355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мария Стюарт » Долгожданная любовь » Текст книги (страница 1)
Долгожданная любовь
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:56

Текст книги "Долгожданная любовь"


Автор книги: Мария Стюарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)

Мария Стюарт
Долгожданная любовь

Глава 1

Легкий ветерок шелестел в зарослях бамбука, окружавших автомобильную стоянку. В самом дальнем углу прятался маленький голубой пикап, который казался золотистым в лучах заходящего солнца. Мужчина, сидевший в пикапе, посмотрел на часы и вздохнул. Восемь тридцать. Он нагнулся вперед и проверил закрепленную на треноге видеокамеру.

Небольшой старенький автомобиль иностранного производства медленно выехал из-за угла и остановился в первом ряду. Прошло больше минуты, прежде чем водитель заглушил мотор, открыл дверь и вышел. Темноволосый молодой человек огляделся по сторонам, не нашел того, что искал, и снова сел в свою машину.

Вооружившись мощным биноклем, Джереми рассмотрел номерной знак автомобиля. Он принадлежал одному из тех двоих, за которыми ему было поручено следить. Джереми сфотографировал молодого человека, сидевшего за рулем, а потом снял на видеокамеру его машину с наклейкой университета Джорджтауна на заднем стекле.

Через объектив видеокамеры Джереми заметил, что юноша еще моложе, чем показался ему на первый взгляд. Ему было не больше двадцати двух – двадцати трех лет. Довольно красивый брюнет с правильными чертами лица. Дочь сенатора выбрала достойный объект для того, чтобы влюбиться. Однако ее отец считал эти отношения позором и собирался выложить кругленькую сумму, чтобы проверить, прекратила ли его дочь общаться с неподходящим кавалером.

– Я высоко ценю то, что вы так быстро согласились встретиться со мной, мистер Ноубл, – вежливо приветствовал его сенатор, приглашая пройти в гостиную своего дома в Джорджтауне. Встреча состоялась этим утром. – Один из моих коллег настоятельно рекомендовал мне прибегнуть к вашим услугам.

Джереми не подал виду, что понял, о ком говорит сенатор. Он никогда не обсуждал тех, на кого работал. Но речь явно шла об одном конгрессмене, друге сенатора, который попал в ужасную передрягу, когда его бывшая жена на пару со своим новым приятелем похитила его сына и попыталась вывезти мальчика из страны. Только быстрые и эффективные действия Джереми и его напарника помогли отцу вернуть ребенка.

– У нас с женой есть к вам небольшое дело, которое не терпит отлагательства, – сказал сенатор, предлагая Джереми кресло. – Последние несколько лет наша дочь увлечена одним молодым человеком, которого мы с женой считаем неподходящей парой. Знаете ли, мы всегда питали надежду, что она выйдет замуж за кого-нибудь из дипломатических кругов. Например, сын посла Греции буквально без ума от нее. Хороший мальчик из приличной семьи.

Сенатор сел в большое зеленое кресло, закурил сигару, и по гостиной поплыл ароматный дым.

– В настоящий момент дочь клянется, что больше не встречается со своим другом. Кстати, он учитель. Вы можете представить, что мой ребенок будет жить на учительскую зарплату? Мы с ее матерью не можем. В любом случае она говорит, что там все кончено. Жена верит ей, а я нет. У меня есть веские основания подозревать, что они продолжают встречаться тайком. – С этими словами сенатор протянул Джереми листок бумаги. – Вот адрес. Здесь же указан номер машины того парня и номер моего сотового телефона. Я хочу получить фотографии и видеозапись. Я хочу показать дочери, что меня ей не обмануть и она никогда не спрячется от меня так, чтобы я ее не нашел.

Джереми взял протянутый листок и мельком взглянул на него, прежде чем убрать в карман.

– Позвоните мне, как только появится этот учитель. И еще я хочу знать, когда там появится моя дочь.

– Почему бы вам самим не подождать их?

– Сегодня я должен быть на приеме в английском посольстве. Кроме того, сенатор Соединенных Штатов не может вот так запросто прятаться на автомобильной стоянке, чтобы уличить свою совершеннолетнюю дочь во лжи. Позвоните мне, и я приеду.

Ощущение тяжести в душе не покидало Джереми с того момента, как он вышел из дома сенатора. Он ненавидел, когда кто-то пытался манипулировать чужой жизнью. Но сенатор – известная и влиятельная личность. Его рекомендации могли бы сослужить отличную службу их частному сыскному агентству.

Ладно, в конце концов, с этим делом скоро будет покончено.

Джереми следил за тем, как на стоянку въехала «БМВ». Из дверей выпорхнула молодая девушка и почти бегом бросилась к ожидавшему ее возлюбленному. Они поцеловались, и она потащила его за руку обратно к своей машине. Джереми наклонился к видеокамере, чтобы навести резкость.

Дочь сенатора нельзя было назвать красавицей. Черты лица немного мелковаты, глаза слишком широко расставлены, но молодой человек смотрел на нее с безграничным обожанием.

Джереми наблюдал, как они идут к ее машине. Молодой человек обнял девушку за плечи и, глядя на нее, нежно гладил по волосам. Она доверчиво прижалась к нему и улыбнулась. Он прошептал ей что-то на ухо, и она засмеялась, а в глазах заплясали озорные искры.

Чувствуя, что его окатывает волна жгучей зависти, Джереми попытался вспомнить, когда в последний раз ловил на себе такой же женский взгляд.

Это было, признался он сам себе, но очень, очень давно.

Что-то произошло в его душе, и он не решился взять трубку и позвонить сенатору, хотя телефон лежал под рукой, а пальцы уже непроизвольно развернули листок с номером. Он снова взглянул на счастливую пару на стоянке. Влюбленные были поглощены друг другом и не подозревали, что их безграничное счастье может оборваться из-за одного телефонного звонка.

Молодой человек открыл багажник и достал оттуда объемистую спортивную сумку зеленого цвета. Девушка взяла сумку из его рук и на мгновение повернулась лицом к Джереми. Ему показалось, что он, как в книге, читает все мечты и желания, написанные на ее счастливом, сияющем лице.

Да, они собираются бежать, догадался он. Тем временем девушка закрыла машину и взяла своего молодого человека за руку.

Джереми дождался, пока молодые люди уйдут, и положил телефон. Он вытащил пленку из фотоаппарата, засветил ее, а потом выключил видеокамеру.

– Всего вам хорошего, ребятки, – прошептал он, глядя, как автомобиль выезжает со стоянки и исчезает за углом.

Домой он ехал долго. Добравшись, не спеша открыл гаражные ворота и поставил машину на место, но мысли о том, что он сделал, не покидали его ни на секунду. До сегодняшнего дня Джереми ни разу не провалил задания, каким бы тяжелым оно ни было. Да, его нынешнему клиенту крупно не повезло. Но увы, уже поздно что-либо менять. Он принял решение там, на парковке, и теперь пришло время расплачиваться за это. Сенатор легко найдет кого-нибудь другого, кто искалечит жизнь его дочери, но сам Джереми по крайней мере не сможет винить себя за то, что именно он потушил в ее глазах счастливые огоньки.

Джереми посмотрел на часы, взял телефон и набрал записанный на бумаге номер.

– Сенатор, это Джереми Ноубл. Боюсь, у меня сегодня неудачный день. Я попал в аварию и не успел приехать на место…

Он подошел к входной двери и, улыбаясь, представил, с каким лицом сенатор шептал проклятия в телефонную трубку во время элегантного приема в английском посольстве.

Насвистывая, Джереми включил автоответчик и прошел на кухню. Слушая вполуха сообщения, он открыл холодильник и принялся внимательно изучать его содержимое. Поиски чего-нибудь съедобного успехом не увенчались. Тогда он заглянул в морозилку. Там тоже было абсолютно пусто. Наконец в самом дальнем углу шкафа он нашел пакетик супа. Хоть что-то!

Автоответчик продолжал выдавать сообщения, но ни одно из них не заинтересовало Джереми настолько, чтобы оторвать от плиты. Он вспомнил, что не ел дома уже недель пять. Джереми высыпал содержимое пакета в кастрюльку и добавил воды. Варево выглядело отвратительно.

Он подумал о крабовом супе, который ел в «Бишоп инн», на побережье Мэриленда. Чуть мутноватый, как лунный свет, с кусочками крабового мяса и мелко нарезанной зеленью.

Да что там суп, с наслаждением подумал он, можно просто захлебнуться слюной, если вспомнить, кто его готовил…

О да, Джоди.

Он поставил кастрюльку на плиту и включил огонь.

Джоди Беккет. У нее были каштановые волосы, стройная фигура и настоящий талант кулинара.

Джереми сел на кухонный табурет, положил ноги на другой и предался воспоминаниям о тех днях, что провел в «Бишоп инн». Он расследовал серьезное дело, в котором была замешана Лора Бишоп, владелица гостиницы, и, когда все благополучно завершилось, она пригласила его погостить у нее несколько дней. Джереми ждала работа, но он решил доставить себе такое удовольствие, и эти два июньских дня оказались настоящим подарком. Солнце, песок, рыбалка, неторопливые беседы с постояльцами и невероятно вкусная еда.

И Джоди.

Он закрыл глаза и увидел ее. Идеальная кожа, глаза цвета светлого янтаря, маленький носик, который забавно морщился, когда она смеялась, и нежные розовые губы. И еще ноги. Длинные, стройные…

Он даже не мог вспомнить, что первым привлекло его внимание – ее лицо или ноги. Последние две недели мысли о Джоди постоянно крутились у него в голове, словно слова песни, которую не успел выучить наизусть.

Возможно, именно теперь настало время принять приглашение Лоры и провести неделю в ее гостинице.

Джереми потянулся к маленькому столику и принялся искать на нем свой блокнот. Все складывается не так уж и плохо, подумал он, листая исписанные страницы. Некоторые дела вполне можно отложить, другие – передать партнеру.

Если как следует подналечь, то он сможет выкроить для отпуска последнюю неделю июля.

А если партнер тоже не будет сидеть сложа руки, то Джереми освободится еще раньше.

Он начал набирать номер Ти Джея Доусона, прикидывая, чего тот потребует от него в обмен на отпуск. Что бы это ни было, оно стоит недели в «Бишоп инн». Джоди не выходила у него из головы. Мысли о ней возвращались к нему с назойливостью летней мухи. Нужно будет как следует во всем разобраться, подумал Джереми, и выяснить, что еще, кроме кулинарных способностей, не дает ее забыть.

Джоди Беккет наклонилась над раковиной в форме ракушки и почти прижала лицо к висевшему на стене зеркалу. Она внимательно изучала кожу вокруг глаз, боясь обнаружить следы, свидетельствующие о том, что ровно через двадцать четыре часа ей стукнет тридцать.

Тридцать лет.

Седые волосы, морщины… О Господи!

Она сосредоточила свое внимание на уголке правого глаза. Неужели вот это, да, вот эта самая штука и есть первая морщинка из тех, что называют гусиными лапками? Но, повернувшись к свету, она поняла, что это ее тень. Джоди с облегчением вздохнула.

Она расчесала волосы, которые еще и не думали седеть, и заколола их ярко-желтой заколкой. Ей не нужно было торопиться, потому что времени до начала работы оставалось предостаточно. Последние три года она одновременно работала и жила в «Бишоп инн». Джоди надела шорты, футболку цвета спелой кукурузы, кроссовки и вышла из комнаты. Быстро спустившись в холл первого этажа, она остановилась и прислушалась. В гостинице царила тишина. Никто не включал воду и не ходил по коридорам.

Очень хорошо. Ей нравилось представлять, что гостиница принадлежит только ей одной, пусть это и длилось совсем недолго.

Джоди поставила воду для кофе и начала думать, что приготовить на завтрак. Будучи шеф-поваром гостиницы и самопровозглашенной королевой кухни, она всегда обсуждала меню с Лорой Бишоп, своей хозяйкой, но готовила все самостоятельно. В разгар летнего сезона Лора нанимала помощников, но Джоди все равно предпочитала все делать сама. Она очень гордилась своей работой, и особенно тем, как ей удавались традиционные блюда Мэриленда. Некоторые постояльцы готовы были поклясться, что свой крабовый суп она готовит при помощи волшебной палочки. Другие приезжали в гостиницу по нескольку раз в год, чтобы отведать ее пирогов с крабовым мясом и сливовый рулет. Пирог под названием «Леди Балтимор» стал чем-то вроде легенды. За последние полтора года все больше и больше людей приезжали в «Бишоп инн» не только полюбоваться красотами природы и отдохнуть, но и отведать блюд, приготовленных Джоди.

Мурлыча себе под нос популярную песенку, она принялась изучать список дел, который написала накануне вечером. Уокеры и их друзья Калхоуны наняли лодку и заказали на утро только по чашке кофе, потому что прогулка на лодке включала легкий завтрак. Джоди вытащила из шкафа небольшой серебристый термос. Постоянный гость Гордон Чендлер собирался порыбачить, и Джоди решила дать ему с собой дополнительную порцию кофе. Сегодня утром он хотел заняться подводным плаванием. Джоди попыталась представить, что это такое – погрузиться в темные океанские глубины и встретить там… кто знает, что там можно встретить?

Она даже вздрогнула. Раньше ей нравились приключения, и она не стала бы упускать возможность поплавать под водой, поискать затонувший корабль и спрятанные на нем сокровища. Но с годами увлечение работой полностью поглотило даже мысли о том, что в жизни существуют и более интересные вещи.

Нет, они все-таки существуют, думала она, разбивая яйца в большую миску из нержавеющей стали. Всего через неделю она будет валяться на пляже в Нью-Джерси. Конечно, это нельзя сравнивать с подводным плаванием, но все-таки, хоть и с натяжкой, давно запланированную поездку можно назвать приключением.

Они задумали это со старой школьной подругой Натали Эванс, с которой в свое время провели бесчисленное количество дней, лежа на пляже и намазавшись кремом для загара. Натали, которой тридцать исполнилось еще в мае, сказала, что хорошо бы собрать компанию друзей, с которыми они отдыхали в детстве и юности в Оушен-Пойнт, маленьком городке в Нью-Джерси. Никаких мужей, никаких детей, а только они, давнишние подружки, которым уже стукнуло по тридцать лет. Джоди улыбнулась, когда подумала, что скоро увидит их всех. Последний раз это было так давно!

Кроме того, ей не придется убирать и готовить, ведь для нее отдых означает и возможность не стоять у плиты.

Когда отца Джоди перевели на работу в Небраску, им пришлось покинуть Нью-Джерси, где прошло все ее детство. После школы она поступила в школу рестораторов в Филадельфии и очень скоро убедилась в том, что сделала правильный выбор. Она долгое время работала в самом лучшем ресторане Филадельфии. Затем Роберт Орлофф, мастер международного класса, пригласил ее в свой новый ресторан «Флора», где она осталась на несколько лет.

Но со временем ей надоели долгие и холодные зимы Пенсильвании, и она начала подумывать о том, чтобы перебраться в Саванну или Атланту. Туда, где тепло. Кроме того, она всегда обожала южную кухню. Ей было почти двадцать семь лет, когда она собрала свои вещи, подготовила блестящие рекомендации от лучших поваров, привела в порядок пухлую самописную книгу рецептов и отправилась искать приключений, вернее, место, где она могла бы осесть без лишних хлопот.

Сильный океанский шторм задержал Джоди в Мэриленде, в гостинице Лоры Бишоп. Остальное, как говорится, было делом случая. Шеф-повар гостиницы не смог вовремя добраться на работу из-за шторма, и Джоди помогла Лоре накормить ужином небольшую группу туристов. Ее изобретательность и профессионализм произвели на Лору такое сильное впечатление, что она в тот же вечер предложила ей работу. А когда Лора сказала, что дает ей комнату на третьем этаже гостиницы, Джоди перестала раздумывать. Ей всегда нравилось побережье, и возможность жить практически на пляже показалась настоящим даром судьбы.

«Скоро я отправлюсь на тот пляж, на котором прошли лучшие дни моей жизни», – думала Джоди, занимаясь приготовлением крема. Наконец-то после стольких лет она отправится в Оушен-Пойнт!

Глава 2

– Тесто для печенья в морозилке, – сказала Джоди, направляясь к выходу. В обеих руках она держала по дорожной сумке, и еще одна, спортивная, была перекинута через плечо.

Она погрузила вещи в багажник небольшого спортивного «бьюика». Опасаясь, что ее старенький седан не дотянет до Нью-Джерси, Джоди решила арендовать машину понадежнее. Голос разума умолял не брать ни один из тех кабриолетов с кожаными сиденьями и хромированными деталями, в которых ее лицо отражалось не хуже, чем в зеркале. Но желание почувствовать себя молодой и бесшабашной перевесило обычный рационализм ее натуры.

Вчера утром она взяла напрокат кабриолет.

Вчера днем она отправилась в парикмахерскую и осветлила волосы.

Вчера вечером она купила два бикини и крохотное красное платье, которое было лишь немного длиннее маечки.

– Детка, твое тело просто создано для этого, – сказала Мадлен, продавщица бутика, когда Джоди вышла из примерочной в темно-синем бикини. – Пора показать себя во всей красе.

А потом Мадлен умудрилась уговорить ее купить это красное платье.

– Послушай, ты же собираешься в отпуск, – убеждала она, покачивая головой. – Тебе нужно как следует встряхнуться. Джоди, научись получать удовольствие от жизни. Кроме того, это платье будет потрясающе смотреться на загорелом теле.

Сначала практичная Джоди повесила платье обратно на вешалку. Потом снова взяла его. Оно предназначалось для женщины, которая ищет приключений и не боится испытывать судьбу. Такая женщина должна иметь длинные роскошные волосы и не чувствовать угрызений совести оттого, что лежит целыми днями на пляже, нежась в лучах июльского солнца. Эта женщина ничего не боится и уверена в себе. Именно такой всегда мечтала стать Джоди.

И вот Джоди, которая только что осветлила волосы и взяла напрокат кабриолет, добавила красное платье к списку своих покупок.

– Мы прекрасно без тебя справимся, – сказала Лора, открывая дверь маленькой спортивной машины. – В конце концов, я тоже умею готовить. Наши гости не умрут с голоду. Может быть, мы станем кормить их не так роскошно, как это сделала бы ты, но все равно они не почувствуют себя обманутыми. Обещаю. Так что езжай и постарайся провести время как можно лучше. Встреться со своими старыми подружками, поживи полной жизнью. Развлекись, наконец. – Лора помогла Джоди погрузить вещи в машину. – Только не забудь вернуться, – добавила она на прощание.

– Я оставила тебе адрес и телефон. Я остановлюсь в…

– Не волнуйся. Я позвоню, только если кто-нибудь откажется платить за проживание, пока не отведает твоих эксклюзивных блюд. – Лора наклонилась и поцеловала Джоди в щеку. – И прошу тебя, хотя бы на неделю забудь о существовании «Бишоп инн». Отдохни, ты давно это заслужила.

– Действительно, – сказала Джоди. Она только теперь поняла, что очень устала.

В последний раз помахав рукой Лоре, она надела солнцезащитные очки и направилась на север.

Морской бриз освежал ее во время долгого путешествия по побережью, и он казался Джоди своего рода символом свободы.

«В жизни должно быть больше таких приключений, – говорила она себе. – Работа и отсутствие отдыха превращают тебя в скучное существо, Джоди. С этого момента я попробую встряхнуться по-настоящему. Я буду загорать, отдыхать и хоть немного попробую стать той женщиной, какой всегда мечтала…»

Кроме того, она возвращается в Оушен-Пойнт после стольких лет!

Она улыбнулась, вспомнив, что в последний раз проводила там лето, когда ей было всего шестнадцать.

В шестнадцать лет жизнь начинается по-настоящему. Можно ходить на свидания. Можно носить бикини – только «скороспелки» надевают бикини в пятнадцать. В шестнадцать можно развлекаться в парке после десяти вечера, когда «маленьких» туда не пускают, и кататься на «русских горках», прижимаясь к сидящему рядом с тобой мальчику, как испуганная обезьянка. В шестнадцать можно гулять до полуночи всю неделю и даже после полуночи в выходные. В шестнадцать жизнь прекрасна и удивительна!

В памяти всплыли лица друзей и подруг тех дней. Интересно, как они выглядят сейчас, спустя четырнадцать лет? Джоди не поддерживала связи ни с кем, кроме Натали, хотя все эти годы думала о том, что стало с девчонками ее детства. Ничего, скоро она это узнает. Впереди ее ждала целая неделя удовольствий.

Джоди въехала в Кейп-Мэй, откуда дорога плавно спускалась извилистым серпантином. Внизу заблестела полоска пляжа, похожая на вынырнувшую из воды черную рыбу. Рядом с берегом плавала целая флотилия прогулочных лодок и яхт, за ними виднелись большие корабли, державшие курс в глубь Атлантики. Впереди расстилался Кейп-Мэй, а за ним, дальше по побережью, – место, куда она так стремилась. Мурлыча под нос веселую песенку, Джоди с удовольствием подставила лицо лучам солнца и соленому морскому ветерку.

Интересно, думала она, неужели молочные коктейли в кафе «Оспри» все еще самые вкусные на всем побережье Нью-Джерси… А в универмаге Карни все еще продают журналы «Плейбой», завернутые в коричневую бумагу… Можно ли в аптеке по-прежнему купить пластиковые тапочки, грубые пляжные полотенца и защитную губную помаду?.. И вдруг поездка на «русских горках» будет пугать ее, как и в детстве?

Когда дорога повернула в сторону дока, Джоди достала карту и в пятнадцатый раз за последние два дня проверила свой маршрут. Убедившись, что едет правильно, она убрала карту обратно в дорожную сумку. Если все пойдет нормально, то она окажется в Оушен-Пойнт меньше чем через час. Волна восторга прокатилась по всему ее телу. С каждой минутой ей все сильнее хотелось, чтобы поездка подошла к концу.

Первое, на что она обратила внимание, когда въехала на старенький мост, соединявший побережье с островом, было огромное количество яхт, растянувшихся вдоль всего пляжа. Проезжая по улицам, она поняла, что тихий, сонный, похожий на деревеньку городок ее детства «обнаружили». На каждом свободном клочке земли новые дома и мотели. Добравшись до пересечения Уэст-Бей и Саут-авеню, Джоди припарковалась у самого тротуара и постаралась собраться с мыслями.

Если это Уэст-Бей, думала она, то за поворотом должно стоять старое здание пожарной вышки. А если это Саут-авеню, то справа должен быть парк.

Никакого парка, никакой пожарной вышки, хотя названия улиц остались прежними.

Ну да, все изменилось за четырнадцать лет…

Джоди снова вырулила на проезжую часть и направилась вниз по Уэст-Бей в сторону Оушен-бульвар. Ей предстояло найти мотель, который должен был стать ее домом на ближайшую неделю.

Окна ее номера выходили на океан. Джоди бросила вещи на королевских размеров кровать, отдернула шторы, раскрыла стеклянные двери и вышла на небольшой балкон. Ей хотелось насладиться открывающимся с него видом. Прямо под балконом был бассейн с голубой как небо водой, вокруг которого стояли столики под разноцветными зонтиками. За оградой мотеля виднелся ряд магазинчиков, ресторанов и домов, а прямо за ними раскинулся огромный пляж. Да, пляж оказался именно таким, как она ожидала. Песок темнее и более крупный, чем в Мэриленде. Пляж немного уменьшился за столько лет, но он все равно оставался очень большим, и счастливые отдыхающие могли свободно расположиться на нем, расстелив свои полотенца и расставив лежаки.

«О Господи, – подумала Джоди, – людей на пляже, как сардин в банке».

Она вернулась в комнату, задернула шторы и задумалась о том, чем заняться в первую очередь. Натали и все остальные должны приехать позже. Голодное урчание в животе подсказало Джоди решение. Она отправится на набережную и найдет место, где можно перекусить.

На набережной было очень жарко. Воздух, зажатый с одной стороны зданиями, а с другой – морем, казался неподвижным, а легкий ветерок, который иногда дул со стороны побережья, приносил тучи зеленых мушек, немилосердно жаливших всех находившихся на их пути. Пройдя буквально несколько метров, Джоди поспешила укрыться в небольшом кафе. Она не стала садиться за столик на улице, а прошла к стойке, устроилась на высоком табурете и через стеклянную дверь принялась рассматривать проходивших мимо туристов.

Дожидаясь, пока ей подадут сандвич с индейкой, Джоди взяла оставленную кем-то местную газету и начала просматривать новости. Рекламный разворот был посвящен информации о новых ресторанах и бассейнах. Кроме того, Джоди обнаружила, что в Оушен-Пойнт теперь не один, а целых два кинотеатра, вернее, кинокомплекса, в которых одновременно показывали по десять фильмов. Раньше отдыхающие едва заполняли один небольшой кинотеатр.

А итальянские ресторанчики! Господи, да их тут не меньше десятка.

Круизы по океану, поездки в места обитания китов и дельфинов, прогулка вокруг острова, экскурсия в Кейп-Мэй. Похоже, не осталось ни одного места, которое бы не посещали туристы.

Организованная рыбалка, подводное плавание, лодочные регаты, пляжный баскетбол, лотереи и автобусные поездки в казино Атлантик-Сити.

Джоди покачала головой. Что случилось с тихим, никому не известным городком, который она помнила?

Она уже съела свой сандвич (хлеб немного пересушен, слишком много специй, много майонеза и мало лука) и нахмурилась. В «Бишоп инн» такого никогда не подавали. Но, подумала она, в конце концов, это пляжное кафе, а «Бишоп инн», разумеется, вне конкуренции.

Она положила газету на то же самое место, где взяла, расплатилась и вновь вышла на набережную. Сейчас она немного прогуляется, а потом вернется в мотель и, возможно, посидит за одним из столиков возле бассейна. Ей хотелось быть на месте, когда приедет Натали.

Джоди собралась пройтись по набережной, но потом передумала и направилась в город. Ей не терпелось увидеть некоторые места, которые она помнила с детства. Она пошла по Оушен-бульвар к Таунсенд, где на углу когда-то стояла старая аптека. Теперь ее взору открылось современное высокое здание, через автоматические двери которого в обе стороны двигались потоки туристов. Оставалось только надеяться, что магазин Карни остался таким же, как и раньше. Она прошла вниз по улице и приятно удивилась, обнаружив, что магазин совершенно не изменился.

Та же старая вывеска, тот же колокольчик над дверью. У прилавка с прохладительными напитками, как и раньше, толпилась группа девочек, которые потягивали лимонад и сплетничали. Несколько продуктовых рядов, прилавок с инструментами, мясная лавка, пляжные игрушки… о, все было точно таким же, каким сохранилось в ее памяти. В какой-то момент Джоди показалось, что она видит сон.

Выйдя на улицу, Джоди задумалась, что делать дальше. Она могла пройтись по магазинам, полежать на пляже или прогуляться вдоль берега, рассматривая яхты и рыбаков. А еще она могла вернуться в мотель и полежать в шезлонге рядом с бассейном.

Размышления не заняли у нее много времени. Для магазинов слишком жарко, а на пляже полно народу. Она выбрала шезлонг и мотель. А завтра они с Натали, Мэри Энн и Линдси первыми захватят самое лучшее место на пляже. Теперь же у нее есть увлекательный роман, новое бикини и достаточно времени, чтобы насладиться и тем и другим до приезда подруг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю