Текст книги "Великолепная Лоуренс (СИ)"
Автор книги: Марина Рябченкова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Тепло, подобное жару вулканической лавы, растеклось по телу. Его губы покрывают мне лицо, потом шею, и я тяну подбородок вверх для этих поцелуев. Мой рассудок оставляет меня. Я почти потеряла ощущение времени и пространства. Я оказалась в своем собственном мире, где нет ничего важного, кроме этих самых мгновений.
Как восхитительно быть с ним!
Любить его.
Быть его.
– Клайд Коллинс… – с улыбкой выдохнула я, когда мужчина коснулся губами уголка моих губ. Он улыбнулся мне в ответ.
– Как ты себя чувствуешь?
– Очень хорошо.
И это действительно так!
Оставив на моем плече короткий поцелуй, мужчина отступил на шаг. Вернул рубашку себе на плечи, не застегнув ее. Проходит к шкафу и снимает с вешалки темные брюки и светлый джемпер, заявив, что не позволит мне вернуть на себя мокрое платье.
Я не возражаю. Перспектива оказаться в холодной и мокрой одежде мне и самой не нравится.
Я надела теплый джемпер. Брюки Клайда оказались мне очень велики… Мужчина снял с собственных брюк ремень и надел мне его на пояс. Никакого платья с узкой талией. Никаких чулок. Одежда Коллинса висит на мне словно мешок, и мне это нравится.
Мы вышли из кабинета и спустились в холл. Безразличная медсестра только на мгновение подняла на нас взгляд.
Вышли за дверь, и я сразу почувствовала ночную прохладу лета. Дождя нет. Высоко в небе очень яркая луна.
Мы сели в небесно-голубой «Дейсмо». Двигатель зарычал. Загорелись фары.
В машинах пятидесятых нет раздельных сидений, только сплошной вытянутый диван – в этом есть некоторые удобства. Я прижалась к мужчине, а он обнял меня ладонью за плечо.
Двигатель заработал громче. «Дейсмо» тихонько покатился по грунтовой дороге.
В салоне тепло и хорошо. Играет приятная музыка, а мне все равно неспокойно.
– Я говорила с Джоном. Расстаться со мной он не согласен, – когда машина выехала на асфальтированную дорогу, я вдруг призналась Коллинсу. Приятные поглаживания на моем плече прекратились. – Ты должен об этом знать.
Клайд легонько коснулся губами моего виска. Мягкие поглаживания на моем плече возобновились.
Украдкой поднимаю взгляд – мужчина крепко задумался о чем-то.
Дорога тонет в темноте. Только изредка навстречу вырастают фары других машин.
Клайд привез нас к небольшому дому у реки. В мой дом.
Машина остановилась. Двигатель заглох.
Мы вошли в дом, и, едва за нами закрылась дверь, мужчина притянул меня к себе в сильнейшем поцелуе.
Глава 7
С рассветом я помогла Клайду застегнуть его синюю рубашку. Мы вместе позавтракали, а потом, запахнув плотнее свой халат, я вышла на крыльцо, чтобы проводить мужчину, оставив на его щеке нежный поцелуй.
Задержав на мне недолгий взгляд, Клайд улыбнулся мне и опустился в салон небесно-голубого «Дейсмо».
Зарычал двигатель.
Я смотрю вслед удаляющемуся автомобилю. Я улыбаюсь. Мне хорошо.
После дождя на улице свежо и влажно. Спокойно.
Я не вернулась в дом. Я села в плетеное кресло на крыльце, и мысли мои сразу обратились к событиям дня минувшего. Улыбка мгновенно исчезла с моего лица.
Так много случилось в тот день!
Я помню себя как в тумане, совершенно пьяной эмоциями и чувствами, с которыми пришлось столкнуться. А теперь настал новый день. У меня похмелье.
На какой исход я рассчитывала, когда пришла к Джону Хэнтону вчера вечером? Я пришла, чтобы развязать новую войну между нами? Я надеялась на мирный исход?
Нет. Я не размышляла об этом. В моих мыслях была только одна необходимость – остановиться, свернуть на развилке и пойти своей дорогой без Джона Хэнтона.
Быть может, это нечестно по отношению к этому мужчине. Особенно учитывая все, что он сделал для меня! Я должна быть благодарна?
Я благодарна. Но! Отдать ему себя и свою свободу во имя благодарности – нечестная сделка.
Что теперь?
Что будет делать Джон? Что он намерен сделать с Клайдом и что он намерен делать со мной?
Что теперь делать мне?
Есть только один приемлемый для меня путь – идти вперед! Заслужить свою свободу, обрести силу и заявить о своей независимости. По-другому никак.
Я сразу отложила кружку на маленький чайный столик.
Взбираюсь вверх по лестнице, открываю одежный шкаф и в кармане брюк нахожу брошюру «Национальный банк Илсити». Есть масса вопросов, которые можно решить по телефону, но есть вещи, о которых лучше говорить с глазу на глаз. Я позвонила в банк и назначила встречу.
К моему удовольствию, она состоится уже сегодня.
До Илсити я отправилась стилпоездом. Мне нравится путешествовать на борту стального гиганта. Люблю приятные покачивания, стук колес и даже трепет окон. А люди, с которыми приходится делить маленькое купе, чаще оказываются приятными попутчиками.
На вокзал в Илсити стилпоезд прибыл в полдень. Ступив на лесенку-подножку, оглядываю большой вокзал из светло-коричневого мрамора. Под ногами серые плиты с золотыми уголками. Над головой два ряда больших красивейших люстр – все они горят желтым огнем.
Я и раньше считала, что в Илсити самый красивый вокзал, а теперь, когда над головой зажжены эти красивые люстры, в этом не осталось никаких сомнений!
Иду вдоль стилпоезда. Большая многотонная машина стоит, а мощные и шумные двигатели все еще в работе – очень скоро бронзовый гигант отправится к низкогорьям Юдеско.
К центру города я еду на такси.
Илсити совсем как Данфорд. Здесь похожие улицы и дома, те же люди… небоскребы. Солнце над городом светит так же ярко.
Национальный банк Илсити в своей архитектуре во многом схож с банком Данфорда. Высокие колоны и длинные лестницы. Над входом есть большая глубокая гравировка: «Национальный банк Илсити. Основан в 1752 году».
Я поднялась по высокой лестнице и прошла через дверь.
Растерялась.
Здесь широкий светлый вестибюль с большими окнами, много коридорных выходов и не счесть, сколько здесь людей!
Что мне делать?
Куда идти?
– По вопросу покупки недвижимости у банка. Меня ждут, – к недовольству людей из очереди, вмешалась я в работу администратора.
– Вам в другое крыло, мисс, – мужчина жестом указал мне направление. – Служащий у дверей проводит вас.
Мужчина в серой форме провел меня через длинные широкие коридоры к восточному крылу банка. Мы шагнули в лифт и на пятом этаже вышли из него. Осматриваюсь.
У меня за спиной двери лифта, а перед глазами большое помещение с двадцатью широкими столами в три ряда, загроможденными бумагой и папками. Здесь работают двадцать человек!
По правую сторону есть дверь, за нею слышен стук по клавишам дюжины печатных машинок. По левую сторону – кабинет начальника на этаже с большими стеклянными вставками в стенах. Босс всегда видит работу своих подчиненных.
Сейчас этот человек видит меня.
Когда я вошла в синий кабинет начальника, служащий в серой форме тихонько закрыл за мной дверь.
Вся мебель в этом кабинете из красного дерева. На стенах несколько картин морской тематики, а у стены, на высокой подставке, модель военного корабля.
– Присаживайтесь, – предложил мне хозяин кабинета.
Седой и строгий, не пытается улыбаться. Держится важно.
– Стюарт Смит, – представился он, когда я села по другую сторону его рабочего стола. – Вас интересует недействующий завод в Стилдоне?
– Все верно, – сказала я. Мужчина надел круглые очки и заглянул в бумаги. – Полагаю, представляться мне не нужно?
– О нет, не нужно. Я знаю, кто вы, – спокойно сказал он. Бегло просматривает бумаги перед собой, а потом протягивает их мне. – Стоимость завода 19 316 000 баллионов.
– Это бо́льшая сумма, чем та, на которую рассчитывала, – призналась я и нахмурилась. – Когда была проведена последняя оценка недвижимости?
– В минувшем марте, – взглядом показывает на документы в моих руках. – Вторая страница. К сведению, в прошлом году цена была на восемь сотен выше.
– Предлагаете мне подождать еще год?
Мужчина стиснул челюсти:
– Сегодня банк предлагает вам недвижимость по лучшей цене.
Просматриваю бумаги перед собой, а мистер Смит говорит четко и с расстановкой:
– Недвижимость свободна от любого рода обременений. В цену заложена не только стоимость завода, но и земля, на которой он стоит. Хорошая цена, мисс Лоуренс.
Завод Стилдона уже давно не действует, но он прочен, надежен и простоит еще века. Даже спустя годы запустения завод Стилдона выглядит лучше завода «Интера мотор». Завод Стилдона в разы больше!
Цена действительно невысока.
Учитывая, что банк уже десять лет не может избавиться от нерентабельной недвижимости, уверена, цену можно еще снизить, но на согласования уйдет слишком много времени. Завод нужен мне до того, как на моей земле обнаружат нефть, иначе его цена неизбежно возрастет.
А так ли я уверена, что найду нефть в Стилдоне? Может, эта возможность есть только в моей вселенной, а в этой нефти может и не быть?
– Вам нужно время подумать, понимаю, – в мои размышления вмешался голос мистера Смита. – Можем назначить новую встречу.
Покупаю, – сразу и решительно объявила я.
Тишина в кабинете возникла только на мгновение.
– Очень хорошо! – сказал мистер Смит. Это лицо умеет улыбаться. – Тогда я подготовлю все бумаги. Мы снова встретимся, и… совсем скоро завод будет ваш!
– Очень хорошо, – не так восторженно повторила я его слова.
В этот день меня ждет другая встреча, но уже в Данфорде. Тороплюсь на стилпоезд, крепко рискуя опоздать. Я ворвалась в двери вокзала, очень быстро спускаюсь по ступеням в зал отправлений. Прохожие предусмотрительно расступаются передо мной.
В зале отправлений иду вдоль платформ, мимо больших и шумных стилпоездов. Когда мой взгляд метнулся вверх, к круглым стальным часам у пятой платформы, шаг мой стал заметно быстрее.
Я полагала, что время у меня есть. Я всерьез рассчитывала, что все успею…
Совершенно очевидно, решение назначить две встречи в один день и в разных городах – не самое умное из всех возможных!
Достигнув девятой платформы, я сжала пальцы в кулак, смяв в нем золотой билет на стилпоезд.
– Проклятие! – громко выругалась я. Уперев руки в бока, с досадой смотрю вслед удаляющемуся поезду.
– Мисс? – на меня тревожно смотрит служащий вокзала Илсити.
– Есть стилпоезд на Данфорд, который отправляется прямо сейчас?
– Стилпоезд на шестнадцатой платформе отправляется в Данфорд через десять минут.
– Шестнадцатая? – оглядываюсь. Эта платформа далеко.
– Есть только билеты первого класса, мисс, – торопливо бросил он мне вслед.
К всеобщему удивлению и негодованию, до кассовых окон пришлось бежать. По-настоящему, как в школе на время. По-другому не успеть.
– Стилпоезд вот-вот уйдет, позволите? – торопливо прошу я у взрослого джентльмена во главе очереди в кассовое окно. На лице мужчины расползлась веселая улыбка. Он уступил.
– Шестнадцатая платформа. Данфрод. Первый класс, – протянув деньги в окно, едва дыша, проговорила я.
Мужчина за стеклом молниеносно протянул мне золотой билет. От тринадцатой платформы бегу к шестнадцатой.
Невероятно!
Я слышу гудок. Должно быть, второй по счету.
Билет я протянула проводнику уже в вагоне первого класса. Служащий едва не закрыл передо мной дверь. Убедившись в моих правах держать путь до Данфорда в комфорте первого класса, мужчина проводил меня в мое купе.
Прикрыв дверь, я рухнула на бархат зеленых сидений.
На столе сладости. Скоро мне принесут чай.
Я тороплюсь в Данфорд на встречу с Брюсом Новаком. Мне нужны земли Стилдона, и Новак обещал справиться для меня как можно скорее.
Брюс справился действительно быстро. И вот теперь мне только осталось поставить свою подпись в кабинете земельного инспектора.
Стилпоезд ускорился. Жилые кварталы сменились производственными районами. Одно за другим тянутся темные здания с гигантскими вывесками и широкими окнами, из высоких труб рвется черный дым.
Стальной путь лежит так близко к фабрике по производству холодильников, что на короткое время я могу заглянуть в окна мастерских. Там идет работа.
Я еще раз взглянула на циферблат своих маленьких наручных часов. Глубоко вздохнула, понадеявшись, что у Брюса все-таки найдется терпение дождаться меня. В конце концов, этот век не избалован возможностями доступной связи, карманных телефонов еще не существует. Немного времени на любого рода опоздания нужно предусмотреть всегда.
Когда стилпоезд прибыл в Данфорд, я первой из пассажиров вышла из него. Вбежала вверх по лестнице, задев на своем пути нескольких прохожих, а джентльмена в серой шляпе я едва не сбила с ног.
– Простите, – торопливо сказала ему я. Спешу дальше, и уже совсем не слышу, что он говорит мне вслед.
Я не рискнула ехать на такси, а воспользовалась трамваем. Эта машина может пройти там, где запрещено ездить автомобилям, – через парковые зоны. В час пик, когда город стоит, это очень удобное преимущество.
Весь путь через парк западного Данфорда я не сильно обращаю внимание на то, что происходит вокруг. Я не замечаю людей. Я не замечаю места. И так до тех пор, пока трамвай не свернул к саду «Цветущей вишни».
Я вижу беседку с ровным деревянным навесом, вокруг нее невысокие деревья. Мне сразу вспомнились черно-белые фотографии Анны… именно здесь когда-то встретились Томас Стоун и Анна Лоуренс.
Возникла странная ностальгия, будто воспоминания тех дней принадлежат не Анне, а мне самой. Это необычное чувство.
Брюс Новак ждет меня у парадных дверей земельного комитета. Я быстро поднялась по лестнице. Мы коротко поприветствовали друг друга, Брюс предложил следовать за ним. Идем быстро.
Самый загруженный этаж в земельном комитете – первый этаж, он занимается недвижимостью в Данфорде. Об этом говорит табличка над входом. Я заглянула в длинный коридор, а там толпа людей! Очень шумно и жарко.
Брюс поднимается вверх по лестнице, а я спешу вслед за ним.
На втором этаже тоже шумно. Здесь занимаются недвижимостью в отдаленных городках вроде Гринпарка.
Третий этаж принадлежит руководству – из кабинета в кабинет ходят служащие с умным и важным видом. Двери некоторых кабинетов открыты, так что разговоры и стук по клавишам печатных машинок слышно очень хорошо.
Четвертый этаж принадлежит Стилдону, причем речь не идет о городе – здесь заведуют целым районом на юге страны.
На четвертом этаже тихо. Здесь не ходят даже служащие. В абсолютной тишине стук моих каблуков кажется очень громким.
– Почему здесь так пусто? – спрашиваю я Брюса. Тороплюсь за ним.
– Стилдон мало кому интересен, – ответил он и раскрыл передо мной дверь к земельному инспектору.
Низкий и невероятно улыбчивый человек будто ждал нас за дверью. Он с порога протянул Брюсу руку.
– Мистер Ротчер, позвольте представить, моя клиентка Анна Лоуренс, – после крепкого рукопожатия представил меня мужчине, Брюс.
– Рад знакомству, – говорит мне мистер Ротчер. Мельком рассмотрев меня, он любезно предложил сесть в кресло, а сам торопливо вернулся к рабочему столу, туда, где стоит сейчас Брюс.
Мужчины в работе, а я тихонько сижу в сторонке у окна в удобном кресле.
Я рада, что торопиться больше никуда не нужно. Счастлива просто посидеть немного, перевести дух и успокоиться.
Мой взгляд неторопливо перемещается по большому и странному кабинету. Здесь все очень по-домашнему: повсюду семейные черно-белые фотографии, на всех окнах стоят цветы.
В кабинете есть даже телевизор! Кресло, которое сейчас занимаю я, уверена, обычно стоит напротив маленького ящика на тонких ножках.
Мой взгляд вернулся к мужчинам. Мистер Ротчер суетится и волнуется, кажется, за очень долгое время это его первая настоящая работа.
Кажется, начинаю понимать, почему земли Стилдона достались мне так скоро.
– Мисс Лоуренс, ваша подпись, – протянул мне ручку Брюс. Я встала с кресла, подошла к столу и склонилась над бумагами.
Земельный инспектор, мистер Ротчер, он же консультант, он же архивист, расставил повсюду большие замысловатые росчерки. От меня потребовалась только одна подпись.
В этом странном кабинете мы не пробыли даже десяти минут.
– Земля в Стилдоне теперь моя? – подразумеваю я нужный мне участок на юге страны.
– Улажу некоторые формальности, и да, мисс Лоуренс, земля ваша, – сказал мне Брюс, когда мы вышли на улицу. – Не волнуйтесь, для этого мне потребуется день, может, два.
– Я у вас в долгу, Брюс. Спасибо!
– Надеюсь, вы добьетесь успеха в том, что делаете. Что бы это ни было, – сказал он мне и улыбнулся. – Удачи вам… Анна.
– До встречи, Брюс.
Глава 8
Где бы ни находился Клайд Коллинс, небоскреб Хэнтона был виден отовсюду. Он привык возвращаться из больницы, на секунду обратив внимание на черную иглу, что тянется к небу; привык ее видеть во время прогулок и встреч. Темный небоскреб как ненавязчивый участник в его жизни теперь самым непосредственным образом вторгся в нее.
Клайд Коллинс поднялся вверх по лестнице и вошел в карусельные двери.
Оказавшись в широком холле, мужчина ненадолго остановился. Здесь он впервые. В холле высокий потолок, а по центру висит большая люстра. По обе стороны холла винтовые лестницы, их перила выглядят так, будто сделаны из золота. Впереди, на той стороне холла, три лифта.
Людей очень много.
Быть здесь – раздражающая необходимость. Необходимость – потому что от этого зависит возможность быть с ней. Раздражающая – потому что придется иметь дело с ним.
Лифт долго поднимается вверх, по мере остановок на этажах людей в нем становится меньше. К тому времени, когда лифт достиг девяносто девятого этажа, Клайд в нем остался один, двери из темной стали медленно расступились перед ним… удары по клавишам печатной машинки мгновенно прекратились. На той стороне приемной на Коллинса смотрит девушка с большими зелеными глазами. Мужчина сделал шаг вперед.
– Вы в приемной мистера Хэнтона, чем могу помочь? – улыбнулась ему девушка в коричневом строгом платье. Дэйзи Мур. Секретарь Джона Хэнтона.
– Клайд Коллинс. На это время назначена встреча.
Девушка подняла телефонную трубку, коротко оповестив о посетителе, а когда трубка легла на место, она с вежливой улыбкой сказала Коллинсу:
– Мистер Хэнтон ждет вас.
Стук по клавишам печатной машинки возобновился.
Клайд вошел в кабинет Джона Хэнтона. Кабинет холодный и строгий, под стать его хозяину.
– Все-таки пришел, – без злости бросил ему Хэнтон, облокотившись о спинку кресла за большим рабочим столом. У мужчины сосредоточенно-острый взгляд.
– Я не рассматривал возможность поступить иначе.
Клайд прошел вглубь кабинета, сохранив при этом спокойное выражение лица. Без страха остановился у большого широкого окна из любопытства взглянуть на город с высоты девяносто девятого этажа. Хозяин кабинета внимательно наблюдает за ним.
– У тебя есть час, потом у меня встреча, – предупредил Хэнтон.
Коллинс неторопливо отошел от окна и сел в кресло по другую сторону широкого стола. Мужчины смотрят друг на друга.
– Ты не согласен расстаться с ней. Это проблема, – прямо сказал Клайд.
В глазах Хэнтона сверкнула сталь.
– Чего ты хочешь от меня? – с очевидной прохладой в голосе бросил Джон.
– Оставь ее.
– Этого не будет.
Возникла короткая тишина. Клайд сказал:
– Нам нужно прийти к соглашению.
– И что ты предлагаешь?
– Предлагаю честную игру.
– Что заставляет думать, что я – честный игрок? – спросил Джон. – За мной «Интера мотор». Мои деньги остаются у Анны до тех пор, пока я этого хочу. Я ее опекун. Я ее кредитор. Все, чем она владеет, принадлежит мне. Она принадлежит мне. У тебя будут еще предложения?
Возникла долгая тишина. Только теперь Клайд Коллинс получил полное представление о том, с кем имеет дело.
– Разве тебе достаточен один только факт обладания ею? – немного обдумав, спокойно спросил Клайд. Хэнтон не поменялся в лице. – Уверен, что нет. Тебе не все равно, каким будет ее отношение к тебе, но если я ошибаюсь и держать ее на привязи рядом с собой – это все, что тебе нужно, что ж, тогда ты все делаешь правильно… Забери у нее Стилдон так же, как отобрал у нее «Интера мотор». Отбери у нее меня. Она возненавидит тебя, Джон Хэнтон.
– Вот оно что, – на лице Хэнтона возникла странная улыбка. Мужчина взял из коробки сигару и поднес ее к огню. Жестом руки показал на дорогую коробку Коллинсу, но Клайд отказался.
С сигарой в руке Хэнтон поднялся с места и неторопливо подошел к окну. Всматривается в небесную пустоту, совершенно спокойный перед бездной, от которой его отделяет прозрачное стекло. Мужчина поднес сигару ко рту, а в следующее мгновение из его рта стремительно вырвалось густое облако дыма.
– Как-то показал ей производственный цех в Юдеско, – задумчиво проговорил Джон. Взгляд его по-прежнему устремлен в окно. – Бетонные плиты, железные трубы, производственные машины и жара как в аду. Цех в Юдеско должен был столкнуть ее с реальностью, развеять глупые фантазии и избавить ее от безумной идеи стать хозяйкой «Интера мотор». Этого не случилось… Когда в «Интера мотор» начался массовый отток рабочих, я спросил ее, что она будет делать, если вдруг не останется совсем никого.
Джон посмотрел на Клайда. Улыбка на лице Хэнтона стала веселой.
– Эта женщина заявила, что сама будет собирать машины, если придется. Ты мог бы такое представить, Коллинс?
Я верю, что она на это способна, – сдержанно ответил он.
– Она могла бы стать хозяйкой магазина, ателье, пекарни, черт возьми, но довольствоваться малым не в ее амбициях… Что бы она ни задумала в Стилдоне, желаю ей только удачи, – спокойно бросил Джон. Клайд нахмурился.
Слова Хэнтона, последние из тех, что он сказал, озадачили Коллинса. В его сознании возникла смутная догадка, и он спросил:
– Почему ты отнял у нее «Интера мотор»?
– Чтобы предложить ей то, что будет много лучше этой компании, – объявил Джон. – «Интера мотор» требует для себя неоправданно много сил, времени и вложений. Это расточительство. Я намеревался дать ей что-то стоящее, во что можно и нужно вкладывать свое время и силы. Я мог дать ей все, – сказал человек с холодной сталью в глазах. – Но какой смысл дать ей все, чего она хочет, если у нее не хватит ни воли, ни характера, ни способностей это удержать.
– Ты выбрал странный способ показать ей свои намерения.
– Если бы она знала о моих намерениях, у нее не возникло бы причин держаться за то, что у нее стремятся отнять. «Интера мотор», условия, которые я для нее создал – это был лучший способ посмотреть, на что она способна, – на лице Хэнтона высоко взметнулся уголок рта. – Я бросил вызов. Анна ответила. Немного неуклюже, но в целом вышло в моем стиле.
Мужчина опять поднес сигару ко рту.
– Стилдон… – задумчиво сказал Джон, и вместе со звуками этого слова изо рта выплыло густое облако дыма. Его взгляд уткнулся в Коллинса. – Ты веришь, что она добьется своего?
– Верю.
– Похвально, – легко и сразу бросил Джон. Взгляд Клайда стал подозрительным. – Ведь за этим неизбежно возникнут последствия. Изменится ее способ мышления. Поменяется стиль жизни.
– Это ожидаемо.
– Она станет эгоисткой. Она захочет жить для себя и во имя себя. У нее уже это в характере. Настанет день, когда ты не сможешь ее понять. Вам не о чем будет говорить. Вы начнете раздражать друг друга. Тоже ожидаемо, Коллинс?
Челюсть Клайда сомкнулась плотнее. Хэнтон заметил это.
– Презираешь меня? Так представь себе, Коллинс, пройдет немного времени, когда она мало чем будет отличаться от меня. Если она не пожертвует своими амбициями ради тебя, у вас нет будущего.
– Если у людей разные цели в жизни – это еще не значит, что их жизнь вместе станет чем-то невыносимым. Отношения между людьми строятся на других вещах.
– Например?
– Компромисс и уважение.
– Компромисс существует для поддержания здорового баланса в отношениях, но на нем ничего не строится. Брак – это сделка, супруги – партнеры, если курс жизни расходится в гонке не единых целей, о каком будущем может идти речь? Ты хочешь быть с ней, Коллинс, я понимаю тебя. Но выглядит твое желание нелепо. Твое стремление – все равно что на велосипеде пытаться угнаться за автомобилем. Безнадежно.
– Думаю, к большему мы сегодня не придем, – немного обдумав, заключил Клайд.
– Тогда закончим на этом.
Клайд Коллинс не слишком рассчитывал на согласие Джона Хэнтона отступить. Он знал, на что реально мог рассчитывать, и хотел бы верить, что добился этого.
Утром мне позвонил служащий Национального банка Илсити, мистер Смит, и назначил встречу. На такси я домчалась до вокзала западного Данфорда и села на стилпоезд.
Когда я пришла в банк, в кабинет к мистеру Смиту, тот удивил меня странной новостью. Встреча состоится не с ним. К моему глубочайшему неудовольствию, встреча предстоит с временным управляющим банка Илсити, Аланом Лонгером.
В миг, когда я услышала это имя… по ощущениям – будто дали под дых.
Лифт поднялся до крайнего этажа. Когда двери расступились, я сделала шаг вперед.
В светлом и широком кабинете за большим письменным столом Алан Лонгер. Бледный худой человек гордо расправил плечи в кресле, закинув ногу на ногу. Смотрит на меня с невежливым любопытством.
Терпеть не могу этого человека и не скрываю этого, но высказать открытую враждебность остерегаюсь:
– Рада встрече, мистер Лонгер, – тон моего голоса доказывает обратное.
– Взаимно, мисс Лоуренс, – без жизни в голосе ответил он. – Садитесь.
Я села по другую сторону стола Лонгера. Попыталась придать своей позе хотя бы видимость некоторой расслабленности, чем вызвала у мужчины короткую усмешку. Проследив за его взглядом, с досадой обнаружила, что мои пальцы плотно сжаты в кулак.
Разжала их очень медленно.
– Мне нужно быть вежливым и спросить, как у вас дела? – спросил меня Алан Лонгер.
– Нет.
– Тогда перейдем сразу к делу?
– Да.
– Вы покупаете завод в Стилдоне, могу ли я полюбопытствовать зачем?
– Не можете.
Мужчина не выглядит оскорбленным, кажется, ему даже понравилось.
– Вам не позволят заниматься добычей нефти, – прямо говорит он.
В груди возникло неприятное давящее чувство.
– Вы удивлены моей осведомленностью в ваших делах? – спросил он.
– Не слишком, – честно призналась я. – Почему мне не позволят заниматься добычей нефти? Есть закон, ограничивающий меня в такой возможности?
– Есть люди, которые ограничат вас в такой возможности.
Во мне полыхнул гнев. Уверена, его пламя сейчас сверкнуло в моих глазах.
– Чего вы от меня хотите? – прямо спрашиваю я.
Лонгер тихо рассмеялся.
– Чувствуется воспитание Хэнтона, – сказал он. Позволив мгновению затянуться, продолжил:
– Я хочу долю, мисс Лоуренс.
Пламя в моих глазах разгорелось сильнее, но я сдержанно уточняю:
– В каком размере?
– Тридцати процентов акций будет достаточно.
Нависла гнетущая тишина.
В мыслях я бросаю этому мерзавцу самое решительное «Нет!», а на деле тише, чем следовало, говорю:
– Я подумаю.
Лонгер не попытался скрыть своих чувств. Я вижу, как черные точки в его маленьких глазах стали еще темнее. Совершенно очевидно, этому человеку мой ответ совсем не понравился.
Под предлогом крепкой занятости я вежливо избежала затяжной беседы. Говорить с этим человеком так, чтобы голос не дрогнул, было самым трудным.
Прежде чем уйти из банка Илсити, я опять появилась в кабинете мистера Смита. Сделала это без стука в дверь. Седой и строгий человек мгновенно поднял на меня глаза.
– Что с документами на завод в Стилдоне? – потребовала я. Слышу холодные стальные нотки в собственном голосе.
– Нужно время, чтобы уладить некоторые формальности.
Я крепче сжала губы и подступила к мужчине на несколько шагов.
– Это не займет слишком много времени, – очень тихо добавил Смит. Мужчина медленно садится в кресло, не сводит с меня тревожный взгляд.
– Если до конца месяца я не получу решение, построю собственный завод, – предупреждение звучит как угроза, и я знаю, что оно дойдет до ушей Лонгера.
Я совсем не помню, как вошла в двери лифта. Я не помню, как спустилась по широким ступеням банка Илсити. Все мое сознание горит. Мысли заняты одним только Стилдоном и новым для меня положением дел.
Прохожие с удивлением таращатся на меня. По улице несусь с решительным каменным лицом и острым взглядом, едва не лечу по тротуару, оставляя за спиной глухой стук каблуков.
Требование Лонгера сбивает меня с толку. Нефти у меня еще нет, и одному только богу известно, будет ли? Невероятно! У меня даже компании нет, но, несмотря ни на что, уже сейчас этому человеку все равно что-то нужно от меня получить…
Вечером, когда село солнце, на улицах Данфорда зажглись желтые фонари. Загорелись вывески и рекламные щиты. Появились большие очереди в рестораны, клубы, кинотеатры.
В теплый вечер пятницы Клайд привел меня в ресторан. Никакой очереди нам ждать не пришлось – Коллинс позаботился об этом. В ресторане много красивых и интересных людей в дорогих костюмах и элегантных платьях. На сцене играет приятная оркестровая музыка.
Нас проводили за столик. Человек в черном смокинге зажег для нас настольную лампу, принял заказ и торопливо ушел. Лампа на столе во многом напоминает зеленый гриб с сильно изогнутыми полями шляпки.
– О чем думаешь? – спросил меня Клайд, обратив внимание на задумчивое выражение моего лица.
– О том, что впервые вижу тебя в белой рубашке, – улыбнулась я. А еще на шее мужчины завязана черная бабочка, а на рукавах сверкнули желтые запонки. Эти вещи я тоже вижу на нем впервые.
Музыка затихла. Благодарная публика аплодирует оркестру. Я тоже тихонько аплодирую мужчинам в блестящих оранжевых костюмах.
– Я еду в Илсити, – сказал мне Клайд. Мой взгляд метнулся. Я с тревогой смотрю в синеву его глаз.
– Надолго?
– Две недели.
Я заметно расслабилась. Улыбнулась.
– Хорошо, – легко сказала я. – А что будет в Илсити?
– Я выступлю с диссертацией.
На короткое мгновение я забыла, как дышать.
Странно смотрю на Коллинса, а он внимательно следит за выражением моего лица.
Мы оба знаем, о какой диссертации идет речь.
– Ты ведь не назовешь моего имени, Клайд? – осторожно спрашиваю его я, хотя и так знаю, каким будет его ответ.
– Конечно, нет.
– Хорошо, – моя улыбка получилась надломленной. В моих мыслях вдруг возникли слова: «объект», «пол», «возраст». Так обо мне будет говорить Коллинс. Хорошо, что мне не придется это услышать.
– Я могу не ехать в Илсити, – вдруг сказал он. Мой взгляд опять уткнулся в синеву его глаз. Я нахмурилась.
– Что ты такое говоришь?
– Если мое выступление в Илсити ранит твои чувства, я предпочитаю не ехать вовсе, – решительно заявил он.
Мои губы приоткрылись, но на язык не легли никакие слова.
Смотрю на мужчину так, будто только сейчас по-настоящему узнаю для себя этого человека. В груди возникло приятное тепло, а на губах растянулась благодарная улыбка, и в этот самый миг я понимаю – мои чувства к Клайду Коллинсу стали сильнее.
Моя улыбка больше не выглядит надломленной.
– Я хочу, чтобы ты поехал в Илсити, – уверенно говорю ему я.
Клайд смотрит с некоторым недоверием.
Мужчина взял меня за руку, его пальцы нежно сжали мне ладонь.
– Точно?
– Никаких сомнений.