355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марион Леннокс » Нежданное наследство » Текст книги (страница 3)
Нежданное наследство
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:18

Текст книги "Нежданное наследство"


Автор книги: Марион Леннокс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

– Я куплю их, – сказала Сьюзи.

– Зачем вам эти угрожающего вида доспехи высотой два с половиной метра? – с опаской спросил он.

– В Штатах у меня не будет собаки, – с достоинством произнесла Сьюзи. – А Эрик и Эрнст – великолепные собеседники. Мы достигли с ними согласия по важнейшим политическим проблемам, однако у нас имеются разногласия в отношении ратификации Киотского протокола.

Хеймиш уставился на нее, потом расхохотался.

– Они принадлежат вам, – склонился он в шутливом поклоне. – Как я могу лишать женщину ее партнеров по политическим спорам? Вам придется сделать им дипломатические паспорта. Я договорюсь об этом, поскольку очень хочу посмотреть, как вы будете сидеть рядом с ними в салоне самолета.

Глава пятая

Остальную часть дня Хеймиш и Сьюзи избегали друг друга. Он проводил инвентаризацию содержимого замка, она принялась упаковывать вещи.

На обед был подан суп и тосты. Ни о чем не споря, Хеймиш съел предложенную ему пищу и решил на следующий день отправиться в город, чтобы купить приличную еду.

Вспомнив, что завтра ему предстоит открывать праздник, Хеймиш почувствовал такую нерешительность, что даже забыл о голоде. Улегшись в постель, он какое-то время смотрел в потолок.

Через открытое окно слышался шум океана, остальной мир, казалось, безмолвствует – ни городского шума, ни звуков транспорта. Слушая тишину, Хеймиш затосковал по Манхэттену, своему дому и, конечно, Марсии.

Хотя кого Хеймиш хочет провести? Никакой тоски он не испытывал! Наконец заснув, он увидел сон, в котором присутствовали молчаливая Марсия, Джоди, упершая руки в бока, и смеющаяся Сьюзи. Потом Сьюзи расплакалась, и Хеймиш проснулся в холодном поту.

Открыв глаза, он увидел ее стоящей в дверном проеме с килтом в руках.

– Явился ваш камердинер, милорд, – сообщила она. – Килт и другая одежда ожидают вас.

Хеймиш быстро сел в кровати, а потом вспомнил, что на нем нет пижамы. Схватив простыню, он уставился на Сьюзи.

На ней были темно-синие облегающие брюки и роскошный топ с тем же рисунком, что и на килте для Хеймиша. Ее волосы были уложены в причудливый пучок, перетянутый клетчатой лентой.

– На что вы так смотрите? – спросила она.

– Эта клетчатая ткань… – начал он.

– Я тоже принадлежу к клану Дуглас, – повела плечом Сьюзи.

Хеймиш казался ошеломленным. Его пугала семейственность. Он перевел взгляд на килт, который принесла Сьюзи.

– Я не надену это, – произнес он.

– Вы обещали, – решительно сказала она. – Теперь вы не можете отказаться от своего слова, ваша светлость. Я тоже дала обещание организаторам праздника о том, что вы придете. Сегодня два волынщика вызовут вас на сцену, а также будет целая группа других волынщиков. Кроме того, в почетном карауле появятся эльфы.

– Какие еще эльфы? – опешил Хеймиш, не подозревая, что над ним смеются.

– Это страшные коричневые человечки, – хмыкнула Сьюзи. – Вы, должно быть, слышали о них. Они продают выпечку и выполняют мелкую работу. Однако теперь их услуги стоят два доллара, и вы должны подписать документ в трех экземплярах, гарантируя им безопасность, когда они станут чистить ваши ботинки. Вы хотите, чтобы я помогла вам одеться?

– Нет! – воскликнул он.

– Я просто подумала, что могут возникнуть трудности с надеванием кожаной сумки.

– Девятый граф Логанэй, – произнес он с достоинством, – справится с этим.

Сьюзи положила одежду на стул. Борис, выглядя заинтересованным, следовал за ней по пятам.

– Все, что вам нужно, ваша светлость, – радостно сказала Сьюзи, – так это аккуратно одеться. Пойдем, Борис.

– Борис мог бы мне помочь, – задумчиво проговорил Хеймиш, и Сьюзи улыбнулась шире.

– Овсянку подавать через полчаса? – спросила она.

– Я съем тост.

– Если вы носите костюм шотландца, то должны есть овсянку.

– Будучи главой клана, я требую поджаренный тост, – с отчаянием произнес он.

Сьюзи хихикнула.

– О, мне нравятся волевые мужчины в килтах! – С трудом взяв себя в руки, она добавила: – Повинуюсь вашему желанию, сэр.

Отдав честь и щелкнув каблуками, Сьюзи ушла, оставив Хеймиша в обществе собаки.

На облачение в костюм шотландца у Хеймиша ушел примерно час. Увидев свое отражение в зеркале, он подумал, что выглядит невероятно. Борис терпеливо наблюдал за ним, а когда Хеймиш надел шапку, приглушенно гавкнул, будто давая оценку.

– Совсем неплохо, – сказал псу Хеймиш. – Жаль, что меня сейчас не видит Джоди.

Секретарше понравился бы его наряд, а вот Марсии – определенно нет.

– Овсянка на столе! – услышал он крик снизу, который отвлек его от размышлений.

Спустившись по лестнице, Хеймиш глубоко вдохнул в себя воздух и проорал:

– Я хочу поджаренный тост, женщина!

Выйдя из кухни, Сьюзи замерла в дверях. Она разглядывала его с головы до ног, отчего он покраснел.

– Ух ты! – сказала она наконец. – Вы понравитесь всем женщинам Долфин-Бэй, да и мне тоже. Вы все верно надели? А нарядное белье?

– Даже не приближайтесь ко мне! – Хеймиш быстро отступил назад, и Сьюзи хихикнула.

– Не важно, я никогда не видела такого впечатляющего героя Шотландии. А теперь овсянка, сэр.

– Сьюзи, я, кажется, ясно дал понять, что хочу поджаренный тост.

– С этим получилась небольшая проблема, – призналась она. – Дело в том, что если бы я видела ваши колени раньше, то не отвлеклась бы сейчас.

Что за глупость! Она же наблюдала его и в шортах, и в плавках. Хеймишу захотелось опустить килт ниже.

– Где мой тост? – осведомился он.

– Он подгорел, – созналась она, – потому что я думала о Ангусе и Присцилле – его тыкве, которая сегодня получит приз, будучи самой большой на празднике. У меня остался только один кусок хлеба, и я отдала его Розе. – Она вздохнула, и Хеймиш понял, что сейчас ему прочтут лекцию. – Вы можете говорить, что являетесь настоящим жителем Нью-Йорка, а никаким ни графом. Однако любой человек, увидевший ваши колени, скажет, что ваш дом находится здесь. Вы – девятый граф Логанэй, так что забудьте о своих пристрастиях к поджаренным тостам и начинайте есть овсянку. Хватит спорить, ведь через десять минут приедут мужчины, чтобы погрузить Присциллу на грузовик. Так что, милорд, садитесь за стол и приступайте к овсянке, пока она не остыла.

* * *

У Хеймиша сложилось такое ощущение, что все происходит не с ним.

Ярмарочная площадь располагалась меж двух холмов: с одной стороны – бухта и город, с другой – дикая местность, покрытая кустарником. Можно было прогуляться по ярмарке, покататься на лодке, побродить среди кустарников или поплавать.

Сьюзи припарковалась в отведенном для этого месте, и Хеймиш удивленно огляделся. Перед взором мелькали фантастически яркие краски: седые фермеры, дети с леденцами на палочках, пожилые леди в инвалидных колясках, молодые люди в разноцветных нарядах, малышня в забавных купальных костюмчиках, клоуны на ходулях.

Один из клоунов слегка покачнулся на ходулях и врезался в их грузовик. Когда Сьюзи и Хеймиш вышли из автомобиля, он уже снова взбирался на ходули.

– Если из-за тебя на тыкве будет хоть одна вмятинка, она не сможет участвовать в конкурсе, и тогда я прикончу тебя, Джейк Камерон, – заявила Сьюзи.

– Привет, – клоун снял свой выпуклый красный нос. – Я тоже очень рад видеть тебя.

– Я не знала, что ты умеешь ходить на ходулях, – сказала Сьюзи.

– Я не умею, – мрачно произнес Джейк. – Однако школьный учитель искал добровольцев, и дочки назвали мое имя. Дети обучали меня хождению на ходулях несколько недель, а все закончится тем, что я сверну себе шею. Кто, интересно, станет меня потом собирать по частям?

– Керсти – специалист по лечению позвоночника, – улыбнулась Сьюзи. Повернувшись к Хеймишу, она представила ему Джейка – мужа Керсти.

– Привет! – Джейк протянул руку, обтянутую красной перчаткой с длиннющими клоунскими пальцами. – Добро пожаловать в Долфин-Бэй! Хотите выпить пива?

Хеймиш выпил бы с удовольствием, но почувствовал на своем предплечье ладонь Сьюзи, которая удерживала его.

– Хеймиш должен открывать церемонию через десять минут, – сказала она.

– Тогда никакого пива до окончания ваших обязанностей, – с сочувствием произнес Джейк. – А я тут мотался по ярмарке на этих ходулях, рискуя своей жизнью. На сегодня хватит, так что я могу себе позволить пропустить кружечку.

– А кто присматривает за детьми, чтобы они не свалились с «чертова колеса»? – поинтересовалась Сьюзи.

– Керсти дала зарок не употреблять спиртные напитки в течение нескольких месяцев, так что я свободный мужчина.

На какое-то время Сьюзи умолкла, приоткрыв рот.

– Джейк! Она дала зарок? Ты имеешь в виду именно то, о чем я подумала?

Он быстро надел клоунский нос обратно, издал радостный вопль и произнес:

– Я этого не говорил, а теперь мне нужно идти. Позаботься о своем графе.

– А где Керсти? – Сьюзи продолжала как-то очень странно смотреть на своего зятя.

– Я подозреваю, что прячется от тебя. Увидимся.

– О чем это вы беседовали? – спросил Хеймиш, глядя, как быстро ретировался разодетый в клоуна Джейк.

– Если она… Как я смогу поехать домой в этом случае? – проговорила Сьюзи, затем добавила, спохватившись: – Нет, я должна! У меня свой бизнес… А теперь, господин Дуглас, ваш выход – играют волынки.

Хеймиш забыл о своей неловкости, как только поднялся на сцену. Он удивительно хорошо выступил перед собравшимися на праздник людьми.

– Я не могу заменить своего дядю Ангуса, – нерешительно сказал он собравшимся, но, увидев их улыбки, заговорил увереннее, – да и не хочу этого делать. Пока существует замок Логанэй, мы не забудем о том, что он непосредственно связан с Долфин-Бэй. Мы будем помнить о дружбе, любви, веселье и печали. Смерть лорда Ангуса оказалась тяжелой утратой, однако он жил полной жизнью со своей возлюбленной Дирдре, и у них обоих в этом городе было много друзей, – Хеймиш помешкал, – а также необычные картины монархов в ванных комнатах.

Среди слушателей пронесся радостный смех. Что ж, большинство присутствующих знают о королеве Виктории!

Хеймиш продолжал, поскольку его захватили чувства. Может быть, ему все-таки удастся стать настоящим лордом?

– Ангус оставил нам в наследство дух товарищества, который я здесь наблюдаю. Он настоял бы на том, чтобы все сегодня веселились, так как жизнь продолжается. Поэтому я, Хеймиш Дуглас, девятый граф Логанэй, официально объявляю ярмарку открытой! После соревнований по выращиванию тыкв… хм… будучи лордом Дугласом, я заявляю, что каждый сегодня возьмет домой по куску тыквы, чтобы мне одному не пришлось поедать тыквенные пироги до конца своей жизни.

Раздались приветствия и смех. Снова заиграли волынки, и Хеймиш спустился со сцены.

– Это было замечательно! – Сьюзи улыбалась ему сквозь слезы.

– Незачем плакать, – резко сказал он и отвернулся, потому что у самого слезы едва не закапали из глаз.

– Начинаем оценивать тыквы! – завопил кто-то. – Мы ждем тыкву Дугласов.

Сьюзи повернулась к стоящей рядом с ней Харриет – владелице почтового отделения, попросила ее присмотреть за Розой, взяла Хеймиша за руку и потащила сквозь толпу людей, которые с улыбками расступались перед ними.

Тыква Дугласов выиграла, так как оказалась самой большой на ярмарке. Пожилой мужчина, получивший второе место, обнял Хеймиша и произнес несколько приятных слов об Ангусе.

Подойдя к Хеймишу, Сьюзи снова принялась шмыгать носом. В руках девушка держала приз и сертификат.

– Извините, – пробормотала она. – Я знаю, что мужчины не выносят слез.

– Тетя Сьюзи! – раздались позади них крики, и Хеймиш, обернувшись, увидел двух девочек-пострелят примерно пяти лет от роду. Обе неслись к ним навстречу, разбрызгивая вокруг себя шоколадное мороженое. – Мама принесла тебе ребенка!

– Что? – Сьюзи побледнела и замерла на месте. – Я так и знала: она беременна.

– Привет. – Следом за девочками подошла женщина, как две капли воды похожая на Сьюзи. Она поздоровалась, протянула Хеймишу руку и улыбнулась. – Почему плачет Сьюзи?

– Я думаю, оттого, что ее тыква выиграла, – сказал он.

– Дорогая, – Керсти обняла сестру, – мне так жаль, что Ангус этого не видел…

– Он знал заранее, что станет победителем. Перед смертью Ангуса я прокралась в сад соперника и измерила его тыкву, – проговорила Сьюзи. – Я плачу, потому что девочки сказали о ребенке.

– Они имели в виду щенка! Мы решили, что тебе нужна собака.

К ним приблизился маленький мальчик, держащий на руках коричнево-белого толстого щенка с длинными, мягкими ушами, выразительными глазами, вытянутым телом и короткими лапами.

– Это наш подарок, – с воодушевлением произнесла Керсти и снова улыбнулась. – Теперь Роза будет не одинока. Щенок станет вам напоминанием о нас, когда вы обе вернетесь в Штаты.

Радостно воскликнув, Сьюзи взяла собаку.

– Меня, кажется, приглашали выпить пива, – тихо сказал Хеймиш. – Джейк у пивного шатра?

Керсти усмехнулась и с сочувствием посмотрела на него.

– Мы сегодня все немного растроганы, не так ли? Ваша речь заставила меня прослезиться, – призналась она.

– Сьюзи! – Харриет решительно направлялась к ним, держа на руках Розу. – Я думаю, твоей дочке нужно сменить подгузник.

Хеймиш уже собирался уйти, когда Харриет обняла его за плечи и воскликнула:

– Посмотрите на меня! Я стою рядом с лордом Хеймишем! Снимите нас кто-нибудь, я повешу эту фотографию на стене в почтовом отделении! Хотя рядом с ним следует стоять не мне, а тебе, – поправила она себя, подталкивая к нему Сьюзи. – Два представителя семьи Дуглас наконец-то воссоединились.

Сьюзи подавила смешок и промолчала. Оказавшись рядом с Хеймишем, она увидела вспышки фотоаппаратов.

Хеймиш в отчаянии подумал, что события вышли из-под контроля, и решил действовать по-мужски. Отодвинувшись от Сьюзи, он сделал два больших шага назад.

– Мне нужно найти Джейка. – Хеймиш старался говорить спокойным тоном, хотя чувствовал себя крайне взвинченным. – Я думаю, разумнее всего прекратить все догадки обо мне и Сьюзи прямо сейчас. Я помолвлен с молодой женщиной по имени Марсия Вайнел, которая приезжает сюда послезавтра.

Глава шестая

Всю оставшуюся часть дня Хеймиш ловил на себе людские взгляды. Сьюзи оказалась права, утверждая, что его присутствие отвлечет жителей города от мыслей о смерти Ангуса.

– Мне нужно снять этот килт, – сказал он Джейку. – Все пялятся на мои колени.

– Они разглядывают тебя целиком, – произнес Джейк. – Увы, если говорить о внешнем виде, я не смогу составить тебе компанию, поскольку ты не ходишь на ходулях, как я.

– Сьюзи сказала мне, что до женитьбы ты работал хирургом в городе. С какой стати ты переехал сюда?

– Мне нравится такая жизнь, – ответил Джейк и, увидев, как вздрогнул Хеймиш, спросил: – А тебе что по душе?

– Контроль, – решительно ответил тот. – Понимание, ради чего я просыпаюсь каждое утро. Для чего вы подарили Сьюзи собаку? В Штатах она будет заниматься карьерой. Как она станет справляться с собакой?

– В ее сердце хватит места каждому, – сказал Джейк и улыбнулся. – Это я говорю тебе как врач.

– Конечно! – выпалил Хеймиш. – Теперь Сьюзи придется любить эту собачонку, хочет она того или нет.

– Керсти – ее сестра-близнец, – решительно проговорил Джейк. – Раз она считает, что ее сестре нужна собака, значит, так оно и есть. Сьюзи невероятно одинока, а собака поможет ей в какой-то степени спастись от этого.

– Так зачем же сестрам разлучаться? Почему Сьюзи уезжает домой? – воскликнул Хеймиш. Джейк задумчиво взглянул на него, и он, подняв кружку с пивом, принялся рассматривать на свет осадок. – Если ты будешь так смотреть на меня еще пару секунд, я пешком отправлюсь в Америку.

Джейк улыбнулся.

– Тебя сегодня пытались сосватать. Что ж, это было бы здорово.

– Исключая то, что мне нравятся сдержанные, умные, спокойные и дерзкие женщины. – Хеймиш сделал глоток пива. – Я помолвлен с Марсией, и она приедет сюда послезавтра.

Джейк поднял бровь и усмехнулся.

– Спокойные и дерзкие… Впервые слышу такие взаимоисключающие требования к женщинам, однако меня это не касается. – Он встал на ходули. – Мне предстоит выпустить в воздух двести воздушных шариков. Еще одна кружка пива, и я выпущу их в небо одновременно, а тогда три мои женщины устроят мне веселую жизнь.

– Марсия никогда не стала бы упрекать меня из-за воздушного шара.

– Тебе повезло, – сказал Джейк. – А может, и нет. Все зависит от того, как ты на это станешь смотреть. Я ухожу, чтобы ты мог позвонить. Если Марсия приезжает послезавтра, не лучше ли тебе сообщить ей о Сьюзи? Когда возводишь защитные стены, лучше всего сказать этим преградам, для чего они создаются.

* * *

Что за люди здесь живут? Почему они решили, будто знают Хеймиша лучше, чем он сам?

Что за глупость!

Однако Джейк прав: Хеймиш должен позвонить Марсии.

– Привет, – дружески ответила она после первого же гудка. – Как проходит оценка замка?

– Я немного отвлекся, – сказал он и вышел из шумного шатра, где пил пиво. – Наша тыква только что получила главный приз.

– Ну, да здравствует наша тыква, – усмехнулась Марсия. – Как ты себя чувствуешь?

– Ты можешь оставить дела и приехать сюда?

– Для чего? – спросила она.

– Эта вдова… – сказал он с отчаянием в голосе, и она рассмеялась.

– Дорогой, я так и думала! Ты наследник, она вдова. Вас сватают?

– Она желает этого еще меньше, чем я. Однако горожане не унимаются, так что будет легче, если ты поскорее появишься здесь.

Наступила короткая пауза. Хеймиш мог представить, как она просматривает свой электронный календарь с расписанием деловых встреч.

– Я могу выделить тебе три дня, – наконец сказала Марсия. – В пятницу в Гонконге начинается финансовая проверка, и меня уговорили поехать туда. Я прилечу к тебе в понедельник и улечу в четверг. Это решит твои проблемы?

Хеймиш огляделся.

Ему навстречу шла Алиса, одна из дочерей Джейка. В руке она несла хот-дог, из которого на землю капал кетчуп. Девочка протянула хот-дог Хеймишу, сияя, будто преподнесла изумительный подарок.

Марсия должна срочно приехать!

Быстро обо всем договорившись и попрощавшись с невестой, Хеймиш взял у Алисы хот-дог и сообщил о приезде Марсии.

– А она хорошая? – девочка с сомнением улыбнулась. – Ей нравятся хот-доги?

– Я думаю, что нравятся.

– Тебя зовет тетя Сьюзи. Начинается соревнование по колке дров, а лэрд всегда делает первый удар топором.

Казалось, что колка дров – это именно то, что сейчас нужно Хеймишу. Его руки еще немного побаливали после перекапывания дорожки, но он не придал этому значения.

Сделав первый удар топором, Хеймиш принялся наблюдать за дровосеками-чемпионами, испытывая нечто, похожее на зависть. Жители Долфин-Бэй смотрели на нового графа, говорили о нем, хлопали его по спине и украдкой поглядывали на Сьюзи.

Ситуация становилась невыносимой, поэтому Хеймиш разделся до пояса и принялся участвовать в конкурсе по колке дров.

– В этом мужчине в килте что-то есть, – пробормотала Керсти и толкнула локтем свою сестру. – Наш новый лэрд прекрасно сложен.

– Он не наш лэрд, – парировала Сьюзи, немного запыхавшись. – Лэрд не станет продавать замок и убегать отсюда.

– Он еще его не продал. Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. Раскрой глаза – Хеймиш роскошен!

– Он помолвлен, – сказала Сьюзи. – Кроме того, только слепой не заметит его прекрасного внешнего вида. Заметила это и я.

Чурбачки следовало расколоть на четыре части. Щепки от колки дров летели во все стороны. Тело Хеймиша покрылось потом.

– Килт – привлекательная вещица, – задумчиво произнесла Керсти. – А что, если Джейк наденет его?

Джейк подошел сзади и обнял свою жену.

– Я достаточно хорошо выгляжу и без килта!

Сьюзи испытала невероятную зависть, глядя на эту счастливую пару. Она так мало времени провела с возлюбленным Рори! До сих пор Сьюзи не могла смириться с его смертью.

Она непроизвольно посмотрела на Хеймиша. Интересно, что представляет собой его невеста?

– Я отправляюсь домой, – сказала Сьюзи, прерывая свои размышления. – Пойду возьму Розу и щенка. Пусть собака привыкает к новому дому, хотя он и временный.

Хеймиш выиграл соревнование по колке дров.

Стоя посреди поленьев, он испытал потрясающее чувство. Такая работа получше занятий в гимнастическом зале!

Повернувшись в сторону, где находилась Сьюзи, он не увидел ее. Подошедший Джейк пожал ему руку и поздравил с победой, а затем сообщил, что Сьюзи уехала домой.

После этого известия Хеймиш вдруг ощутил боль в руках, и победа в соревновании перестала казаться ему чем-то фантастическим.

Хеймиш не приехал домой на ужин, но Сьюзи не придала этому значения. Покормив щенка, она взяла его на руки и уселась в кресло-качалку напротив камина.

– Я назову тебя Конфетой, – сказала она, и щенок взглянул на нее сонными глазами. – Я отлично заживу со щенком и дочкой, у меня будет семья. Хотя… куда я пойду? В доме, где мы жили с Рори, будет пусто, – она положила щенка на подушку у камина. – Это роскошный дом, окна которого выходят на океан. Но я не уверена, что мне хватит Розы и тебя. Я должна вернуться в Штаты.

– Разве разговор с самим собой не есть первый признак сумасшествия? – услышала Сьюзи голос Хеймиша и вскочила на ноги.

– Что ты делаешь? – сердито спросила она.

– Пришел домой, – произнес Хеймиш. – Извини, если напугал.

– Это твоя кухня, – сказала она, защищаясь, но, взяв себя в руки, попыталась говорить спокойнее. – Ты ужинал?

Взъерошенный, уставший и растрепанный, Хеймиш был похож на шотландского лорда, вернувшегося домой после трудной битвы.

– У тебя к щеке прилипла яблочная конфета, – выдавила из себя Сьюзи и затаила дыхание, а Хеймиш, проведя по щеке тыльной стороной ладони, улыбнулся.

– Я очень хорошо провел время. Подобного никогда не было в моей жизни. Меня выбрали почетным судьей кулинарного конкурса, поэтому я перепробовал лепешки, сливовые пироги и бисквиты. Ведь каждый, кто носит килт, должен разбираться в стряпне. Я где-то читал, что, будучи лордом, автоматически становишься членом английского парламента. Вот и подумал, что не важно, касается ли это членство меня или нет, я должен быть осведомленным в некоторых вопросах.

– Как, например, в оценке лепешек, – сказала Сьюзи.

– Может быть.

Они улыбнулись друг другу. Сьюзи вдруг испытала чувство, которое не посещало ее с момента смерти Рори, и у нее перехватило дыхание.

– Ты не возражаешь против приезда Марсии? – спросил он.

– Глупый вопрос, ведь замок принадлежит тебе и в нем полно комнат. Я уже говорила, что могу сразу же уехать. Спасибо за сегодняшний день. Все присутствовавшие на празднике были рады, что у них появился лэрд.

– Я сам получил от этого удовольствие, – признался Хеймиш.

– Спокойный ночи, милорд, – бесхитростно сказала Сьюзи, а он, прикоснувшись к ее руке ладонью, вздрогнул. Она взглянула на его ладони и удивленно вскрикнула, увидев мозоли. – Как ты мог колоть дрова после того, как копал землю в саду?

Сьюзи разглядывала его мозоли и понимала, что Хеймиш рубил дрова, пробовал пирожки и привлекал к себе внимание для того, чтобы горожане отвлеклись от грустных мыслей о смерти Ангуса.

– Пожалуйста, только не плачь, – сказал он с таким испугом, что Сьюзи посмотрела на него с еще большим замешательством.

– Я не плачу, – произнесла она, пытаясь казаться сердитой. – Сядь, я вытащу занозы и продезинфицирую ранки. Посмотрим, какая у тебя мужская выдержка!

Усевшись в кресло-качалку в центре комнаты, он опустил руку в чашу с мыльной водой, стоящую у него на коленях. Сьюзи отмывала его ладонь, пинцетом вынимала занозы и смазывала каждую мозоль йодом.

Хеймиш едва ли чувствовал боль. Наблюдая за Сьюзи, он вдруг подумал, насколько она… проста и бесхитростна. На ней были шорты и выцветшая облегающая футболка, ноги – босые, на лице нет макияжа. От Сьюзи пахло цитрусовым мылом.

Внезапно Хеймиш представил себе, как она купает Розу.

Все же хорошо, что приезжает Марсия, поскольку находиться рядом с этой чудесной девушкой небезопасно.

А почему бы ему и не испытывать чувства к Сьюзи?

От этой мысли Хеймиш едва не выдернул свою ладонь из руки Сьюзи. Она подняла на него свои огромные глаза.

– Я изо всех сил стараюсь не причинять тебе боли, – сказала она и снова вернулась к своему занятию. – Расскажи мне о своей работе. Тебе нравится быть финансистом?

– Полагаю, что нравится, – ответил Хеймиш, хотя уже не был уверен в своих пристрастиях.

– Я пытаюсь понять, почему, – произнесла Сьюзи. – Мне, например, очень по душе выращивать что-нибудь и видеть результат своего труда. А как насчет тебя? Ты продумываешь наперед все возможные события? Во что ты вкладываешь деньги?

– Большую часть времени я занимаюсь фьючерсным посредничеством, а именно – выясняю, куда следует в будущем вкладывать средства.

– Значит, ты покупаешь и продаешь деньги. Мне это кажется странным, однако, если тебя подобное занятие делает счастливым…

А приносило ли это счастье Хеймишу? Он никогда об этом не задумывался.

Он работал в финансовом мире всю свою сознательную жизнь и занимался только расходами и доходами, испытывая азарт при совершении сделок.

Мать Хеймиша, узнав, что он стал полноправным партнером в крупнейшей брокерской компании Манхэттена, расплакалась, а потом сказала, что теперь ей больше не о чем волноваться.

Сейчас Хеймиш мог думать только об аромате волос Сьюзи и ее пальцах, осторожно прикасающихся к его ладони, покрытой болезненными мозолями. Какое странное чувство охватило его!

Стала бы Марсия обрабатывать его натруженные руки? Впрочем, рядом со своей невестой он вряд ли когда-либо натер бы мозоли на руках.

Вдруг он почувствовал, как его ноги в том месте, где кончался килт, коснулся чей-то влажный и холодный нос. Хеймиш взглянул вниз и увидел щенка.

Сьюзи бережно положила руки Хеймиша ему на колени и взяла щенка.

– Ты проснулась, Конфета, значит, отправляйся на улицу немедленно. Хеймиш, ни к чему не прикасайся. Я сейчас вернусь, – Сьюзи направилась со щенком на улицу.

Какое-то время Хеймиш сидел, ни о чем не думая, испытывая почти невероятное ощущение. Когда он в последний раз вот так ни о чем не размышлял?

Ему всегда что-нибудь следовало делать: прочесть отчеты, проверить электронную почту, отдать распоряжения, провести анализ…

Хеймиш подошел к открытой кухонной двери и принялся наблюдать за Сьюзи – та опустила Конфету на газон и принялась объяснять щенку, что от него требуется сделать, как будто он мог это понять.

Взглянув на часы, Хеймиш задался вопросом, каково состояние финансовых индексов на рынке. Он всегда интересовался показателями Доу-Джонса. Хотя сейчас вспоминать о таких вещах показалось ему по меньшей мере глупо.

Сьюзи стояла на коленях на газоне и чесала перевернувшемуся на спину щенку живот. Через минуту она легла на землю, а щенок забрался на нее верхом, норовя лизнуть хозяйку в щеку. Интересно, подумал Хеймиш, каким образом она станет справляться с ребенком и щенком?

Кстати, девочка, возбужденная шумом и красками праздника, что-то слишком долго спит.

Вскоре Хеймиш услышал веселое воркование проснувшейся Розы. Сьюзи не удастся сегодня уложить дочку спать вовремя, но она не придавала этому значения, поскольку не признавала распорядка. Хеймиш вспомнил свою мать, которую едва не хватал удар, если обед подавался позже на пять минут.

Если бы он преподнес Марсии щенка, она тут же вернула бы такой подарок обратно. Что же касается ребенка… Идея о том, что у его невесты может быть ребенок, показалась Хеймишу настолько глупой, что он засмеялся.

Сьюзи взглянула на него и поинтересовалась, что его рассмешило.

– Я потешаюсь над твоим щенком, – ответил он. – Возвращайся, Сьюзи. Роза проснулась.

– Хорошо. – Сьюзи поднялась на ноги и направилась к двери. – Она заснула по дороге домой, и я не стала будить ее, вспомнив, что сегодня вечером по телевизору будут показывать английское комедийное шоу. Мне доставит больше радости посмотреть его с Розой… – Заметив недоумение Хеймиша, она замолчала, а затем обратилась к семенившему за ней щенку: – Ты не сделала того, что от тебя требовалось, так отправляйся на траву.

Щенок с обожанием посмотрел на свою новую хозяйку и завилял хвостом.

– Побудь с ней, пока я схожу за Розой, – приказала она Хеймишу, который кивнул и выставил вперед ногу, преграждая собаке путь.

Конфета присела и завыла, потом посмотрела на Сьюзи и Хеймиша и издала еще один, но уже более продолжительный вой.

– Ты не должна держать ее на улице, – сказал Хеймиш.

Сьюзи схватила Конфету и принялась выговаривать ей:

– Ну, что тебе сказать. Ты живешь в моей семье. Интересно, понравится ли тебе телевизионная программа?

– Ты не можешь считать членом семьи этого…

– Этого прелестного щенка? – закончила за него она. – Я создаю семью с тем, с кем захочу. Я нужна Конфете на улице, ты не принесешь Розу?

– Я должен вынуть ее из кроватки?!

– Вы, графы, невероятно храбры, – кивнула Сьюзи, стараясь не казаться язвительной. – Думаю, ты не повредишь свои мозоли.

Хеймиш повернулся и направился в спальню Сьюзи и Розы. Открыв дверь, он замер от удивления.

Помимо детской кроватки в комнате стояла огромная кровать под балдахином, на которой размещались одеяла и множество подушек. Все было выдержано в розово-багрово-малиново-золотых тонах. На стенах размещались фотографии: папоротники, водопады, горы, морские волны, улыбающиеся тибетские старушки и старики, Сьюзи и Керсти в детстве, Рори, влюбленная парочка.

Сначала он посчитал наклеивание фотографий на стены нелепым занятием, а потом понял, что все это дорого для Сьюзи.

Услышав возмущенный вопль, Хеймиш очнулся от размышлений. Роза протягивала к нему пухленькие ручки.

– Привет, – сказал Хеймиш и осторожно вынул девочку из кроватки.

– Погузики, – хихикнула Роза и указала на кроватку.

Ну, уж нет! Держа ее на вытянутых руках, Хеймиш направился к двери, однако девочка громко крикнула, явно протестуя.

– Где твои подгузники? – спросил он, и она повелительным жестом указала на приставной столик.

Хеймиш поставил девочку на пол, однако она возмущенно надула губки, а затем, указав пальцем, произнесла:

– Кловать!

– Дай мне передохнуть, – устало сказал он, потом положил подгузник на кровать, поднял Розу и усадил ее на пуховое одеяло.

Она снова захихикала и спряталась от него под подушками. Вероятно, эта игра сопровождала каждое ее пробуждение.

Хеймиш почувствовал исходящий отовсюду аромат Сьюзи.

Роза выглянула из-под подушки, улыбнулась ему и снова накрыла ею голову. Хеймиш подумал какое-то время, потом пощекотал Розу по спине.

Она рассмеялась и зарылась под одеяло. – Засунув голову под одеяло, Хеймиш неодобрительно воскликнул, и она успокоилась, ожидая, пока ее переоденут.

Наконец-то финансист Хеймиш Дуглас, девятый граф Логанэй успешно поменял подгузник Розе и повел ее к матери.

Сьюзи все еще ждала, пока Конфета справит свои дела в саду.

Отпустив палец Хеймиша, Роза направилась к собаке, и они с Конфетой принялись знакомиться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю