Текст книги "Ночь ошибок"
Автор книги: Марлен Сьюзон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)
21
Спортивный экипаж несся по узкой дороге, извивающейся между раскинувшимися на склонах холмов ухоженными зелеными полями. Лили с восхищением следила за тем, как умело правит Деймон парой великолепных гнедых.
– Быть может, ехать помедленнее? – спросил он.
– Нет-нет! – воскликнула она. – Если можно, мне бы хотелось ехать еще быстрее.
Деймон взглянул на нее, даже не пытаясь скрыть свое изумление.
– Можно, но ты точно этого хочешь?
– Да! – улыбнулась Лили, бросив на него восхищенный взгляд.
Деймон был так красив сейчас в простом, но великолепно сидящем на нем коричневом сюртуке. Как обычно, шейный платок, рубашка и жилет у него были безукоризненно белыми.
Гнедые помчались еще быстрее, и Лили показалось, они вот-вот взмоют в воздух. Проносящиеся мимо них плодородные поля Девоншира слились в сплошную зеленую ленту.
Встречный ветер обжигал лицо и грозил сорвать с нее шляпку. Развязав ленты, Лили обнажила голову. Ветер мгновенно освободил волосы от заколок, и они распустились огненно-золотистым знаменем.
Ей еще ни разу в жизни не доводилось мчаться с такой скоростью, и Лили упивалась пьянящим чувством свободы. Она громко рассмеялась, не в силах сдержать переполняющий ее восторг.
Хокхерст снова мельком взглянул на нее, и жесткие складки на его лице разгладились. Он улыбнулся:
– Нравится?
– О да! – воскликнула Лили.
Возможно, с другим возницей она бы и испугалась, однако Хокхерст так умело управлял лошадьми, что она совершенно не испытывала страха.
Экипаж взлетел на вершину холма. Когда он оказался на гребне, налетевший порыв ветра донес взволнованные неразборчивые крики.
Внизу их взору открылась небольшая долина, по которой текла, извиваясь, узкая речка. Обработанные поля спускались к самым ее берегам. На одном берегу стояли трое детей и что-то кричали. Двое крестьян, бросив мотыги, бежали к ним. С противоположной стороны к реке тоже спешили люди.
– В чем дело? – испуганно воскликнула Лили.
Ветер унес ответ Хокхерста. Экипаж стремительно приближался к каменному мосту, перекинутому через речку. Ярдах в двадцати справа от него на заросшем травой берегу стояли дети. Подбежавшие с противоположной стороны крестьяне оказались как раз против них.
Деймон натянул вожжи, осаживая разгоряченных гнедых.
– Держись! – крикнул он Лили.
Экипаж резко затормозил прямо перед мостиком, и Деймон соскочил на землю. Однако вместо того чтобы направиться к собравшейся на берегу группе, он побежал в противоположном направлении, срывая на ходу сюртук, жилет и рубашку. Схватив с сиденья шляпку, Лили бросилась следом за ним.
Когда она подбежала к речке, Деймон был уже в воде, ярдах в десяти от берега, и стягивал сапоги. Только тут Лили, взглянув вверх по течению, увидела маленького мальчика, запутавшегося в водяных зарослях футах в пятнадцати от берега. И вдруг прямо у нее на глазах сильное течение, подхватив малыша, вытащило его на самую стремнину. Мальчик, судя по всему, не умел плавать, он отчаянно барахтался и бил по воде руками.
Беспомощные крики и проклятия собравшихся на берегу крестьян красноречиво свидетельствовали, что и они тоже не умеют плавать. Уносимый течением, мальчик скрылся из виду под каменной аркой моста.
Хокхерст не раздумывая бросился в реку, сильными взмахами рассекая воду. У взволнованных зрителей вырвался крик облегчения.
Ветер растрепал распущенные волосы Лили, облепляя длинными прядями лицо. Схватив выбившиеся локоны, она безжалостно запихнула их под поля шляпки.
Мальчик, уже выбившийся из сил, показался с другой стороны мостика. Лили увидела, что Хокхерст так точно рассчитал скорость течения, что малыш буквально сам приплыл к нему в руки. Подхватив его под мышки, Деймон повернул назад.
Однако течение было очень сильное, к тому же мальчик был настолько испуган, что начал вырываться из рук своего спасителя, пытаясь схватить его за шею. Несмотря на все усилия, Деймон, казалось, нисколько не продвигался к берегу.
Течение относило его и ребенка вниз. Лили показалось, что сердце у нее перестало биться. Ей пришлось зажать рот ладонью, чтобы не закричать. Вдруг с Деймоном что-нибудь случится? В этот момент она с оглушительной ясностью поняла, как сильно любит его.
Затаив дыхание, Лили наблюдала за Деймоном, который с трудом боролся с течением. Наконец ему удалось вырваться из стремнины, и он уверенно поплыл к берегу.
Почувствовав невероятное облегчение, Лили какое-то время была не в силах двинуться с места: у нее дрожали руки и ноги не слушались. Затем она бросилась туда, где Деймон должен был выйти из воды, подбирая по дороге его разбросанные в беспорядке вещи.
Наконец добравшись до отмели, Хокхерст нащупал ногами дно и, взяв ребенка на руки, вышел на берег.
Мальчик, на вид лет шести, щупленький, с вьющимися соломенными волосами, пытался откашляться, судорожно глотая ртом воздух.
– Принеси мне платок! – крикнул Лили Деймон.
Она поспешно выполнила его просьбу. Уложив мальчика на траву, он опустился на колени и вытер ему рот и лицо.
Лили с восхищением смотрела на могучую бронзовую от загара грудь Деймона, покрытую узором черных вьющихся волосков, блестящих от воды.
Подбежали остальные дети: мальчик того же возраста, еще один мальчик и девочка лет четырех. Малыш, тоже светловолосый, был очень похож на спасенного мальчика, и Лили решила, что они братья.
Подоспевшие крестьяне изумленно взирали на открывшуюся их взорам картину. Лили услышала, как один из них с восхищением шепнул другому:
– Вытащил мальчонку прямо из лап смерти, вот так. Ты только посмотри на него: на его месте большинство знатных вельмож даже не взглянули бы на тонущего мальчугана.
Крестьянин был прав, и Лили впервые в полной мере осознала, встречу с каким удивительным человеком послала ей судьба. Она прожила две недели под одной крышей с ним, удивляясь его бесконечному терпению в отношении своих родственниц, которые могли вывести из себя и святого; он постоянно проявлял отменную заботу о слугах, а уж о том, с какой добротой и вниманием он отнесся к ней и ее больной сестре, и вовсе говорить не приходилось. Теперь Лили с раскаянием вспоминала, как плохо она о нем думала когда-то.
Замерзший мальчик дрожал, и Деймон, закончив вытирать его своим шейным платком, сказал Лили:
– А теперь мой сюртук.
Он быстро укутал мальчика в свою одежду, не думая о том, что она теперь будет безнадежно испорчена.
Мальчик расплакался. Деймон, подхватив испуганного ребенка на руки, принялся утешать, бормоча какие-то ласковые, добрые слова.
Глядя на эту трогательную сцену, Лили улыбнулась и невольно подумала о том, что из Деймона получится великолепный отец. Он сможет дать детям тепло и заботу – все то, чего сам был в детстве лишен.
Ведь он рос одиноким, не знающим любви, отвергнутый отцом и отчаянно пытающийся удовлетворить строгие требования матери, умевшей только критиковать и скупящейся на слова одобрения и поддержки. Каким непохожим на эту печальную картину было ее собственное детство! Лили мысленно вознесла благодарность небу за то, что ей выпало счастье иметь таких замечательных родителей, щедро отдающих любовь своим детям.
Теперь она начинала понимать, почему Деймон не верит в любовь. Как он может верить в то, чего он никогда не знал?
Позже, возвращаясь назад в Хокхилл, Лили передала Деймону слова крестьянина.
– Я должен был попытаться спасти этого ребенка, – просто ответил Деймон. – Тем более что речь шла о сыне одного из моих арендаторов. Я в ответе за них.
Да, не знавшая любви мать хорошо вышколила своего сына. Теперь она могла бы им гордиться. Лили украдкой взглянула на Деймона, на его губы и длинные чуткие пальцы, подарившие ей столько наслаждения в ту единственную ночь в Бате. Воспоминание об этом зажгло огонь в крови молодой женщины, опалило ей щеки, заставив на мгновение спрятать лицо в ладонях.
Ни разу за все время ее пребывания в Хокхилле Деймон не искал продолжения той ночи. Лили вдруг неудержимо захотелось, чтобы он снова заключил ее в свои объятия, прикоснулся к ее губам пьянящим поцелуем…
Но Лили понимала, что обманывает саму себя, потому что на самом деле она хотела больше – неизмеримо больше.
Вечером Лили никак не могла заснуть. Труда уже давно ушла от нее, но сон не приходил. Встав с кровати, молодая женщина подошла к окну спальни и выглянула на улицу. Тонкий серп луны, окруженный мириадами звезд, освещал бескрайние поля Хокхилла. Однако мысли Лили были связаны не с имением, а с его владельцем.
Задумчиво разглядывая ночное небо, она вдруг услышала уверенные шаги Хокхерста, направлявшегося по коридору к своей спальне.
Шаги замерли у двери ее комнаты.
Лили затаила дыхание, переполненная надеждой. Если Деймон сейчас возжелает ее, она не станет, не сможет ему отказать. Она слишком сильно его любит.
Прошла минута, другая, затем снова послышались шаги Хокхерста, удалявшегося в свою спальню, расположенную в глубине коридора.
Он к ней не придет.
«Клянусь, я не потребую ничего взамен»,– сказал он тогда в убогой сырой таверне. Деймон никогда не нарушит своего слова.
Лили печально улыбнулась. Тогда она ему не поверила, но ее переполняла тревога за сестру, и поэтому она не могла отказаться от его великодушного приглашения. Теперь Лили понимала, что Деймон никогда не отступится от своего слова, как бы ему того ни хотелось. И если им суждено снова познать волшебное единение любви, первый шаг должна сделать она.
Но хочет ли она этого?
Лили тяжело вздохнула. Перед ней стоит непростой выбор, ведь она любит Деймона всем сердцем, а он не верит в любовь.
Но как можно его винить за то, что он относится с подозрением ко всем женщинам? Мать его не любила, мачеха ненавидела. Впоследствии Деймон стал жертвой корыстных женщин, стремившихся завладеть им из-за его титула, состояния, известности, которую могла принести связь с ним.
Лили хотела раскрыть перед ним радости любви, так же как он в ту ночь в Бате раскрыл перед ней прелести страсти.
Но даже если она в этом преуспеет и Деймон ее полюбит, он все равно не сможет предложить ей ничего, кроме недолгой связи. Графу Хокхерсту позволительно наслаждаться многочисленными мимолетными знакомствами с актрисами, но он не может жениться ни на одной из них. Титул и положение в обществе не позволят ему связать свою жизнь с женщиной, стоящей настолько ниже его на общественной лестнице.
Не знавшая любви мать накрепко внушила ему ответственность и обязанности, неразрывно связанные с его титулом. Лили не сомневалась, что одной из этих обязанностей был брак с дамой благородного происхождения, достойной родить графу Хокхерсту наследника.
Даже если Деймон решит бросить вызов условностям, женившись на актрисе, свет подвергнет гонению его и скорее всего его детей, а этого Лили не могла допустить.
Именно это произошло с ее родителями, выбравшими брак по любви наперекор своим родным. Лили помнила, как им было больно, особенно ее отцу, от которого отвернулись все друзья. Возможно, если бы не любовь и преданность друг другу, ее родителям не удалось бы перенести все тяготы изгнания из света.
Лили слишком любила Деймона, чтобы позволить ему стать из-за нее изгоем. Если бы он не был графом, возможно, все было бы по-другому. Но его титул – непреодолимая преграда к их счастью.
Так что же ей делать? Осторожная, трезвомыслящая сторона натуры Лили предостерегала, что она совершает глупость, следуя зову любви, которая может принести ей одни несчастья.
Однако ее сердце требовало дать Хокхерсту хотя бы раз в жизни почувствовать всю силу истинной любви, когда женщина любит его самого, таким, какой он есть, не требуя ничего взамен.
Впереди у них лишь несколько коротких недель, после чего начнется ее сезон в «Ковент-Гарден», но Лили намеревалась использовать их сполна. При расставании она ничего не попросит у Деймона и ничего от него не примет.
До тех пор, пока она не полюбила Хокхерста, Лили презирала тех глупых женщин, что согласились на положение любовницы, ибо в этом случае они оказывались лишены даже той слабой защиты, которой пользовались законные супруги. Но теперь она понимала, почему женщина бывает согласна на меньшее, чем брак с любимым мужчиной. Если любовь так сильна, как ее чувство к Деймону, а замужество невозможно, что еще остается?
У Хокхерста в отличие от Эдварда нет жены, которой эта связь причинила бы боль. Нет, страдать придется одной Лили.
Накинув на плечи поверх ночной рубашки шелковую накидку, молодая женщина подошла к двери и прислушалась.
Ей пришлось ждать долго. Наконец послышались шаги лакея, вышедшего из спальни Хокхерста. После того как они затихли вдали, в доме наступила полная тишина, лишь из открытого окна доносилось пение ночной птички. Но Лили продолжала ждать, желая удостовериться в том, что все в доме уснули.
Наконец, запахнув накидку, она осторожно приоткрыла дверь и выглянула в коридор. В бронзовых канделябрах горело лишь две свечи, но их света хватило, чтобы убедиться, что в коридоре никого нет.
Спальня Деймона находилась в самом конце. От комнаты Лили ее отделяла лишь одна дверь.
Но внезапно Лили показалось, что до нее бесконечно далеко. А что, если кто-нибудь выйдет в коридор? От одной только мысли, что ее могут увидеть родные Деймона, у нее загорелись щеки.
И все же основной причиной ее нерешительности была мысль о том, как отнесется к ее появлению Деймон. Прежде Лили никогда сама не искала внимания мужчины и теперь была смущена и колебалась.
Что она скажет Деймону? Вдруг он ее отвергнет?
Поняв, что если она задержится еще на мгновение, то уже не решится на это никогда, Лили скинула домашние туфли и, легко ступая, пробежала босиком отделяющее ее расстояние до двери Деймона и осторожно постучала.
После мучительных мгновений ожидания, когда Лили уже была близка к тому, чтобы малодушно спастись бегством, дверь открылась.
Черные глаза Деймона широко раскрылись от изумления, когда он увидел, кто перед ним, и остатки мужества покинули Лили.
Она повернулась, готовая бежать назад, но Деймон опередил ее. Схватив за руки, он втянул ее к себе в комнату и быстро закрыл дверь.
Лили почувствовала, что до конца жизни будет помнить его взгляд, рассеявший все ее сомнения.
И ей больше не надо было беспокоиться по поводу того, что она скажет Деймону, ибо он не дал ей возможности вымолвить ни слова.
Вместо этого он сразу же приник к ее губам жарким долгим поцелуем, полным изголодавшейся страсти, и Лили мгновенно растаяла в его объятиях. Погрузив руки в густые черные волосы Деймона, она ответила ему с жаром, не уступающим его собственному.
Когда наконец он на мгновение отпустил ее, от его улыбки у Лили перехватило дыхание.
– Ты себе представить не можешь, как я ждал, что ты придешь ко мне… – с трудом выравнивая дыхание, произнес он. – Наверное, я сошел бы с ума – так сильно я тебя хотел.
Деймон приподнял прядь распущенных волос, окутывающих ее плечи, и в его черных глазах вспыхнуло восхищение.
– Как они прекрасны, словно огненный водопад.
На нем было шелковое кимоно, перехваченное в талии широким поясом. Глубокий вырез открывал взору Лили чарующую картину вьющихся на груди черных волосков.
Деймон опять жадно потянулся к ее губам, тем временем ловко расстегивая ее ночную рубашку.
Лили почувствовала, как в самых потаенных глубинах вспыхнул огонь страсти, а Деймон умело раздувал его пламя, проникнув рукой под накидку и чуть сжав нежный, упругий холмик ее груди.
Лили скользнула ладонью под шелк его халата и прикоснулась к могучему телу, наслаждаясь контрастом между жесткими волосками и теплом кожи. Застонав от наслаждения, Деймон принялся поспешно снимать с нее накидку.
Лили дрожащими пальцами, внезапно ставшими непослушными и неуклюжими, тщетно попыталась развязать пояс, стягивающий халат.
Между тем Деймон скинул с ее плеч накидку и рубашку, и нежный шелк с легким шелестом упал к ногам Лили.
Она осталась перед ним совсем обнаженная, и в его глазах вспыхнул безумный огонь. Под пристальным взглядом Деймона Лили смутилась и попыталась было прикрыться руками, но он, поймав ее запястья, положил их себе на грудь и притянул ее к себе. Сквозь тонкий шелк Лили почувствовала всю силу его желания.
Внезапно ей захотелось ощутить всем своим телом прикосновение к его горячей коже. Она чуть отстранилась от него, намереваясь снять с него халат.
Он неправильно истолковал это движение.
– Я тебя напугал? – В его голосе прозвучала бесконечная забота. – Мне не удалось скрыть силу своего влечения.
– Нет, просто я хочу, чтобы между нами ничего не было, – прошептала Лили, которой наконец удалось развязать пояс.
Деймон шумно втянул воздух.
– И я тоже, моя прекрасная Лили.
Скинув кимоно, он прижал ее к себе, скользя ладонями по ее волосам, по всему ее телу.
– Почему ты пришла ко мне? – Его теплое дыхание овеяло ее щеку. – Как бы сильно я тебя ни хотел, я не желаю, чтобы ты отдавалась мне из чувства признательности.
Лили чуть слышно засмеялась:
– Признательность тут ни при чем.
Она едва не назвала истинную причину: то, что она всем сердцем любит его.
Но Деймон не верит в любовь, и Лили боялась, что он откликнется на ее слова каким-нибудь язвительным замечанием.
Нет, она не может открыть ему свое сердце. Пока не может. Сначала она должна показать ему, что такое настоящая любовь, научить его любить и лишь потом говорить о своем чувстве, иначе она может потерять его навсегда.
– О, Деймон, неужели ты не видишь, что я хочу тебя так же сильно, как и ты меня? – улыбнувшись, прошептала Лили.
Деймон осторожно прикоснулся к ее дивным тайнам, и щедрый нектар, оросивший его пальцы, подтвердил ее слова. Осознание того, как страстно жаждет Лили его тела, разрушило остатки его самообладания. Прошептав ее имя, Деймон увлек молодую женщину в кровать.
Он хотел овладеть ею медленно, растягивая наслаждение, но желание Лили нисколько не уступало его страстному желанию. Деймон больше не мог ему противиться. В то же мгновение он проник в нее, и она с жаром раскрылась ему навстречу. Они двигались вместе, сливаясь воедино в бесконечном ритме любви. Влажное теплое лоно Лили так плотно обволакивало Деймона, что он не смог оттянуть свое удовлетворение.
Выпуская сдерживаемую столько времени страсть, он ощутил, как тело Лили, застыв на мгновение, содрогнулось в сладостных судорогах, бесконечно увеличивая его наслаждение.
И после того как сотрясающая их тела дрожь улеглась, Деймон не смог выпустить Лили из своих объятий. Она ласково погладила его по спине, и он почувствовал прилив томного удовольствия.
Внезапно ему в голову пришла странная мысль: вот где отныне его место – здесь, в объятиях Лили.
Однако через некоторое время Деймон все же перекатился на бок лицом к Лили. Она же, оторвав голову от подушки, с любопытством оглядела комнату, освещенную стоящим на ночном столике серебряным подсвечником. Деймон действовал так стремительно, что у нее не было возможности рассмотреть его спальню.
Обставлена она была, исходя из соображений практичности, а не изящества. От массивной кровати под балдахином и больших кресел с высокой спинкой до самой маленькой вещицы на письменном столе это была, несомненно, комната мужчины, не смягченная ни одним женским штрихом.
– Твоя спальня… не могу подобрать слова – мужественная, как ты сам, – прошептала Лили.
Она ласково провела ладонью по упругим мышцам его плеч, и у Хокхерста перехватило дыхание.
Обняв Лили, он прижался к ней всем телом, наслаждаясь прикосновением к ее шелковистой коже. Его губы дотронулись до ее виска.
– Я так счастлив, что ты пришла ко мне!
Лили заглянула ему в глаза.
– И я тоже.
От ее улыбки у него закружилась голова.
– Я постоянно мечтал о том, что мы с тобой снова окажемся вместе, – печально признался Деймон. – Я дал себе слово, что буду любить тебя очень медленно и нежно и тебе придется упрашивать меня. Но вот ты пришла, и я настолько обезумел, что не смог сдержаться. Извини, что набросился на тебя, словно дикарь.
– А мне, наоборот, это очень понравилось, – в зеленых глазах Лили вспыхнули хитрые огоньки. – Впрочем, ты еще можешь показать, чего я лишилась.
Деймон не мог устоять перед такой просьбой. Его губы, язык, руки побывали, казалось, всюду, наполнив тело Лили ищущей выхода пламенной жаждой.
– Пожалуйста, Ястреб, пожалуйста! – билась она в сладостной дрожи.
Наконец Деймон взял ее, и они пронеслись, слившись воедино, на волне страсти, поднимавшей их все выше и выше, а затем, обессиленные и оглушенные, застыли неподвижно, пытаясь отдышаться.
Придя в себя, Хокхерст удовлетворенно вздохнул. В любви Лили была такой же искренней и открытой, как и во всем остальном.
Да, его место – здесь, в ее объятиях.
До конца жизни.
Осознав, о чем он только что подумал, Деймон изумленно моргнул. Впервые в жизни он задумался над тем, что мужчина, предлагая женщине замужество, может преследовать иные цели, кроме соображений финансовых и династических выгод брачного союза.
Но он не может жениться на Лили.
Его долг перед длинной чередой титулованных предков состоит в том, что он должен жениться на женщине, равной ему по происхождению, которая однажды подарит ему наследника. И он не может пренебречь своим долгом. Но как же это несправедливо!
Эти мысли безнадежно омрачили еще мгновение назад безоблачное счастье Хокхерста. Тяжело вздохнув, он крепче прижал к себе заснувшую Лили.
Деймон лежал, обуреваемый самыми противоречивыми чувствами, прислушиваясь к глубокому ровному дыханию своей возлюбленной. Конечно, эту ночь Лили проведет здесь, но утром ей придется вернуться к себе в спальню, прежде чем кто-либо заметит ее отсутствие. И из соображений предосторожности он должен будет провести ее не через коридор, а через комнату, разделяющую их спальни.
Лили завоевала уважение и любовь слуг, и Деймон не хотел лишать ее этого уважения. Он не может дать ей свое имя, но по крайней мере не допустит, чтобы на ее репутацию упала хоть малейшая тень. Да, конечно, он будет оберегать Лили, насколько это в его силах, но, увы, это слишком мало по сравнению с тем, что ему хотелось бы ей дать.
Деймон заснул под самое утро, и снились ему отнюдь не радостные сны.