Текст книги "Русалка (СИ)"
Автор книги: Мария Максакова
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
«Я увеличусь», – сообщил Кракен, чувствуя мое волнение.
«Только заплыви за остров, чтобы люди тебя не заметили. Если нужно будет, я тебя позову. Если все пройдет хорошо, следуй за кораблем. Ладно?»
Мне в ответ донеслось по мыслесвязи сосредоточенное согласие.
Что ж, предосторожности не повредят. Я и так едва сдерживалась, чтобы не вызвать водную струю к своим ногам – так, на всякий случай.
Когда первая шлюпка приблизилась к берегу, Марус и Клиф – рыбак лет двадцати пяти – забежали в воду и помогли затащить лодку повыше, чтобы спасатели могли выпрыгнуть из нее, не замочив ног. Привязали ее к ближайшему валуну, в то время как остальные мои рыбаки принялись радостно обнимать и едва не целовать прибывших. Агрессии спасатели пока не проявляли, так что я заставила себя слегка улыбнуться. Со второй шлюпкой произошло то же самое, с той только разницей, что на ней выделялся цивильной одеждой и широкополой шляпой мужчина с длинной шпагой на боку. Его и мои, и прибывшие с ним моряки обходили слегка стороной, не фамильярничали, так что сразу было очевидно – начальство.
Он спросил что-то у Маруса, и тот кивнул в нашу с капитаном Гартом сторону. Наверное, вопрос был, кто тут главный. Я вся подобралась, выпрямилась, опустила плечи, чтобы не походить на втянувшую голову в панцирь черепаху. Тяжкое же это бремя – пытаться изображать даму современной женщине, привыкшей сидеть, скривившись за компьютером. Улыбалась, старательно контролируя мышцы лица, стараясь выглядеть открыто и благожелательно, но не чрезмерно радостно – я все же в трауре, да и зубы надо не показывать, не дай Боги клыки углядит.
Когда глава спасателей подошел, капитан Гарт первый сделал шаг вперед и низко поклонился, представляясь:
– Капитан Гарт, к Вашим услугам.
Незнакомец поклонился тоже, но явно не так низко:
– Рад познакомиться, хоть и при таких скорбных обстоятельствах. Бренидет Дорф, я Первый Помощник на Золотом Течении.
– Что вы, господин Дорф, я безмерно счастлив встретить вас, мы уже и не надеялись на спасение! – Он повернулся ко мне. – А это, позвольте представить, госпожа Арина Бароув, наша прекрасная пассажирка.
– Я в восхищении, – в этот раз он поклонился куда ниже и протянул мне руку.
Пришлось вложить в нее кисть и впервые в жизни ощутить поцелуй постороннего мужчины на своих пальцах. По мне этот ритуал сильно романтизирован, как-то для постороннего то слишком фамильярно и совсем не приятно.
– Как удивительно видеть прекрасную путешественницу так далеко от материка, – продолжил он восторженно, – тем более – путешествующую в одиночестве.
Ну, все, пришла моя очередь сыграть свою роль. Он сам подставился.
Я картинно всхлипнула, закусила губу и, закрыв лицо руками, отвернулась к капитану Гарту. Тот хекнул смущенно и пояснил:
– К сожалению, во время кораблекрушения супруг госпожи Бороув погиб, как и часть моей команды.
– Простите, – я «справилась с собой», но смотрела мимо, на океан. – Я рада познакомиться с вами, господин Дорф.
– Как же так случилось? – растерянно спросил мужчина, как и планировалось, обескураженный горем женщины.
– Мы попали в шторм, – пояснил капитан Гарт кратко.
– Сочувствую вашей утрате, – кивнул Первый Помощник. – Позвольте же теперь предложить наше судно к вашим услугам.
– Благодарю вас, господин Дорф.
– Я приглашаю вас с капитаном Гартом воспользоваться моей шлюпкой, а за остальными вашими людьми, боюсь, придется сделать несколько ходок. Удивительно, как вы сумели выжить на таком крошечном островке... – он удивленно замолк, когда капитан Гарт по моему кивку подхватил меня на руки.
– К сожалению, госпожа Бороув пострадала во время крушения и теперь не может самостоятельно ходить. Счастье, что она выжила.
Дорф сделал движение рукой, которое можно было назвать местным аналогом понятия «перекрестится», я еще не успела расспросить Маруса о конкретном символизме этого жеста.
Наши спасатели с удивлением следили за тем, как капитан несет меня к лодке, чувствующий себя явно не в своей тарелке Дорф суетился и пытался помочь – я попросила его донести мой саквояж. В шлюпке было еще несколько свободных мест, поэтому к нам присоединились еще первый помощник Хорзуф (я так и не поняла, это его имя или фамилия – он представился только одним словом, как «Мадонна») и, конечно, не обошлось без вездесущего Маруса.
К кораблю подплыли быстро и без проблем, море было спокойно и без моего вмешательства. Смотреть снизу вверх на эту громадину, не скрываясь, было странно.
И тут с корабля скинули веревочную лестницу. Я удивленно вытаращила глаза и покосилась на капитана Гарта. Он, кажется, тоже был растерян. Мы просчитали в своем плане все, кроме самого главного!
– Я... не смогу подняться по лестнице, – тихо произнесла я, умоляюще поглядывая на Дорфа. – Разве нельзя поднять полностью всю шлюпку на борт с людьми?
– Что вы, это очень опасно, – растерялся он. – Шлюпка будет раскачиваться и может разбиться о борт или перевернуться.
– Но ведь спускают же шлюпки с борта вместе с людьми, – продолжила я, перед глазами стояла сцена из Титаника.
Господин Дорф хекнул и удивленно посмотрел на Гарта:
– Госпожа Бороув была без сознания, когда шлюпка отплывала от нашего корабля, – пояснил капитан. – На самом деле при спуске стараются освободить шлюпку, в ней сидят только несколько моряков, чтобы не позволить ей уплыть слишком быстро, они умеют удержат равновесие и не раскачать лодку во время спуска и сумеют выплыть, если вдруг она все же перевернется. Когда же шлюпку поднимают, она мокрая, и поэтому более тяжелая, неповоротливая. По возможности в ней не оставляют людей, чтобы легче было поднять на борот.
– Но в этот раз можно меня оставить? – я постаралась состроить умоляющее лицо.
– Это исключено! – возмутился Дорф. – Не волнуйтесь, леди, мы легко решим вашу проблему. Я сейчас поднимусь на палубу и попрошу спустить для вас веревку с петлей. Капитан Гарт поможет вам правильно закрепить петлю, и мы поднимем вас на борот без помощи лестницы.
Я представила себе эту картину: вот я зависаю над поверхностью моря, спасатели, оставшиеся в шлюпке, поднимают головы, ожидая увидеть под моим развивающимся кринолином пару симпатичных женских ножек, а видят скрученный в дулю рыбий хвост. Крик, скандал, мне приходится разбить еще и этот корабль и взять клятву со всей его команды...
– Не надо, – вздохнув, решила я и взмахнула руками. Море под нами вспучилось горбом и аккуратно подняло шлюпку до уровня борта, заставив всех присутствующих удивленно заахать. – Капитан Гарт? – я протянула руки, и он понял без слов, быстро подхватил меня на руки и спрыгнул на палубу. Следом выскочил Марус и Хорзуф. – Посадите меня на какой-нибудь ящик здесь, на палубе, – попросила я, обнаружив, что палуба заставлена каким-то грузом.
– Госпожа Бороув! – возмущенно воскликнул Дорф, выпрыгивая за нами следом из шлюпки, но все же решил не пренебрегать своими обязанностями и приказал: – выгружайтесь, скорее крепите шлюпку, пока волна не опустилась.
– Не волнуйтесь, держу, – хмыкнула я.
– Вы – маг воды! – прозвучало обвиняюще.
– Да, господин Первый Помощник. Вас это смущает?
– Только благодаря госпоже Бороув мы смогли выжить на этом острове и дождаться помощи, – добавил капитан Гарт, становясь на линии между мной и Дорфом, будто пытаясь защитить. Хоруф прикрыл спину, Марус просто остался стоять рядом.
– Что здесь происходит? – прервал, так и не успевшую начаться, перепалку еще один мужчина в дорогой одежде. По тому тону, которым он разговаривал с Дорфом, было легко предположить, что это и есть капитан судна.
– Как мы и предполагали, на острове оказались потерпевшие кораблекрушение, – Дорф вытянулся, словно на плацу, разве что только честь не отдал. – Я осмелился предложить господам воспользоваться нашим гостеприимством. – Он сделал паузу, словно ожидая возражений, но их не последовало. – Всего их человек десять.
– Одиннадцать, – поправил капитан Гарт. – Позвольте представиться, мое имя Олимон Гарт, я был капитаном затонувшего судна. Мой первый помощник – Хоруф, а это наша пассажирка, госпожа Арина Бороув.
– И среди вас есть маг воды? – масляный блеск в глазах незнакомца и то, что он не представился в ответ, меня несколько напрягло.
– Можно отпускать? – спросила, заметив, что шлюпка зависла над волной, закрепленная на тросах.
– Да, – растерянно кивнул Дорф, – благодарю.
– О, так магом является эта прекрасная госпожа? – уловил главное так и оставшийся анонимном.
Я поджала губы и мысленно позвала Кракена. Воспользовавшись моей волной словно горкой наоборот, он немедленно выскочил на палубу в своем водяном шарике.
– Что это?! – голос незнакомца практически сорвался на визг.
Я протянула руку, и Кракен поспешил приблизиться ко мне. Водяной шарик он держал в нескольких десятков сантиметров над досками палубы, не касаясь ее, но вытаскивал из него щупальца, на ощупь изучая новое пространство. Я подняла шарик воды чуть выше, чтобы не наклоняясь погладить его по красной голове. Был бы он кошкой – посадила бы к себе на колени, но в воде он сидел соленой, а это риск белых разводов для моего платья.
– Это мой питомец, – соизволила я ответить.
Я нарывалась. Это было глупо, но я ничего не могла с собой поделать. Не посмеет же он выбросить меня прямо со своего корабля.
Тем временем вторая шлюпка прибыла к кораблю, и еще четверо парней из моей команды оказались на палубе. Быстро осознав расстановку сил, они полукругом выстроились за моей спиной. И, если местные считали, что мы в меньшинстве и что перевес сил на их стороне, они ошиблись. С трудом заставила себя опустить верхнюю губу, скрывая клыки, так и лезла на лицо широкая ухмылка. Как там: «сделал гадость – на сердце радость», – это прямо-таки про меня.
– Что здесь происходит? – к нам приблизился еще один мужчина в дорогой одежде с абсолютно седой головой. – Господин Рохеис, у вас возник какой-то конфликт с этими людьми?
О, наконец, мы узнали имя анонима. И он не «капитан Рохеис»?
– Я лишь хотел задать спасенным несколько вопросов, – кажется, смешался господин Рохеис.
– Позвольте представиться, капитан Эдано Пхимарс, – поклонился, не дожидаясь пояснений седоволосый. – Спасение оказавшихся в беде в море – долг каждого мореплавателя, и я рад, что судьба доверила нам сегодня эту миссию.
– Не оказавший помощи в море будет лишен благословения Стихии Воды, – будто бы ритуальной фразой ответил капитан Гарт.
Глава 42
С появлением капитана Золотого Течения атмосфера на палубе разрядилась. Кажется, при Пхимарсе господин Рохеис не смел так явно командовать и вызывающе вести себя. Его статус я для себя еще не уяснила. Пассажир? Владелец судна? Второе вряд ли.
Капитан Гарт представил капитану Пхимарсу себя и своих людей, коротко рассказал о случившемся, его периодически дополнял Дорф – тому просто не терпелось рассказать начальству о том, что я маг воды, вдова и не могу ходить. Впрочем, мне это было только на руку, однако внешне я старалась выглядеть расстроенной и смущенной.
Уже вскоре вторая шлюпка сделала последний рейс к острову, и все потерпевшие крушение были на борту.
– Позвольте мне, госпожа Бороув, уступить вам свою каюту, – предложил капитан Пхимарс.
– А где же будете ночевать вы? – удивилась я вежливо.
– Думаю, мой первый помощник не оставит старика без крыши над головой, – усмехнулся капитан. – Жаль только, на борту больше нет женщин, и я не в силах предложить вам служанку в помощь.
– О, не волнуйтесь за меня, капитан Пхимарс, после жизни на крошечном необитаемом острове даже мокрый трюм корабля, плывущего к материку, покажется райским местом, что уж говорить о целой капитанской каюте!
Я подумала, огляделась по сторонам и спросила:
– А вы не могли бы позволить мне позаимствовать ненадолго один из этих ящиков?
– Мои ящики?! – возмутился господин Рохес.
– Мне подойдет совершенно любой ящик, на котором можно было бы сидеть, – пояснила я, – например, пустой ящик из-под съеденных уже по пути продуктов.
– Но зачем он вам? – удивился капитан Пхимарс.
– Чтобы капитану Гарту не приходилось все время носить меня на руках, – пояснила я и сделала пасс рукой. Ящик, на котором я сидела, аккуратно приподнялся и пополз по палубе вперед. Мужчины наклонились, пытаясь разглядеть за моей юбкой, что происходит, но видно это было только сзади – я залила небольшое количество воды под контейнер и теперь с ее помощи могла передвинуть свое сидячее место, чем напоминала самой себе улитку. Конечно, такой способ передвижения подходил только для ровных поверхностей, например, на корабле, по суше так не поездишь.
– А не проще ли было передвигать стул? – предложил капитан Пхимарс. – У меня в каюте есть несколько стульев.
– Нет, к сожалению, мне необходимо, чтобы предмет мебели, на котором я сижу, не имел ножек, а имел плоскую поверхность снизу, – пояснила я.
– А как же вы передвигались на острове? – вновь ввернул Рохес, глядя на меня почему-то подозрительно.
Я предпочла его проигнорировать.
– У меня в комнате есть сундук. В нем, к сожалению, мои вещи, но их можно выгрузить, – задумчиво предложил капитан Пхимарс.
– Вы слишком добры, – улыбнулась я ему вежливо, – мне подойдет любой ящик, даже самый неказистый, лишь бы он был небольшим по размеру.
– Я пошлю второго помощника поискать пустые ящики, и все возможные варианты вскоре будут вам предоставлены, – он махнул рукой, и крупный мужчина, неуловимо похожий на Хоруфа, кивнул, показывая, что приказ понят.
– Благодарю вас, капитан вы спасаете меня уже второй раз за день, – улыбнулась я.
– Кстати, а где на этом острове источник пресной воды? Мы могли бы пополнить свои запасы, – вспомнил помощник Дорф.
– Остров слишком мал, на нем нет источника, – ответил капитан Гарт, как мы и договаривались, – мы пили кокосовое молоко и утреннюю росу, скапливающуюся на листьях деревьев – магия госпожи Бороув помогала нам собирать ее.
– Способности госпожи Бороув вызывают много… восхищения, – ядовито улыбнулся Рохеис, и мне показалось, что изначально он хотел закончить фразу словом «вопросов». Нехорошо. – Кстати, в какой школе магии вы учились, миледи?
– Ох, вам нужно, наверное, отдохнуть и освежиться, – перебил его капитан Пхимарс, – Простите, что заставил вас столько времени торчать на этом солнцепеке. Идемте, я провожу вас в свою каюту. Правда, если вы не возражаете, я заберу из нее необходимые вещи чуть позже…
– Конечно, вы можете хранить свои вещи в комнате, это же ваша каюта… – поддерживала я светскую беседу, словно слизень скользя следом за капитаном на ящике.
– Это же мой груз, – донесся в след мне слабый возмущенный голос Рохеиса.
– Уверен, госпожа Борув вернет ваш ящик в целости и сохранности, – успокоил его капитан Гарт.
Наконец, минут через десять расшаркиваний и заверений в уважении и дружбе я смогла остаться в небольшой комнате с Кракеном наедине. Честно говоря, ожидала я чего-то более помпезного, как в исторических фильмах: позолота, окно во всю стену и тому подобное. Но, то ли капитан был скромен, то ли корабль не так шикарен. В комнате находились привинченные к полу кровать и тумбочка, пара стульев, большой сундук, раза в два больше того ящика, на котором я восседала и с неудобной округлой крышкой. Я порадовалась, что отказалась от такого «счастья».
Окно было небольшое, но я улыбнулась – его размера как раз достаточно, чтобы ночью я могла незаметно выпрыгнуть в море. Да уж, мне еще всю ночь тащить корабль обратно на север, чтобы скрыть тот факт, что я сбила его с курса. Я потянулась, помахала руками, пытаясь разогнать кровь. Спать хотелось зверски, а мышцы ныли, как после длительной тренировки. Но только одну вольность я смогла себе позволить – заперла дверь на щеколду и вытянула хвост во всю длину. Покрутила плавник во все стороны, потянулась, вытянула заодно вперед руки, по-русски зачитав:
– Мы писали, мы писали, наши пальчики устали, – одновременно с привычными с детства движениями кистей разминала затекший в непривычной позе плавник.
«А что ты делаешь?» – осведомился Кракен с любопытством.
Я попыталась ему объяснить, зачем нужна разминка, но безуспешно – для животного было непонятно, зачем сидеть замерев в неудобной позе, да еще так долго, чтобы тело затекло.
«Например, когда ты охотишься из засады», – наконец, придумала я ответ.
«Так ты в засаде сидишь под этой юбкой?» – крайне удивился Кракен.
«Можно и так сказать», – хмыкнула я.
«По-моему, если сидишь в засаде так долго, что даже тело затекло, значит жертва выбрана неправильно или место, и надо поплыть дальше и найти цель попроще», – заметил великий охотник.
«А я не ищу легких путей,» – хмыкнула я.
В этот момент в дверь аккуратно постучали:
– Госпожа Борув, простите, что беспокою, – послышался голос первого помощника Дорфа, – капитан приглашает вас присоединиться к нему во время обеда.
– Минутку, я сейчас выйду! – крикнула я в ответ.
Пришлось поднять свой ящик над полом, чтобы увидеть себя в маленьком зеркальце, висящем на стене – оно было расположено на уровне лица капитана. Оглядела себя, прическу, поправила несколько выбившихся прядей. Жаль, но времени переплести косу не было, так что пришлось просто пригладить волосы, спрятать хвост под юбку и подъехать к двери, чтобы открыть щеколду.
– Я готова, ведите.
Первый помощник сопроводил меня в кают-компанию – комнату раза в два больше спальни капитана с большим столом и несколькими симпатичными на вид мягкими диванчиками, изогнутые ножки которых были привинчены к полу. Кажется, это место было рассчитано только на высший командный состав, потому что вся команда корабля тут бы и не поместилась. К столу были приглашены кроме меня, капитана Пхимарса и его первого помощника еще господин Рохеис и капитан Гарт. Ни второго помощника Пхимарса, ни первого помощника Гарта не пригласили.
Когда я заехала в комнату, мужчины встали с дивана и раскланялись, осыпали меня дежурными комплиментами, будто я хоть в чем-то изменилась за минувшие полчаса.
– Позвольте за вами поухаживать, госпожа Бороув, – предложил господин Рохеис и отодвинул передо мной стул.
Я глянула на него удивленно – будто я могла сесть на этот самый стул. Но все равно вежливо кивнула и заехала на освободившееся место на своем ящике. Рохеис явно растерялся, не зная, куда теперь девать лишнюю мебель, но потом сообразил и отставил стул к стене.
– Надеюсь, вам удобно на моем ящике, – снова попытался он вести себя любезно, – уверяю, что вы можете пользоваться им столько, сколько вам будет необходимо… – он сбился, а потом закончил: – до самой выгрузки в порту.
Потрясающий тип. Какая доброжелательность, какой такт!
– Спасибо, – кивнула вежливо и предпочла перевести тему. – К слову, капитан Пхимарс, а куда вы держите путь? – осведомилась я, отпивая пресной воды из высокого бокала. Пить хотелось немилосердно, я бы выпила целый графин, а второй вылила себе на платье, но приходилось держать лицо.
– Мы идем в порт Хелмент, – и пояснил, видя, что мне это название ни о чем не говорит, – это торговый порт на территории Халифата. – Я сглотнула. Ошибочка вышла, мы-то надеялись оказаться в Империи, но я, кажется, неверно выбрала корабль. А ведь, как мы и договаривались с Гартом, я выбирала корабль, плывущий на восток – то есть в сторону Империи. Наверное, Хелмент расположен в восточной части Халифата, а путь они держат из западной.
– Вот как, – произнесла задумчиво. – Я слышала, что Халифат – страна с весьма… суровыми нравами.
– Господин Рохеис собирается принять в Хелменте груз, – пояснил помощник Дорф, – а после мы, конечно, поплывем домой.
– Я могу… выкупить проезд на вашем судне для себя и своей команды до первого имперского порта, который встретится на вашем пути? – осведомилась я аккуратно.
– Что вы, госпожа Бороув, я не возьму с вас денег! – возмутился капитан Пхимарс, – вы потерпели кораблекрушение, и конечно же я довезу вас до родного берега.
– Благодарю, – я благодарно улыбнулась, – хотя мне и неудобно просто так пользоваться вашим гостеприимством. Давайте договоримся так: если вдруг вам потребуется помощь мага воды, вы немедленно мне сообщите, и я постараюсь помочь. – Видя, что мне хотят возразить, я пояснила: – мне не хотелось бы быть неблагодарной. Я и мои люди будем пить вашу воду, есть вашу еду, а в благодарность за это я могу лишь предложить каплю своей магии.
– Что ж, не могу вам отказать, – улыбнулся капитан, – отрадно для меня слышать от дамы вашего высокого положения, что обычных моряков вы называете «своими людьми».
– Так поступал мой покойный супруг, и я старалась учиться у него во всем, – грустно заметила я. – К тому же, эти люди спасли мою жизнь во время кораблекрушения, когда я была беспомощна, и после не требовали ничего взамен. Я могла лишь немного помогать им в меру своих сил.
– Расскажите о кораблекрушении, что произошло? Куда и откуда вы плыли? – проявил любопытство Рохеис.
Я видела, что и остальным участникам беседы интересно узнать все подробности, но они тактично сдерживали свое любопытство.
– Мне слишком тяжело об этом говорить, – качнула я головой и сосредоточилась на еде.
С трудом заставляла себя есть крошечными кусочками и тщательно пережевывать вместо того, чтобы начать яростно вгрызаться. Жаренная рыба с приправами, а не только с морской солью; да еще и гарнир – не из сладкого кокоса, а из какой-то рассыпчатой крупы бело-розового цвета, по вкусу отдаленно похожей на рис. Углеводы! Если бы мне подали еще что-то сладкое, я бы и вовсе была довольна как слон. Жаль, что улыбаться было нельзя, потому что как раз в это время капитан Гарт рассказывал нашу трагичную выдуманную историю.
Глава 43
Врать очень вредно.
Поэтому, если уж приходится, надо помнить два главных правила. Во-первых, говорить четко и скупо, только по «фактам», эмоции и детали не придумывать, их надо брать только из реальных событий. Во-вторых, надо по возможности сократить время общения с людьми, которым наврал, чтобы исчезнуть с горизонта прежде, чем они тебя раскусят. И уж конечно нельзя врать тем, с кем ты собираешься и дальше поддерживать общение. Разве что можно недоговаривать, чтобы они сами себе что-нибудь додумали, но это тоже надо уметь.
Я врать не умела никогда. В детстве часто пыталась, но меня на этом ловили. Фантазия-то у меня хорошая, а вот исполнение всегда хромало. Поэтому, когда подросла, я стала или честно все рассказывать, или просто молчать. Когда нельзя промолчать – скрывала детали, отвечала на вопросы, просто более обтекаемо. Иногда получалось, ничего не рассказывая, так кинуть пару фраз, что люди сами приходили к неверным выводам, и я это видела, но не разубеждала. Я знала, как это делать, но особо не пользовалась – просто не за чем. Какие там секреты у обычной девушки?
А вот у русалки секретов много.
Капитан Гарт оказался прекрасным учеником, а может до моих уроков умел врать, но, так или иначе его рассказ больше напоминал отчет перед начальством или проверяющими. Четко выверенная доля чувства вины, иногда проскальзывающая в его словах, придавала рассказу правдивости. По нашей легенде мы прожили на острове совсем недолго, десять дней, так что у нас не должно было появиться проблем с питанием и водой.
Господин Рохеис, конечно, не мог оставить нас в покое:
– А откуда шел ваш корабль? Тоже из Халифата?
Так и хотелось спросить в ответ «а вы с какой целью интересуетесь?», но вместо этого я взяла бокал, который мне вновь наполнили, и начала пить мелкими глотками, медитируя про себя: «язык мой – враг мой». Я знала про себя, что хорошо контролирую себя, если заранее все продумала: историю, реакции людей, вопросы, которые мне могут задать... а вот в неожиданных ситуациях я туплю и могу сама себя выдать. Я уже нарвалась при посадке на корабль, поэтому надо держать себя в руках, особенно – с чертовым Рохеисом.
– Мы плыли с Жемчужных островов, – ответил капитан Гарт спокойно.
Если бы Рохеис был мультяшкой, у него в этот момент в глазах засветились бы доллары, такой жадностью от него вдруг повеяло. И это при том, что я специально не сосредотачивалась на эмоциях людей, просто от него перло жадностью.
– Везли груз жемчуга? – спросил он с деланным безразличием. – И все затонуло?!
– В этом шторме погиб мой муж, а вы спрашиваете о грузе? – я добавила в голос почти-истеричных ноток.
– Ох, дорогая госпожа Бороув, простите господина Рохеиса, вы же знаете купцов – грузы для них на первом месте.
То есть господин Рохеис – всего лишь купец? Я удивлена, думала, если он лезет в чужие дела столь нагло, у него есть на это право.
– Мой муж никогда не был таким, люди для него всегда были на первом месте, – сказала с пафосом, задрав повыше подбородок. Пусть думают, что я идеализирую супруга.
– Как же долго вы были в браке? – спросил Рохеис насмешливо. – И почему на вашей руке нет венчального браслета?
– Нам было отмерено прожить вместе немного, но это были самые счастливые дни в моей жизни, – я вновь потупилась.
Капитан Гарт спас меня от дальнейших объяснений:
– Наум Бороув женился на госпоже Арине всего за неделю до кораблекрушения.
– Островитянка! – ахнул Рохеис, сложив два и два. Прозвучало как «инопланетянка».
Я мельком глянула на капитана и его первого помощника – они выглядели слегка удивленными, но не более, вил и факелов вроде бы пока не ожидалось.
– Мне так жаль, – произнес капитан Пхимарс, похлопывая меня по руке, – мы с моей первой женой, Элион, прожили вместе пять лет до ее смерти, но все как один день. Но вы еще молоды, поверьте, время лечит. Память о муже останется с вами, но со временем ваше сердце будет готово вновь открыться для новой любви.
Мне стало так стыдно перед этим мужчиной за свою ложь, что я действительно прослезилась.
– Спасибо, – произнесла хрипло.
Дорф тоже смотрел с сочувствием, только на лице Рохеиса читалось крупными буквами «какая наивная дура», но это и к лучшему. Пусть считает несчастной наивной дурехой, чем опасным противником.
– Что вы намерены делать теперь? Боюсь, до окончания сезона штормов никто не возьмется отвезти вас к родителям. Вас встретят свекры?
– Боюсь, Наум был сиротой, – качнула я головой. – У него были старшие братья, но они в ссоре, там была какая-то неприятная история с наследством, он не рассказывал подробности, – я нахмурилась, будто пытаясь припомнить.
– И что же, по приезде в Империю вы окажетесь совсем в одиночестве?! – возмутился помощник Дорф.
Я бледно улыбнулся:
– Со мой будут мои люди и моя магия. Уверена, я смогу найти место, чтобы приложить свои таланты. Я никогда не бежала от работы и не собираюсь впредь.
Рохеис возмущенно фыркнул, словно услышав, что земля плоская:
– Работающая женщина – это дикость, – заявил он безапелляционно. – Но с вашим магическим даром вы действительно сумеете быстро и хорошо устроиться в жизни, если решите попросить меня о помощи.
– Чем же вы хотите мне помочь? – удивленно приподняла я бровь.
– Я смогу представить вас своим друзьям и, быть может, кто-то из них согласиться жениться на вас. Все же магический дар такой силы – это хороший вклад в благополучие будущих детей. Без приданого, конечно, будет сложно, но ваши родители ведь остались на Островах? Они будут готовы приголубить вашего нового мужа?..
– Благодарю вас, но по традициям моей страны женщина обязана носить траур по погибшему мужу от года до трех, – выдумала я на ходу, и тут же поняла, что сказала – «страны», Жемчужные острова – это не страна, у них нет государства, только старейшины и вождь. Надеюсь, никто не заметит оговорки, а, если и заметят, можно будет отговориться неправильным употреблением слов.
– Это смешно! Недельный брак и три года траура, – фыркнул Рохеис. Я промолчала, и он нахмурился, начал вещать уже серьезно: – Три года – это совершенно неприемлемо. Вы и так уже не молоды, да еще и вдова, а через три года...
– Спасибо, что так печетесь о моей судьбе, но мне не хотелось бы так обременять вас, – попыталась прервать его как можно вежливее.
– Мне это совершенно не сложно! – воскликнул он, фамильярдно похлопывая меня по руке. – Я понимаю всю безвыходность вашего положения и рад буду устроить вашу судьбу с максимальной выгодой!..
«Для кого?» – хотелось бы спросить мне, но я решила напомнить ему о другом:
– Удивительно, что вы знакомы с такими замечательными мужчинами, которые готовы жениться на женщине, не способной двигать нижней половиной туловища, а значит, скорее всего, не способной исполнять свои супружеские обязанности или выносить и родить здоровых детей.
Довольная улыбка с лица господина Рохеиса стерлась, как ни бывало.
– М-да... – протянул он, – но, думаю, это можно поправить с помощью врачебной магии...
– Не думаю, что это удастся. А, если такое и возможно, вероятно, потребуется длительный курс дорогостоящего лечения, – предположила я.
Господин Рохеис окончательно скис, убрал от меня руку и принялся ковыряться в тарелке с видом «что за дрянь вы мне тут наложили». Я вздохнула с облегчением.
После ужина второй помощник капитана предложил мне на выбор несколько пустых ящиков различной конфигурации – повыше и пониже, пошире и поуже. Я выбрала тот, что повыше, чтобы иметь получше обзор, и небольшой ширины, размером чуть шире табуретки, чтобы не чувствовать себя в узких коридорах неповоротливым танком. Край моей юбке при этом не доставал до пола, но это и к лучшему – чище будет. Ящик был из нешлифованного дерева, но использовали его так долго, что он стал довольно гладким и не грозил занозами. Кроме того, я выпросила у капитана одну из подушек-думочек, лежащих на диване в кают-компании, вместо сидения. Пусть ног я по официальной версии и не чувствую, но попа от сидения на ящике несколько часов уже почти стала квадратной. После того, как все приготовления были завершены, я была торжественно пересажена на новый «трон» капитаном Гартом, и могла отправиться в каюту обживаться.
До ужина я проспала, не забыв запереть каюту на щеколду. Все же усталость и ночные приключения сказывались, хотелось только есть, спать и пить. К ужину меня опять разбудил Дорф, но в этот раз ему пришлось ждать, пока я оденусь. Платье уже было слегка помятым, а волосы я заплести не успела, только расчесала щеткой из вещей той компаньонки и собрала «мальвинку» с помощью ленточки.
За ужином господин Рохеис в кой-то веке не обращал на меня внимания, поэтому я смогла поддерживать спокойную беседу с капитанами и первым помощником. В основном говорили про природу-погоду, о том, кто ждет их дома, меня вопросами предпочитали не мучать.