355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марон Вергилий » Буколики. Георгики. Энеида » Текст книги (страница 6)
Буколики. Георгики. Энеида
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 18:01

Текст книги "Буколики. Георгики. Энеида"


Автор книги: Марон Вергилий



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Мчал, в пучине своей вращая, Гебр Оэагров. 351

525Но Эвридику еще уста охладевшие звали,

Звали несчастную – ах! – Эвридику, с душой расставаясь,

И берега далеко по реке: «Эвридика!» – гласили».

Так Протей провещал и нырнул в глубокое море,

Где же нырнул, кругами пошла над теменем пена.

530Что ж до Кирены, она к устрашенному так обратилась:

«Сын мой, теперь отложить докучные можно заботы!

Знаем, откуда болезнь: эту пагубу злостную нимфы,

Те, что вели хоровод с Эвридикой в дубраве дремучей

Пчелам наслали твоим. А теперь дары и моленья,

535Мира прося, принесешь – почтишь напей незлобивых.

Ибо услышат они и простят, и гнев их утихнет.

Как же их надо молить, тебя научу по порядку;

Самых роскошных быков четырех, отменнейшей стати,

Тех, что пасут для тебя на горах луговины Ликея,

540Выбери, столько ж телиц, чья шея ярма не знавала.

Возле святилищ богов, наверху, алтаря ты четыре

Установи и из горл истечь дай крови священной.

Самые туши быков рассей по дубраве тенистой.

После, когда небеса зарей заалеют девятой,

545Маков летейских снесешь погребальным ты даром Орфею.

Черной масти овцу умертвишь; возвратишься в дубраву

И Эвридику почтишь – ей в жертву заколешь телицу».

Он не помедлил, тотчас исполнил приказ материнский.

К месту святилищ идет, алтари, как велела, возводит;

550Самых роскошных быков четырех отменнейшей стати

Вывел и столько же телиц, чья шея ярма не знавала.

После, когда небеса зарей заалели девятой,

Дар поминальный принес он Орфею и в рощу вернулся.

Тут (нет сил и сказать о таком неожиданном чуде!)

555Видит: из бычьих утроб загнивших, из каждого брюха,

Пчелы выходят, ключом закипают в поломанных ребрах,

Тучей огромной плывут и уже на вершине древесной,

Сбившись роем, как кисть лозы виноградной, свисают.

Пел я эти стихи про уход за землей, за стадами

560И деревами, меж тем как Цезарь великий войною

Дальний Евфрат поражал и в народах, по доброй их воле,

Как победитель, закон утверждал, по дороге к Олимпу.

Сладостной в те времена был я – Вергилий – питаем

Партенопеей; трудясь, процветал и не гнался за славой;

565Песней пастушьей себя забавлял и, по юности смелый,

Титира пел в тени широковетвистого бука.

ЭНЕИДА
КНИГА ПЕРВАЯ

Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои 352

Роком ведомый беглец – к берегам приплыл Лавинийским. 353

Долго его по морям и далеким землям бросала

Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны.

5Долго и войны он вел, – до того, как, город построив,

В Лаций богов перенес, 354где возникло племя латинян,

Города Альбы отцы 355и стены высокого Рима.

Муза, поведай о том, по какой оскорбилась причине

Так царица богов, 356что муж, благочестием славный,

10Столько по воле ее претерпел превратностей горьких,

Столько трудов. Неужель небожителей гнев так упорен?

Город древний стоял 357– в нем из Тира выходцы жили,

Звался он Карфаген – вдалеке от Тибрского устья,

Против Италии; был он богат и в битвах бесстрашен.

15Больше всех стран, говорят, его любила Юнона,

Даже и Самос забыв; 358здесь ее колесница стояла,

Здесь и доспехи ее. И давно мечтала богиня,

Если позволит судьба, средь народов то царство возвысить.

Только слыхала она, что возникнет от крови троянской

20Род, который во прах ниспровергнет тирийцев твердыни. 359

Царственный этот народ, победной гордый войною,

Ливии гибель неся, придет: так Парки судили.

Страх пред грядущим томил богиню и память о битвах

Прежних, в которых она защищала любезных аргивян. 360

25Ненависть злая ее питалась давней обидой,

Скрытой глубоко в душе: Сатурна дочь 361не забыла

Суд Париса 362, к своей красоте оскорбленной презренье,

И Ганимеда почет, и царский род ненавистный. 363

Гнев ее не слабел; по морям бросаемых тевкров 364,

30Что от данайцев 365спаслись и от ярости грозной Ахилла,

Долго в Лаций она не пускала, и многие годы,

Роком гонимы, они по волнам соленым блуждали.

Вот сколь огромны труды, положившие Риму начало.

Из виду скрылся едва Сицилии берег, и море

35Вспенили медью 366они, и радостно подняли парус,

Тотчас Юнона, в душе скрывая вечную рану,

Так сказала себе: "Уж мне ль отступить, побежденной?

Я ль не смогу отвратить от Италии тевкров владыку?

Пусть мне судьба не велит! Но ведь сил достало Палладе

40Флот аргивян спалить, а самих потопить их в пучине

Всех за вину одного Оилеева сына Аякса? 367

Быстрый огонь громовержца 368сама из тучи метнула

И, разбросав корабли, всколыхнула ветрами волны.

Сам же Аякс, из пронзенной груди огонь выдыхавший,

45Вихрем вынесен был и к скале пригвожден островерхой.

Я же, царица богов, громовержца сестра и супруга,

Битвы столько уж лет веду с одним лишь народом!

Кто же Юноны теперь почитать величие станет,

Кто, с мольбой преклонясь, почтит алтарь мой дарами?"

50Так помышляя в душе, огнем обиды объятой,

В край богиня спешит, ураганом чреватый и бурей:

Там, на Эолии, царь Эол в пещере обширной

Шумные ветры замкнул и друг другу враждебные вихри, —

Властью смирив их своей, обуздав тюрьмой и цепями. 369

55Ропщут гневно они, и горы рокотом грозным

Им отвечают вокруг. Сидит на вершине скалистой

Сам скиптродержец Эол и гнев их душ укрощает, —

Или же б море с землей и своды высокие неба

В бурном порыве сметут и развеют в воздухе ветры.

60Но всемогущий Отец 370заточил их в мрачных пещерах,

Горы поверх взгромоздил и, боясь их злобного буйства,

Дал им владыку-царя, который, верен условью,

Их и сдержать, и ослабить узду по приказу умеет.

Стала Эола молить Юнона такими словами:

65"Дал тебе власть родитель богов и людей повелитель

Бури морские смирять или вновь их вздымать над пучиной.

Ныне враждебный мне род плывет по волнам Тирренским, 371

Морем в Италию мча Илион 372и сраженных пенатов.

Ветру великую мощь придай и обрушь на корму им,

70Врозь разбросай корабли, рассей тела по пучинам!

Дважды семеро нимф, блистающих прелестью тела,

Есть у меня, но красой всех выше Деиопея.

Я за услугу твою тебе отдам ее в жены,

Вас на все времена нерушимым свяжу я союзом,

75Чтобы прекрасных детей родителем стал ты счастливым".

Ей отвечает Эол: "Твоя забота, царица,

Знать, что ты хочешь, а мне надлежит исполнять повеленья.

Ты мне снискала и власть, и жезл, и Юпитера милость,

Ты мне право даешь возлежать на пирах у всевышних,

80Сделав меня повелителем бурь и туч дожденосных".

Вымолвив так, он обратным концом копья ударяет

В бок пустотелой горы, – и ветры уверенным строем

Рвутся в отверстую дверь и несутся вихрем над сушей.

На море вместе напав, до глубокого дна возмущают

85Воды Эвр, и Нот, и обильные бури несущий

Африк 373, вздувая валы и на берег бешено мча их.

Крики троянцев слились со скрипом снастей корабельных.

Тучи небо и день из очей похищают внезапно,

И непроглядная ночь покрывает бурное море.

90Вторит громам небосвод, и эфир полыхает огнями,

Близкая верная смерть отовсюду мужам угрожает.

Тело Энею сковал внезапный холод. Со стоном

Руки к светилам воздев, он молвит голосом громким:

"Трижды, четырежды тот блажен, кто под стенами Трои

95Перед очами отцов в бою повстречался со смертью!

О Диомед, о Тидид, 374из народа данайцев храбрейший!

О, когда бы и мне довелось на полях илионских

Дух испустить под ударом твоей могучей десницы,

Там, где Гектор сражен Ахилла копьем, 375где огромный

100Пал Сарпедон, где так много несло Симоента теченье 376

Панцирей, шлемов, щитов и тел троянцев отважных!"

Так говорил он. Меж тем ураганом ревущая буря

Яростно рвет паруса и валы до звезд воздымает.

Сломаны весла; корабль, повернувшись, волнам подставляет

105Борт свой; несется вослед крутая гора водяная.

Здесь корабли на гребне волны, а там расступились

Воды, дно обнажив и песок взметая клубами.

Три корабля отогнав, бросает Нот их на скалы

(Их италийцы зовут Алтарями, 377те скалы средь моря, —

110Скрытый в пучине хребет), а три относит свирепый

Эвр с глубины на песчаную мель (глядеть на них страшно),

Там разбивает о дно и валом песка окружает.

Видит Эней: на корабль, что вез ликийцев 378с Оронтом,

Падает сверху волна и бьет с неслыханной силой

115Прямо в корму и стремглав уносит кормчего в море.

Рядом корабль другой повернулся трижды на месте,

Валом гоним, и пропал в воронке водоворота.

Изредка видны пловцы средь широкой пучины ревущей,

Доски плывут по волнам, щиты, сокровища Трои.

120Илионея корабль и Ахата прочное судно,

То, на котором Абант, 379и то, где Алет престарелый, —

Все одолела уже непогода: в трещинах днища,

Влагу враждебную внутрь ослабевшие швы пропускают.

Слышит Нептун между тем, как шумит возмущенное море,

125Чует, что воля дана непогоде, что вдруг всколыхнулись

Воды до самых глубин, – и в тревоге тяжкой, желая

Царство свое обозреть, над волнами он голову поднял.

Видит: Энея суда по всему разбросаны морю,

Волны троянцев гнетут, в пучину рушится небо.

130Тотчас открылись ему сестры разгневанной козни.

Эвра к себе он зовет и Зефира и так говорит им:

"Вот до чего вы дошли, возгордившись родом высоким,

Ветры! Как смеете вы, моего не спросив изволенья,

Небо с землею смешать и поднять такие громады?

135Вот я вас! А теперь пусть улягутся пенные волны, —

Вы же за эти дела наказаны будете строго!

Мчитесь скорей и вашему так господину скажите:

Жребием мне вручены над морями власть и трезубец,

Мне – не ему! А его владенья – тяжкие скалы,

140Ваши, Эвр, дома. Так пусть о них и печется

И над темницей ветров Эол господствует прочной".

Так говорит он, и вмиг усмиряет смятенное море,

Туч разгоняет толпу и на небо солнце выводит.

С острой вершины скалы Тритон с Кимотоей 380столкнули

145Мощным усильем суда, и трезубцем их бог поднимает,

Путь им открыв сквозь обширную мель и утишив пучину,

Сам же по гребням валов летит на легких колесах.

Так иногда начинается вдруг в толпе многолюдной

Бунт, 381и безродная чернь, ослепленная гневом, мятется.

150Факелы, камни летят, превращенные буйством в оружье,

Но лишь увидят, что муж, благочестьем и доблестью славный,

Близится, – все обступают его и молча внимают

Слову, что вмиг смягчает сердца и душами правит.

Так же и на море гул затих, лишь только родитель,

155Гладь его обозрев, пред собою небо очистил

И, повернув скакунов, полетел в колеснице послушной.

Правят свой путь между тем энеады 382усталые к суше —

Лишь бы поближе была! – и плывут к побережьям Ливийским.

Место укромное есть, где гавань тихую создал,

160Берег собою прикрыв, островок: набегая из моря,

Здесь разбивается зыбь и расходится легким волненьем.

С той и с другой стороны стоят утесы; до неба

Две скалы поднялись; под отвесной стеною безмолвна

Вечно спокойная гладь. Меж трепещущих листьев – поляна,

165Темная роща ее осеняет пугающей тенью.

В склоне напротив, средь скал нависших таится пещера,

В ней – пресноводный родник и скамьи из дикого камня.

Нимф обиталище здесь. Суда без привязи могут

Тут на покое стоять, якорями в дно не впиваясь.

170Семь собрав кораблей из всего их множества, в эту

Бухту входит Эней; стосковавшись по суше, троянцы

На берег мчатся скорей, на песок желанный ложатся,

Вольно раскинув тела, увлажненные солью морскою.

Тотчас Ахат из кремня высекает яркую искру,

175Листья сухие огонь подхватили, обильную пищу

Дали сучья ему – от огнива вспыхнуло пламя.

Вынув подмоченный хлеб и благой Цереры орудья, 383

Люди, усталость забыв, несут спасенные зерна,

Чтоб, на огне просушив, меж двух камней размолоть их.

180Сам Эней между тем, на утес взобравшись высокий,

Взглядом обводит простор: не плывут ли гонимые ветром

Капис или Антей, кораблей не видать ли фригийских 384

И не блеснут ли щиты с кормы 385Каика высокой.

Нет в окоеме судов! Но над морем, – заметил он, – бродят

185Три оленя больших; вереницею длинной за ними

Следом все стадо идет и по злачным долинам пасется.

Замер на месте Эней, и Ахатом носимые верным

Быстрые стрелы и лук схватил он в руки поспешно.

Прежде самих вожаков уложил, высоко носивших

190Гордый убор ветвистых рогов; потом уже стадо

Стрелами он разогнал врассыпную по рощам зеленым.

Кончил не раньше Эней, чем семь огромных оленей

Наземь поверг, с числом кораблей число их сравнявши.

В гавань оттуда идет победитель, меж спутников делит

195Вина, что добрый Акест 386поднес, кувшины наполнив,

В дар троянским гостям, покидавшим Тринакрии 387берег.

Всех вином оделив, он скорбящих сердца ободряет:

"О друзья! Нам случалось с бедой и раньше встречаться!

Самое тяжкое все позади: и нашим мученьям

200Бог положит предел; вы узнали Сциллы свирепость,

Между грохочущих скал проплыв; утесы циклопов 388

Ведомы вам; так отбросьте же страх и духом воспряньте!

Может быть, будет нам впредь об этом сладостно вспомнить.

Через превратности все, через все испытанья стремимся

205В Лаций, где мирные нам прибежища рок открывает:

Там предначертано вновь воскреснуть троянскому царству.

Ныне крепитесь, друзья, и для счастья себя берегите!"

Так он молвит друзьям и, томимый тяжкой тревогой,

Боль подавляет в душе и глядит с надеждой притворной.

210Спутники тут за добычу взялись, о пире заботясь:

Мясо срывают с костей, взрезают утробу, и туши

Рубят в куски, и дрожащую плоть вертелами пронзают,

Ставят котлы на песке, и костры разводят у моря.

Все, возлежа на траве, обновляют пищею силы,

215Старым вином насыщая себя и дичиною жирной.

Голод едой утолив и убрав столы после пира,

Вновь поминают они соратников, в море пропавших,

И, колеблясь душой меж надеждой и страхом, гадают,

Живы ль друзья иль погибли давно и не слышат зовущих.

220Благочестивый Эней об отважном тоскует Оронте,

Плачет тайком о жестокой судьбе Амика и Лика,

Также о храбром скорбит Гиасе и храбром Клоанте.

Кончился пир; в этот миг с высоты эфира Юпитер,

Парусолетных морей равнину, простертые земли

225И племена обозрев, широко расселенные в мире,

Встал на вершине небес и на Ливии взгляд задержал свой.

Тут к Отцу, что в душе был таких забот преисполнен,

Грустная, слезы в глазах блестящих, – подходит Венера,

Молвит такие слова: "Нам делами бессмертных и смертных

230Вечная власть тебе вручена и молнии стрелы, —

Чем виноват пред тобой мой Эней, о Родитель? Троянцы

Чем виноваты, скажи? Почему для них, претерпевших

Столько утрат, недоступен весь мир, кроме стран Италийских?

Знаю: годы пройдут, и от крови Тевкра старинной

235Там, в Италии, род победителей-римлян восстанет,

Будут править они полновластно морем и сушей, —

Ты обещал. Почему же твое изменилось решенье?

Видя Трои закат и крушенье, я утешалась

Мыслью, что тевкров судьбу иная судьба перевесит.

240Но и поныне мужей, испытавших столько страданий,

Та же участь гнетет. Где предел их бедам, властитель?

Мог ведь герой Антенор 389, ускользнув из рук у ахейцев,

В бухты Иллирии, в глубь Либурнского царства 390проникнуть

И без вреда перейти бурливый Источник Тимава 391

245Там, где, сквозь девять горл из глубин горы вырываясь,

Он попирает поля, многошумному морю подобен.

Там Антенор основал Патавий – убежище тевкров,

Имя племени дал и оружье Трои повесил;

В сладостном мире теперь он живет, не зная тревоги.

250Мы же – потомство твое, нам чертог небесный сулил ты,

Мы, потеряв корабли, из-за гнева одной лишь богини

(Страшно молвить) вдали от Италии вновь оказались.

Вот благочестью почет! Ты так нашу власть возрождаешь?"

Ей улыбнулся в ответ создатель бессмертных и смертных

255Светлой улыбкой своей, что с небес прогоняет ненастье,

Дочери губ коснулся Отец поцелуем и молвил:

"Страх, Киферея 392, оставь: незыблемы судьбы троянцев.

Обетованные – верь – ты узришь Лавиния стены,

И до небесных светил высоко возвеличишь Энея

260Великодушного ты. Мое неизменно решенье.

Ныне тебе предреку, – ведь забота эта терзает

Сердце твое, – и тайны судеб разверну пред тобою:

Долго сраженья вести он в Италии будет, и много

Сломит отважных племен, и законы и стены воздвигнет,

265Третье лето доколь не узрит, как он Лацием правит,

Трижды зима не пройдет со дня, когда рутул 393смирится.

Отрок Асканий 394, твой внук (назовется он Юлом отныне, —

Илом был он, пока Илионское царство стояло), —

Властвовать будет, доколь обращенье луны не отмерит

270Тридцать великих кругов; перенесши из мест лавинийских

Царство, могуществом он возвысит Долгую Альбу.

В ней же Гекторов род, воцарясь, у власти пребудет

Полных трижды сто лет, пока царевна и жрица

Илия двух близнецов не родит, 395зачатых от Марса.

275После, шкурой седой волчицы-кормилицы гордый, 396

Ромул род свой создаст, и Марсовы прочные стены 397

Он возведет, и своим наречет он именем римлян.

Я же могуществу их не кладу ни предела, ни срока,

Дам им вечную власть. И упорная даже Юнона,

280Страх пред которой гнетет и море, и землю, и небо,

Помыслы все обратит им на благо, со мною лелея

Римлян, мира владык, облаченное тогою 398племя.

Так я решил. Года пролетят, и время настанет:

Род Ассарака тогда Микенами славными, Фтией

285Будет владеть и в неволе держать побежденных аргивян. 399

Будет и Цезарь рожден от высокой крови троянской,

Власть ограничит свою Океаном, звездами – славу,

Юлий – он имя возьмет от великого имени Юла,

В небе ты примешь его, отягченного славной добычей

290Стран восточных; 400ему воссылаться будут молитвы.

Век жестокий тогда, позабыв о сраженьях, смягчится,

С братом Ремом Квирин, седая Верность и Веста 401

Людям законы дадут; войны проклятые двери 402

Прочно железо замкнет; внутри нечестивая ярость,

295Связана сотней узлов, восседая на груде оружья,

Станет страшно роптать, свирепая, с пастью кровавой".

Так он сказал и с небес посылает рожденного Майей, 403

Чтоб Карфагена земля и новая крепость для тевкров

Дверь отворила свою, чтоб Дидона перед гостями,

300Воле судеб вопреки, ненароком границ не закрыла.

Мчится, плывя на крылах, по воздуху в Ливию вестник,

Там исполняет приказ: по веленью бога пунийцы

Тотчас жестокость свою позабыли; первой царица,

Сердцем к миру склонясь, дружелюбьем исполнилась к тевкрам.

305Благочестивый Эней, от забот и дум не сомкнувший

Глаз во всю ночь, поутру, лишь забрезжил рассвет благодатный,

Все решил разузнать: куда их забросило ветром,

Кто владеет страной (невозделано было прибрежье) —

Люди иль звери одни, – и спутникам тотчас поведать.

310Флот под сводом лесов укрыв в углубленье скалистом,

Там, где деревья вокруг нависают пугающей тенью,

В путь пустился Эней, с собою взяв лишь Ахата;

Шел он, зажавши в руке две пики с жалом железным.

Мать явилась ему навстречу средь леса густого,

315Девы обличье приняв, надев оружие девы —

Или спартанки, иль той Гарпалики 404фракийской, что мчится

Вскачь, загоняя коней, настигая крылатого Эвра.

Легкий лук за плечо на охотничий лад переброшен,

Отданы кудри во власть ветеркам, свободное платье

320Собрано в узел, открыв до колен обнаженные ноги.

Первой молвит она: "Эй, юноши, мне вы скажите,

Может быть, видели вы сестер моих? Здесь они бродят,

Каждая носит колчан и одета шкурой пятнистой

Рыси; гонят они кабана свирепого с криком".

325Так Венере в ответ сказал рожденный Венерой:

"Нет, я здесь не видал и не слышал сестер твоих, дева, —

Как мне тебя называть? Ты лицом не похожа на смертных,

Голос не так звучит, как у нас. Ты, верно, богиня, —

Или Феба сестра, иль с нимфами крови единой.

330Счастлива будь, кто б ты ни была! Облегчи нам заботу:

Где мы, под небом каким, на берег края какого

Нас занесло, ты открой. Ни людей, ни места не зная,

Здесь мы блуждаем, куда нас прибило волнами и ветром.

Мы ж пред твоим алтарем обильные жертвы заколем".

335Им отвечает она: "Я чести такой недостойна.

Девушки тирские все колчаны носят такие,

Ходят, ноги обвив ремнем пурпурных котурнов.

Царство пунийцев ты зришь, Агеноров 405город тирийский;

Прежде подвластен был край ливийцам, в бою необорным,

340Ныне правит страной Дидона, от брата из Тира

В этот бежавшая край. Велика обида, и так же

Повесть о ней велика: лишь о главном вам расскажу я.

Был ей мужем Сихей, богатейший среди финикийцев.

Крепко любила его жена, впервые вступивши

345В брак, ибо отдал отец непорочной злосчастную замуж.

Царствовал в Тире тогда Дидоны брат вероломный

Пигмалион, в преступных делах превзошедший всех смертных.

Распря меж них началась, и он, нечестивый, Сихея

Тайно пред алтарем сразил коварным железом,

350Чувства сестры он презрел, ослеплен лишь золота жаждой.

Долго злодейство свое от вдовы тосковавшей скрывал он,

Тщетной надеждой хитро сестру влюбленную тешил.

Но однажды во сне явился ей призрак супруга

Непогребенного. Лик, на диво бледный, подъемля,

355Грудь пред ней обнажив пронзенную, все ей открыл он

Про оскверненный алтарь, про убийство, скрытое в доме.

Призрак ее убедил скорей покинуть отчизну

И, чтобы бегству помочь, старинный клад указал ей —

Золото и серебро, в потайном зарытые месте.

360Мужу послушна, жена для побега спутников ищет, —

Все, в ком страх был силен или ненависть злая к тирану,

Сходятся к ней. Захватив корабли, что готовы к отплытью

Были, золотом их нагружают. Увозят скупого

Пигмалиона казну. Возглавляет женщина бегство.

365В эти приплыли места, где теперь ты могучие видишь

Стены, где ныне встает Карфагена новая крепость.

Здесь купили клочок земли, сколько можно одною

Шкурой быка охватить (потому и название Бирса). 406

Но расскажите и вы, от каких берегов вы плывете,

370Кто вы, стремитесь куда?" И Эней на это ответил, —

Голос его из груди со вздохом вырвался тяжким:

"Если с первых причин начать рассказ мой, богиня,

Летопись наших трудов не успеешь выслушать за день,

Прежде чем Веспер взойдет и ворота Олимпа запрутся.

375Мы из Трои плывем (и до вашего слуха, быть может,

Имя Трои дошло); по волнам, по водным равнинам

Всюду носимся мы; сюда нас буря примчала.

Благочестивым зовусь я Энеем; спасенных пенатов

Я от врага увожу, до небес прославлен молвою.

380Род от Юпитера мой; в Италию отчую плыл я,

Следуя воле судьбы. Мать-богиня мне путь указала.

На двадцати кораблях я в просторы Фригийские вышел, —

Ныне осталось их семь, разбитых волнами и ветром.

Я же, безвестен и сир, по Ливийским пустыням скитаюсь,

385Нет мне в Европу пути, и в Азию нет мне возврата".

Тут прервала его мать, не в силах жалобы слышать:

"Верю: кто ни был бы ты, – не против воли всевышних

388Воздух живительный пьешь, если в город тирийцев ты прибыл.

389 407

390Я возвещаю тебе, что вернутся спутники с флотом,

Ветер изменит свой бег и примчит их в надежную гавань,

Если меня не вотще научили предки гаданью.

Видишь: там дважды шесть лебедей летят вереницей.

Пав с высоких небес, Юпитера спутник крылатый 408

395Их разогнал; а ныне они ликующим строем

Или стремятся к земле, иль, спустившись, ее озирают.

Вот они все собрались, заплескали крыльями шумно,

Снова вся стая взвилась, небосклон опоясала с кликом.

Так же твоих друзей корабли иль стоят на причалах,

400Или, подняв паруса, вплывают в широкие устья.

Ты же прямо иди, не сворачивай с этой дороги".

Молвив, направилась вспять, – и чело озарилось сияньем

Алым, и вкруг разлился от кудрей амвросии запах,

И соскользнули до пят одежды ее, и тотчас же

405Поступь выдала им богиню. В то же мгновенье

Мать узнал Дарданид и воскликнул вслед убегавшей:

"Сына вводила зачем, жестокая, обликом лживым

Ты в заблужденье не раз? Почему ни руку с рукою

Соединить не дала, ни твой подлинный голос услышать?"

410Так он с укором сказал и путь свой к стенам направил.

Воздухом темным тогда окружила Венера идущих,

Облака плотный покров вкруг них сгустила богиня,

Чтоб ни один человек ни увидеть, ни тронуть не мог их

Иль задержать по пути и спросить о причине прихода.

415После в Пафос удалилась сама дорогой воздушной —

В свой любезный приют, где курится в храме сабейский

Ладан 409на ста алтарях и венки аромат разливают.

В путь пустились меж тем мужи, повинуясь тропинке,

Всходят по склону холма, что над городом новым вздымался

420И взирал с высоты на растущую рядом твердыню.

Смотрит Эней, изумлен: на месте хижин – громады;

Смотрит: стремится народ из ворот по дорогам мощеным.

Всюду работа кипит у тирийцев: стены возводят,

Города строят оплот и катят камни руками

425Иль для домов выбирают места, бороздой их обводят,

426 410

Дно углубляют в порту, а там основанья театра

Прочные быстро кладут иль из скал высекают огромных

Множество мощных колонн – украшенье будущей сцены.

430Так по цветущим полям под солнцем раннего лета

Трудятся пчелы: одни приплод возмужалый выводят

В первый полет; другие меж тем собирают текучий

Мед и соты свои наполняют сладким нектаром.

Те у сестер прилетающих груз принимают, а эти,

435Выстроясь, гонят стада ленивых трутней от ульев:

Всюду работа кипит, и от меда плывут ароматы.

«Счастливы те, для кого уж возводятся крепкие стены!»

Так восклицает Эней и на кровли глядит городские.

Входит он в город, покрыт (о, чудо!) облаком плотным,

440В гущу вступает толпы, незримым для всех оставаясь.

В городе роща была; под ее приветливой сенью

В день, когда в Ливию их забросило ветром и бурей,

Знак тирийцы нашли, явленный царицей Юноной:

Быстрого череп коня, 411– затем, что много столетий

445Будет их род отважен в бою и нужды не узнает.

Здесь величавый храм возводила Дидона Юноне, —

Был он дарами богат и любовью взыскан богини;

Медные к входу вели ступени; балки скреплялись

Медью, скрипели шипы дверные из меди блестящей.

450Только лишь храм меж дерев очам пришельцев открылся,

Страх Энея утих: на спасенье надеяться снова

Смеет герой и средь бед опять в грядущее верить.

В храма преддверье войдя, в ожиданье прихода Дидоны

Смотрит диковины он, изумленный богатствами царства,

455Ловким рукам мастеров и трудам их искусным дивится.

Тут одну за другой илионские битвы он видит,

Слух о которых молва разнесла по целому свету:

Здесь и Атрид, и Приам, и Ахилл, обоим ужасный. 412

Став перед ними, Эней со слезами молвит Ахату:

460"Где, в какой стороне не слыхали о наших страданьях?

Вот Приам. Он и тут награжден хвалою посмертной.

Слезы – в природе вещей, повсюду трогает души

Смертных удел; не страшись: эта слава спасет нас, быть может".

Молвит и душу свою услаждает картиной бесплотной,

465Плачет, и слезы лицо орошают обильным потоком,

Ибо видит он вновь под Пергамом 413грозные битвы:

Вот ахейцы бегут, а юноши Трои теснят их,

Вот на фригийцев Ахилл налетел в своей колеснице,

Шлемом косматым блестя; а там со слезами узнал он

470Белые Реса 414шатры на картине: многих, объятых

Первым предательским сном, тут убил Диомед кровожадный,

В греческий лагерь увел горячих коней, не успевших

С пастбищ троянских травы и воды из Ксанфа отведать.

Вот на картине другой Троил 415, свой щит обронивший:

475Отрок несчастный бежит от неравного боя с Ахиллом,

Навзничь упал он, но мчат скакуны колесницу пустую;

Не выпуская вожжей, по земле он влачится затылком,

И наконечником пыль бороздит копье боевое.

К храму идут между тем беспощадной Паллады троянки,

480Кудри свои распустив, несут покрывало богине,

Скорбно молят ее, ладонями в грудь ударяя;

Но отвернулась от них и потупила взоры Минерва.

Гектора трижды влачит Ахилл вкруг стен илионских,

Тело его продает он за золото старцу Приаму, —

485Громкий вырвался стон из груди Энея, едва лишь

Он увидел доспех, колесницу и друга останки,

Только узрел, как Приам простирал безоружные руки.

Также узнал он себя в бою с вождями ахейцев,

Рядом – пришельцев из стран Зари – Мемноновы рати. 416

490Вот амазонок ряды со щитами, как серп новолунья,

Пентесилея 417ведет, охвачена яростным пылом,

Груди нагие она золотой повязкой стянула,

Дева-воин, вступить не боится в битву с мужами.

Тою порой, как дарданец Эней смотрел и дивился,

495Не отводя ни на миг от картин изумленного взора,

К храму царица сама, прекрасная видом Дидона,

Шла, многолюдной толпой окруженная юношей тирских.

Так на Эврота 418брегах или Кинфа хребтах хороводы

Водит Диана, и к ней собираются горные нимфы:

500Тысячи их отовсюду идут за нею, – она же

Носит колчан за спиной и ростом их всех превосходит

(Сердце Латоны тогда наполняет безмолвная радость), —

Так же, веселья полна, средь толпы выступала Дидона,

Думы трудам посвятив и заботам о будущем царстве.

505В храма преддверье вступив, под сводчатой кровлей царица

Тотчас садится на трон, и стражи ее окружают;

Суд вершит и законы дает мужам и работы

Поровну делит она иль по жребию их назначает.

Вдруг увидел Эней: средь большого стеченья народа

510Храбрый Клоант и Антей и Сергест приближаются к храму,

Тевкры следом идут, которых свирепые ветры,

По морю врозь разбросав, отнесли к другим побережьям.

Замер Эней, поражен, изумленный Ахат содрогнулся;

Страшно и радостно им: обретенным спутникам руку

515Жаждут скорее пожать, но смущает сердца неизвестность.

Чувства свои подавив, из-за облака слушают оба,

Что испытали друзья, для чего явились к тирийцам,

Где оставили флот. Ибо с каждого судна посланцы

К храму спешили сейчас и молили о милости громко.

520После того как ввели их к царице и дали им слово,

Илионей, старейший из них, промолвил степенно:

"О царица, тебе даровал Юпитер воздвигнуть

Город и диких племен надменность смирить правосудьем!

Молят троянцы тебя, по морям гонимые ветром:

525Жалких, нас пощади, корабли спаси от пожара!

Чтит всевышних наш род, – так взгляни на нас благосклонно.

Мы пришли не с мечом – разорять карфагенских пенатов,

Не для того, чтоб, ограбивши вас, умчаться с добычей,

Чуждо насилие нам, и надменности нет в побежденных!

530Место на западе есть, что греки зовут Гесперией 419,

В древней этой стране, плодородной, мощной оружьем,

Прежде жили мужи энотры; теперь их потомки

Взяли имя вождя 420и назвали себя «италийцы».

Путь мы держали туда. 421

535Вдруг тученосный восстал Орион 422над пучиной морскою,

Дерзкие ветры снесли корабли на скрытые мели,

Буря, нас всех одолев, размела по волнам и по скалам

Непроходимым суда; лишь немногие здесь оказались…

Что тут за люди живут, коль ступить на песок не дают нам?

540Что за варварский край, если нравы он терпит такие?

Нам, угрожая войной, сойти запрещают на берег!

Если людей презираете вы и оружие смертных,

Бойтесь бессмертных богов, что помнят и честь и нечестье.

Нашим царем был Эней: справедливостью, храбростью в битвах

545И благочестьем никто не мог с ним в мире сравниться.

Если его пощадила судьба, если воздухом дышит

Он, если видит эфир и к жестоким теням не спустился, —

Страха в нас нет. Да и ты не раскаешься, если услугу

Первая нам оказать поспешишь: в краях Сицилийских

550Есть города и войска, и Акест – троянец по крови.

Пусть нам позволят лишь флот подвести, ураганом разбитый,

Бревна из леса добыть, их приладить, вытесать весла.

Если вновь мы найдем царя и спутников, если

Сможем в Италию плыть – то радостно путь свой направим

555В Лаций, в Италию мы. Но если в море Ливийском

Ты погиб, наш отец, и нет надежды для Юла,

Мы к сицилийским пойдем проливам, откуда приплыли,

Будем готовых искать пристанищ в царстве Акеста".


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю