках Древней Греции девушка, чьей обязанностью было нести корзину с подношениями божеству.
В первой публикации (журнал «Меркюр де Франс», апрель 1900 г.) эти слова были отмечены в сноске как цитата из американского поэта-романтика Ральфа Уолдо Эмерсона (1803-1882).
Впервые частично опубликовано в виде двух статей в «Газетт де боз-ар», апрель и август 1900 г., затем как третья часть предисловия Пруста к его переводу «Амьенской Библии» Дж. Рёскина (1904). Готовя свою книгу «Подражания и смесь» (1919), Пруст по-новому разделил большой текст предисловия, выкроив из него две статьи из цикла «Памяти убитых церквей».
«Строительство Карфагена» – точнее, «Основание Карфагена Дидоной» (1815); эта картина Дж.Тёрнера хранится в лондонской Национальной галерее.
Мильсан, Жозеф-Антуан (1817-1886) – французский искусствовед; Пруст ссылается на его книгу «Английская эстетика» (1864).
Бернарден де Сен-Пьер, Жак-Анри (1737-1814) – французский писатель; здесь имеется в виду его книга «Очерки о природе» (1784).
Ла Сизеранн, Робер де (1866-1932) – писатель и критик; Пруст имеет в виду его книги «Современная английская живопись» (1895) и «Рёскин и религия красоты» (1897).
Подразумевается книга Томаса Карлейля «О героях, почитании героев и героическом в истории» (1841), где к «героям» причислялись прежде всего творческие люди, мыслители, религиозные реформаторы, поэты.
«Представители человечества» – эта книга Р.У.Эмерсона вышла в 1850 г.
Прерафаэлиты – Пруст обыгрывает оба значения этого слова, имея в виду как итальянских художников дорафаэлевской эпохи (Джотто, Карпаччо, Беллини), так и членов английского «братства прерафаэлитов» середины XIX в. – Данте Габриэля Россетти, Уильяма Холмена Ханта (1827-1910), Джона ЭвереттаМиллеса (1829-1936).
Имеются в виду фрески Орканьи (Андреа ди Чоне, XIV в.) «Торжество смерти», «Страшный Суд» и «Ад» (Флоренция, церковь Санта-Кроче) и гротескно-реалистические гравюры Уильяма Хогарта (1697-1764).
Сельво, Доменико – дож Венеции в 1070-1084 гг.
Ренан, Ари (1857-1900) – сын историка Эрнеста Ренана, художник и художественный критик.
Прометей Гюстава Моро – эта картина «Прометей» (1868) хранится в парижском Музее Гюстава Моро.
Черный Принц – принц Уэльский Эдуард (1330-1376), сын английского короля Эдуарда III, отличившийся как полководец в ходе Столетней войны с Францией.
На месте этого древнегреческого города в Сицилии при раскопках были найдены монеты с изображением Геракла.
Феогнид – древнегреческий поэт-элегик (VI-V вв. до н.э.).
Графиня Матье де Ноай – Анна де Ноай (1876-1933; здесь названа по имени мужа – графа Матье де Ноая), французская поэтесса.
Тиран Коринфа Кипсел (VII в. до н.э.), по преданию, был в детстве спрятан матерью в сундуке, чтобы избежать напророченной ему судьбы.
Эрехтей – легендарный афинский герой; на месте его погребения на Акрополе стоит храм Эрехтейон.
Чима да Конельяно (ок. 1459-1517) – итальянский художник.
См. об этом в начале диалога Платона «Протагор».
Св. Сальв – епископ Амьенский конца VI – начала VII в.
Виолле-ле-Дюк, Эжен (1814-1879) – французский архитектор; известен своей вольной реставрацией ряда памятников средневековой архитектуры.
Порты – здесь: отверстия в борту корабля для стрельбы из пушек.
Бонингтон, Ричард Паркс (1802-1828), Пейтер, Уолтер Хорейшо (1839-1894) – английские художники; Стивенсон, Роберт Луис (1850-1894) – английский писатель, оставивший, в частности, путевые заметки о Франции.
Книга пророка Михея, VI, 8.
Санта-Мария-дель-Фьоре, название собора во Флоренции.
Йетмен, Мадлен – скульптор, знакомая Пруста.
См. Шекспир, «Гамлет», V, 1.
Далее цитируется «Речь при вступлении во Французскую академию» (или «Речь о стиле», 1753) естествоиспытателя Жоржа-Луи Леклерка де Бюффона (1707-1788).
Имеется в виду книга Мориса Барреса «Призыв к солдату» (1900).
Робер, Леопольд (1794-1835) – французский художник, писал венецианские пейзажи.
Возможно, Пруст намекает на графа Робера де Монтескью (1855-1921), писателя и знаменитого денди, которого он сделал прототипом барона де Шарлю в «Поисках утраченного времени».
Княгиня де Кадиньян – героиня романа Бальзака «Тайны княгини де Кадиньян» (1839), откуда и взята цитата.
Батильда – имя г-жи де Шастелле, героини стендалевского «Люсьена Левена».
«Felix culpa!» (лат.) – «Счастливая вина!».
Hay fever (англ.) – сенная лихорадка.
Переиначенные слова из комедии Мольера «Амфитрион» (у Мольера: «С Юпитером дележ...»). Перевод В.Брюсова.
Имеется в виду традиционная смиренная поза, в которой средневековые художники изображали «донаторов» – заказчиков, оплативших создание картины, – среди персонажей представленной на ней религиозной или исторической сцены.
Национальная галерея в Лондоне.
Марсель Пруст, тяжело больной астмой, ездил в Венецию в 1900 г. (дважды).
Следует цитата из поэмы Альфреда де Виньи «Дом пастуха», часть III, строфа д. Перевод В. Портнова.
Имеется в виду стихотворение «Надрыв» («Ревю де дё монд», 15 июня 1903 г.).
Комбур – замок в Бретани, где прошло детство Шатобриана.
Фиванская дева – героиня греческого мифа Антигона, похоронившая вопреки запрету тело своего брата Полиника.
Впервые опубликовано в газете «Фигаро» 16 августа 1904г. в ходе полемики вокруг проекта закона об отделении церкви от государства, принятого парламентом в декабре следующего, 1905 года.
Фелибрами называли себя в конце XIX в. участники движения за возрождение провансальского языка (наиболее известный из них – поэт Фредерик Мистраль). Одной из их акций было возобновление спектаклей (с 1896г.) в сохранившемся античном театре города Оранж.
«Парсифаль» – опера Р. Вагнера (1882) на сюжет средневекового романа.
В Байрейте (Бавария) проводились (и проводятся до сих пор) вагнеровские оперные фестивали; об Оранже см. выше.
Этот разрыв (не с Итальянским королевством, а с Ватиканом) произошел в мае 1904 г. в результате политики правительства радикалов, направленной на ослабление влияния католической церкви во Франции.
«Религиозное искусство в XIII веке» – эта книга Э.Маля (см. о нем коммент. к с.71) вышла в 1899 г.
Дюран, Гильом (1230 или 1237-1296) – епископ Мандский.
Неточная цитата: ср. I Кор. 10, 4.
«Exultet» – «да возрадуется» (лат.).
Входная – песнопение, открывающее мессу.
Градуал – литургическое песнопение после чтения священного текста.
Имеется в виду строение григорианского хорала, средневековых песнопений католической церкви.
Речь идет о драматургах Эмиле Ожье (1820-1889) и Александре Дюма-сыне (1824-1893), чьи пьесы входили в репертуар национального театра «Комеди Франсез».
Коллеж де Франс – высшее учебное заведение в Париже, работающее по принципу вольного слушания лекций.
Цитата из стихотворения Бодлера «Соответствия» («Цветы зла», IV).
«Двойная молитва» – этот текст Э.Ренана входит в цикл «Разрозненные листки» (1892).
В сцене соборования Эммы («Госпожа Бовари», часть III, глава VIII). Цитируется в переводе Н.Любимова.