Текст книги "Голубоглазый ангел"
Автор книги: Маргарет Уэй
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Войдя в вестибюль, Холт попросил Мариссу уйти в свою комнату, но неприятной встречи избежать не удалось.
– Холт, дорогой, я решила сделать тебе сюрприз! – с преувеличенной радостью крикнула она и протянула к нему тощие руки.
– Меня твой приезд не слишком радует, – ответил Холт, уклоняясь от ее поцелуя.
– Ты всегда считал, что я поступаю неправильно, дорогой! А вот и мисс Девлин! – Тара повернулась к Мариссе, которая стояла на ступеньках лестницы. – Идите к нам, пожалуйста, мамочка Джорджи хочет с вами поговорить. Холт, дорогой, ты не представишь нас друг другу? Ведь мисс Девлин гувернантка моей дочери, и я должна познакомиться с ней. – Она рассмеялась, будто сказала что-то смешное.
– Идите наверх, Марисса.
Холт свирепо посмотрел на бывшую жену.
– Узнаю человека, привыкшего повелевать! – крикнула Тара. – Я хочу поговорить с мисс Девлин. Сейчас!
– Если ты не угомонишься, Тара, я вышвырну тебя отсюда.
– А ты не изменился! – заорала Тара, потом умолкла, видя, как в вестибюль медленно идет Катерин.
– Тебе следует вести себя тише, Тара, – спокойно посоветовала Катерин, – если ты хочешь, чтобы тебя выслушали.
– Ну, надо же! Вы снова выставляете меня в роли жалкого отродья. Вы никогда меня не любили, – с горечью произнесла Тара.
– Я пыталась полюбить тебя, – с непроницаемым видом сказала Катерин.
– Хотите, я помогу вам подняться наверх, миссис Макмастер? – встряла Марисса, не желая, чтобы пожилая женщина расстраивалась.
– Благодарю вас, дорогая.
Холт поднял руку.
– Не нужно, Марисса, я сам отнесу бабушку наверх. Отправляйся в кабинет, Тара! Я приду через несколько минут.
– Конечно, дорогой! А пока мисс Девлин составит мне компанию. Марисса. Что за чудесное имя!
– Марисса должна присматривать за детьми, – возразил Холт, обнимая бабушку.
– Позволь мисс Девлин немного передохнуть, Холт. Ты такой жуткий работодатель! Он мучает вас? – достаточно странным тоном спросила Тара, и схватила Мариссу за руку.
Холт смотрел на свою бывшую жену с отвращением.
– Я сейчас вернусь, Марисса, – быстро сказал он, подхватил на руки расстроенную Катерин и понес ее наверх.
– Идите сюда, мисс Девлин.
Тара взглянула на Мариссу с нескрываемой ненавистью.
– Хорошо, только отпустите мою руку. Я с удовольствием поговорю о вашей дочери, миссис Макмастер. Джорджи замечательная девочка.
Тара с презрением посмотрела на Мариссу.
– Только не нужно мне льстить. В Джорджии нет ничего особенного, если не считать ее уродство и слабоумие.
Мариссу охватил ужас.
– Жаль, что вы так говорите. Джорджи очень умна и одаренна. Что касается ее внешности, то она похожа на вас, миссис Макмастер.
– У вас, видимо, плохое зрение, раз вы так решили, – съязвила Тара. – Вы даже не представляете, чего мне стоило родить такого уродливого ребенка! Для меня это был шок. Неудивительно, что я отказалась от нее.
– Может быть, у вас была послеродовая депрессия?
Тара пожала плечами.
– Возможно. Я была ужасно расстроена. Я виню в своем разводе только Джорджию. Я знаю, что Холт в душе презирает ее.
Марисса разозлилась и встревожилась одновременно.
– Ваши слова несправедливы!
– Вам-то откуда знать? – насмехалась Тара. – Холт сторонится ее так же, как и я. – Она снова схватила Мариссу за руку. – Скажите, неужели, по вашему мнению, такой мужчина, как Холт Макмастер, станет выносить умственно отсталого ребенка?
Марисса отдернула руку, потом подошла к кабинету Холта и открыла дверь.
– Вы шокируете меня, миссис Макмастер, кроме того, вы заблуждаетесь. – Она пропустила Тару в кабинет. – Поведение Джорджи объясняется тем, что она очень несчастна.
Тара уселась в кожаное кресло.
– Она вела себя как звереныш, царапалась, кусалась и кричала, что ненавидит меня. У меня не осталось другого выбора, кроме как развестись. Холт отвернулся от меня, а ведь мы были с ним очень счастливы до рождения Джорджии.
– Неужели?
– Конечно, ведь вы ничего не знаете о нашем браке.
– Зачем вы приехали, миссис Макмастер? – очень тихо спросила Марисса, спокойно рассматривая Тару.
Тара вздернула голову, на ее лбу появилась вертикальная морщинка.
– Это вас не касается, – с яростью сказала она.
Мариссе почему-то вспомнилась Лоис.
– Теперь уже касается, потому что Джорджи делает успехи в учебе. Сейчас она счастлива и спокойна.
Тара презрительно усмехнулась.
– Я с трудом в это верю, мисс Девлин. Джорджия никогда не вела себя спокойно. У нее слабоумие.
Марисса, будто загипнотизированная, с ужасом смотрела на Тару.
– А было ли у Джорджи достойное воспитание? Раз вы настаиваете на ее слабоумии, что нелепо, ее подавленность неудивительна.
– Да как вы смеете!
На какое-то мгновение Мариссе показалось, что Тара бросится на нее с кулаками.
– Кто вы такая, чтобы осуждать меня? Сначала разберитесь со своей жизнью! – бушевала Тара.
– Ни вам, ни вашей сестре обо мне ничего неведомо, – сказала Марисса.
– Для чего ты приехала, Тара? – внезапно раздался голос Холта.
Он закрыл дверь кабинета, с трудом сдерживая гнев.
– Я хотела видеть свою дочь. – Тара широко раскрыла зеленые глаза. – Я удивлена выбором гувернантки. Лоис говорила мне, что у Мариссы есть ребенок. Вы мать-одиночка, дорогая? Должно быть, вы забеременели еще подростком. Я могу понять вас.
– Вы ничего не поняли, миссис Макмастер, – сказала Марисса. – Райли мой брат по отцу. Ваша сестра предоставила вам неверную информацию.
Лицо Тары вытянулось. Казалось, никто прежде не отваживался перечить ей.
– Мы с вами достаточно долго разговаривали, мисс Девлин, и я все про вас поняла. – Она посмотрела на Холта. – Мне хорошо известны подобные девицы.
– Вы можете идти, Марисса, – сказал Холт.
– Да, дорогая, идите наверх, – вмешалась Тара и взмахнула рукой. – Вы нам больше не нужны. Я хорошо разглядела вас. Холт всегда был поклонником красоток. Я думала, что Лоис преувеличивает насчет вашей внешности, однако ошиблась.
Подождав, пока Марисса уйдет, Холт расположился за массивным письменным столом.
– Что тебе нужно, Тара?
Тара обольстительно улыбнулась.
– Я хотела видеть тебя, разве в это трудно поверить?
– Вообще-то, да. Не думаю, что ты способна на чувства.
– Ведь я люблю тебя, Холт. Когда мы были вместе, я чувствовала себя такой счастливой, как никогда.
– Да, но я никогда не любил тебя, Тара. Твоя семья хотела сделать из меня хорошую сиделку.
– Ты настоящий вампир! – Она сощурилась. – Мисс Девлин уже побывала в твоей постели? Вообще-то она не выглядит доступной особой, несмотря на то, что у нее есть сын.
– Не тебе ее осуждать, – выдохнул он.
– Ты сделал из меня настоящую грешницу! Неужели тебе не хотелось, чтобы мы снова были вместе?
Холт рассмеялся, и она смутилась.
– Нет! Зачем ты приехала? Я не хочу, чтобы ты расстраивала Джорджи.
Она пожала плечами.
– Именно она всегда расстраивала меня!
– Лоис рассказала тебе о Мариссе, так? Именно поэтому ты здесь нарисовалась.
Тара визгливо рассмеялась.
– Лоис рассказа мне о ней, потому что это ее обязанность. Она моя сестра и совсем не глупа. Она сразу же заметила, как ты смотришь на гувернантку.
– Марисса замечательно работает. Джорджи меняется к лучшему, и теперь в доме воцарилось спокойствие. Я каждый вечер благодарю за это Бога. Брат Мариссы, Райли, отличный ребенок и хорошо влияет на Джорджи. Они очень подружились.
– А куда подевался Золтон? – с презрением спросила Тара. – Только ненормальный может общаться с воображаемым другом.
– Я не стану препятствовать твоей встрече с дочерью, Тара. Только одно условие: ты должна быть с ней мила. Кстати, когда ты уезжаешь? Для тебя здесь нет места.
Она взбесилась.
– Почему ты разрешил приезжать сюда моей полоумной сестре? Ты знаешь о том, что она без ума от тебя?
– При нашей последней встрече я сказал ей, чтобы она не тратила время зря. Ей следует обратить внимание на других мужчин. Мне показалось, я убедил ее.
– Убедил! – крикнула Тара. В ее взгляде отражалось желание отомстить. – Ты явно решил, что с гувернанткой тебе будет приятнее. – Она поднялась на ноги. – А теперь мне пора увидеться с моей ужасной дочерью.
Марисса нашла детей, сидящими прижавшись друг к другу, в классной комнате.
– Чего она хочет? – враждебно спросила Джорджи.
Марисса присела напротив.
– Успокойся, Джорджи, твоя мама хочет поговорить с тобой.
– Нет! Она приехала ругаться! Она все еще любит папу, и ты это знаешь. Я не хочу с ней встречаться!
– Она знает обо мне, Марисса? – спросил Райли.
– Да, но тебе не о чем волноваться. Я прошу вас обоих успокоиться.
Дети, явно, боялись, что их разлучат. Джорджи серьезно посмотрела на Мариссу.
– Могу поспорить, что Лоис заставила ее приехать сюда.
– Зачем? – удивился Райли.
– Вы не поймете, да и я должна молчать об этом.
Через мгновение в классной комнате появилась Тара.
– А где моя девочка? – пропела она сладким голосом.
– Ее здесь нет! – грубо бросила ей через плечо Джорджи.
– Ты в этом уверена?
Тара раскрыла объятия.
– Абсолютно!
Тара злобно рассмеялась.
– Что за проказница! Подойди и обними свою мать.
– Не принуждай ее, Тара, – вмешался Холт. – Джорджи, ты можешь, просто, поздороваться.
– Конечно, пап.
Джорджи поднялась на ноги и враждебно уставилась на свою мать.
Тара снова без причины рассмеялась.
– Что смешного? – воинственно спросила Джорджи.
– Не груби мне, дорогая. Этот мальчик, твой друг? Я так рада, что ты забыла о своем монстре Золтоне.
– Ты сама монстр! – крикнула Джорджи, отбрасывая от лица прядь волос.
– Успокойся, Джорджи, – сказала ей Марисса.
Джорджи покраснела от злости.
– И не трогай Райли, – бросила она матери. – Он не хочет тебя знать!
– Приятной встречи явно не получилось, Тара, – мрачно заметил Холт.
Тара посерьезнела и покачала головой.
– Джорджи по-прежнему нужна медицинская помощь. – Она нахмурилась. – Мисс Девлин говорила мне, что она изменилась, но я вижу, что это не так.
– Вы провоцируете дочь, миссис Макмастер, – сказала Марисса.
– Не учите меня! – резко ответила Тара. – Моя дочь нисколько не изменилась. Пора мне подыскать для нее хорошего врача. Я забираю ее с собой.
Наступило гробовое молчание. Холт подошел к Джорджи и взял ее за руку.
– Мне нравится твое предложение, Тара, – спокойно произнес он, удивляя Мариссу. – Ты сможешь увезти Джорджи сегодня днем. Мисс Девлин, упакуйте вещи девочки.
Марисса была ошеломлена. Что Холт задумал?
– Извините, но я не могу этого сделать, – в отчаянии сказала Марисса. – Я уверена, что Джорджи не хочет ехать со своей матерью.
Она посмотрела на девочку, которая сохраняла спокойствие. Почему Джорджи молчит?
– Кажется, мне самой пора уезжать отсюда, – произнесла Марисса. – Пойдем со мной, Райли.
– Все в порядке, Райли! – умоляюще сказала Джорджи. – Правда!
– Иди со своей сестрой, Райли, – тихо, но твердо проговорил Холт.
– Хорошо, сэр.
Не говоря ни слова, Марисса взяла Райли за руку и вывела из классной комнаты.
В течение следующего часа Марисса упаковывала вещи.
– Не понимаю, почему Джорджи согласилась уехать со своей матерью, – мрачно рассуждал Райли.
– Я сама этого не понимаю.
– Мы, правда, уезжаем?
– Джорджи уезжает, значит, ей больше не нужна гувернантка, – сказала Марисса.
– А как же Катерин Макмастер? Она говорила мне, что любит тебя.
Марисса покачала головой.
– Все образуется, Райли.
– А почему мистер Макмастер согласился отправить Джорджи к матери?
– Возможно, Джорджи стала докучать ему.
– Я не верю в это.
Внезапно раздался стук в дверь. Открыв ее, Марисса увидела на пороге Холта.
– Отправляйся к Джорджи, Райли, она сейчас в своей прежней комнате с Олли. Нам с твоей сестрой нужно поговорить.
– Если вы будете ругать Мариссу, то я останусь, – смело сказал Райли.
– Я не буду ругать ее, не беспокойся.
– Хорошо, сэр. А Джорджи, в самом деле, уезжает?
– Так хочет ее мать. Только она даже не задумалась над тем, разрешу ли я ей забрать ребенка.
Райли ушел, и Холт запер дверь. Марисса была ошеломлена еще больше.
– Вы уезжаете?
– Конечно, – прерывисто дыша, ответила Марисса. – Теперь я не нужна.
– А не я ли должен решать, уезжать вам или остаться?
– Как вы могли так поступить с Джорджи?!
Холт присел на край кровати, явно никуда не торопясь.
– Если вы сейчас не остановитесь, то пожалеете о поспешных выводах, – предупредил он.
Марисса отвела от него взгляд.
– Я не собираюсь извиняться.
– А как вы выберетесь отсюда? – спросил он, внимательно наблюдая за ней.
– Так же, как и приехала сюда.
– Если вы не забыли, мы прибыли на мотоцикле.
– Я могу поехать на машине.
– Куда?
– Дьявол побери, я не знаю куда! – Марисса разозлилась, ибо была сыта по горло надменностью Холта. – Теперь это вас не касается.
– А почему вы не берете с собой одежду? – Он указал на шкаф. – Вы решили оставить ее мне на память?
Марисса на краткий миг закрыла глаза, пытаясь собраться с мыслями.
– Это одежда Френ. Олли предложила мне ее, когда я только сюда приехала.
– А я-то гадал, где раньше мог видеть некоторые ваши наряды. Вы очень несчастны?
– А вы?
Она тряхнула головой.
– Вы, по-прежнему, обвиняете меня?
Марисса едва сдерживала слезы.
– Я, никогда прежде, не встречала таких паршивых отцов, как вы. Я считала вас другим, Холт! Как же я ошибалась!
Его губы изогнулись в усмешке.
– Вы говорите так, будто влюблены в меня.
– Не говорите глупостей! – запротестовала она, понимая, что с трудом скрывает свои истинные чувства к Холту.
– Я думаю, что вы лжете. – Он поднялся на ноги. – Посмотрите на меня!
– Не стану!
Она сделала шаг назад.
– Я только хочу узнать, говорите ли вы правду.
Холт взял ее за предплечья, приподнял, будто непослушного ребенка, и прижал спиной к стене.
– Вас следует отругать, но я лучше поцелую вас.
Марисса задохнулась, все мысли сразу улетучились из ее головы. Она, молча, смотрела на Холта, ошущая жгучее желание.
– Подождите, Холт!
Он обхватил ладонями ее лицо.
– Я слишком долго ждал. Почему вы не доверяете мне?
– Я доверяла вам, но никогда не могла предположить…
– Вы о Джорджи? – спросил он, касаясь пальцами ее шеи.
Мариссе захотелось прижаться щекой к его руке, но она сдержалась. Холт явно соблазнял ее.
– Я говорила вам, – пробормотала она, пытаясь вывернуться, но в то же время наслаждаясь его прикосновением. – Мне жаль…
Холт тихонько простонал и припал к ее губам. Марисса едва держалась на ногах. Никогда прежде она не испытывала ничего подобного. Ей даже не хотелось сопротивляться ему.
С бешено колотящимся сердцем, Марисса разомкнула губы, и язык Холта скользнул в манящую глубину. Его поцелуй был жадным и ненасытным. Она чувствовала, что Холт жаждет обладать ею. Когда он коснулся руками ее напряженной груди, Марисса прерывисто задышала.
Холт подхватил ее на руки, потом опустил на широкую кровать. Она вскрикнула и приподнялась на локте.
Отбросив волосы от лица, Марисса пыталась выровнять дыхание.
– Холт, разве я смогу здесь остаться после всего этого?
– Почему вас удивляет то, что сейчас происходит? Вы прекрасно знали, чем все закончится, – высокомерно сказал он.
– Говорите за себя, мистер Макмастер!
Он хрипло рассмеялся.
– Вы соблазняли меня каждый день.
– Вы обвиняете меня в том, что я вас соблазняла?
Марисса не верила своим ушам.
– Соблазняли.
Холт не знал, что делать дальше. Разум приказывал ему остановиться, но тело требовало продолжения любовной игры. Он обнял Мариссу за талию и притянул к себе.
– Я хочу, чтобы вы до вечера сидели в этой комнате, – спокойно сказал он.
– Вы собираетесь запереть меня?
Он прижал ее к себе крепче.
ЇЯ запру вас, если вы решите ослушаться, – угрожающим тоном произнес он. – А пока займитесь делом и распакуйте вещи. Вы остаетесь.
– Вы решили использовать меня не только в качестве гувернантки? – съязвила она.
– Я уже это сделал, – он посмотрел ей в глаза. – Вам не удастся разозлить меня еще больше. Не забывайте, что мы подписали контракт.
– Вы сами расторгли его!
– А вот здесь вы заблуждаетесь, – сказал он и внезапно отпустил ее.
– Зачем вы смущаете меня? – в замешательстве спросила она.
Холт пожал плечами, потом отвернулся с таким видом, будто у него были более важные дела.
– Вы должны сами понять, почему я так поступаю, Марисса.
– Подождите, Холт! – она схватила его за руку. – Умоляю, не отпускайте Джорджи!
– На что вы готовы, чтобы уговорить меня?
Марисса ахнула, услышав столь откровенный намек. Она, молча, смотрела на него, потом прошептала:
– Что вы хотите?
Холт отрывисто рассмеялся.
– Я хочу, чтобы вы позволили мне самому решить проблему с Джорджи, мисс Девлин, – сказал он, отвернулся и вышел.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Тара ворвалась в спальню Джорджи, требуя объяснить, что происходит.
Олли пожала плечами, потом уселась в большое удобное кресло и выпрямила спину. Она около часа ждала появления Тары и знала, какой будет ее реакция. Холт приказал готовить самолет к вылету бывшей жены. Он запретил беспокоить свою бабушку, а также потребовал от Мариссы оставаться в своей комнате.
– Что происходит? – фыркнула Тара, указывая на два чемодана, стоящие у двери.
– Это вещи Джорджи! – удивленно объяснила Олли. – Мистер Макмастер попросил меня упаковать их. Разве вы не заберете ее с собой в Сидней?
– Ты говорила, что я поеду с тобой! – обвиняющим тоном, сказала Джорджи, отвлекаясь от шашечной партии с Райли.
Девочка притворялась, что жаждет быть рядом с матерью.
Тара на какое-то время замерла на месте.
– Где Холт? – крикнула она и свирепо посмотрела на Олли.
– Он проверяет готовность самолета к вылету. Нет ничего необычного в том, что он хочет отвезти вас сам.
– Сегодня?!
Олли, Райли и Джорджи, молча, уставились на Тару.
Все было готово к вылету.
– Где гувернантка? – истерично спросила Тара.
– Девушка укладывает вещи, – ответила Олли. – Вы забираете Джорджи, так что ей здесь больше делать нечего.
– Я забираю Джорджи? – Тара покачала головой, потом внезапно схватила одну из детских книг, лежащих на кровати, и швырнула ее на пол. – Я хочу видеть гувернантку!
Она направилась к двери, но дети преградили ей путь.
– Вы сошли с ума?! – завопила она на них, раздувая ноздри.
– Точно! – ответила Джорджи. – Папа сказал, чтобы ты не беспокоила Мариссу.
– Ты называешь его папой? – испуганно спросила Тара. – А ну, убирайтесь с моего пути!
Всегда спокойная Олли не выдержала.
– Только посмейте коснуться этих детей! – сказала она и встала рядом с ними.
– Что ты себе позволяешь, тупое ничтожество? – обратилась Тара к Олли. – Ты тоже свихнулась?
Она оттолкнула Райли в сторону.
– Если бы это зависело только от меня, я бы сразу тебя уволила. Ты никогда не знала своего места.
– Вы тоже не знали своего места! – нисколько не раскаиваясь, сказала Олли.
Однако Тара уже была в коридоре и направлялась к комнате Мариссы.
Дойдя до двери, она ворвалась внутрь. За ней следом прибежали Олли и дети.
– Разве теперь не принято стучать в дверь перед тем, как войти? – спросила Марисса.
– Мы говорили ей, что папа запретил тебя беспокоить, – затараторила Джорджи.
– Не называй его папой! – прорычала Тара, отталкивая дочь, потом махнула рукой в сторону Олли. – Эта нахалка сказала мне, что вы укладываете вещи. Я не вижу багажа!
Она подошла к шкафу и открыла дверцу, представляя взору одежду.
– Эти вещи принадлежат сестре Холта, Френ, – быстро объяснила Марисса. – Олли любезно предоставила их мне. Что вы хотите, миссис Макмастер?
– Я хочу убедиться, что вы уедете отсюда.
Тара даже не пыталась скрыть своего отвращения.
– Это вас вряд ли касается, но я уеду, если вы заберете Джорджи.
– Мне будет не хватать тебя, Марисса! – Джорджи откашлялась, и посмотрела на мать преданными глазами.
– Так вы действительно забираете ее с собой? – спросила Марисса.
– Конечно, забирает, – раздался голос Холта. – Все уже уложено. Мы можем лететь через час.
Тара будто взбесилась и, схватив статуэтку балерины, изо всех сил швырнула ее об пол.
– Отлично! – Холт покачал головой, а Джорджи набросилась на мать с кулаками.
– Ты самая гадкая в мире! – завопила девочка.
– Ах, ты мерзавка! – Тара подняла на дочь руку, чтобы защититься.
– Прекратите обе! – проревел Холт. – Ты права, Тара, Джорджи нужна врачебная помощь, и я должен признать, что мы не сможем ей помочь. Я надеюсь, ты позволишь мне изредка видеться с дочерью.
Тара неуверенно улыбнулась.
– Я не хочу, чтобы она жила со мной постоянно, Холт. Ей лучше оставаться здесь. Сейчас я, просто, хочу отвезти ее в Сидней к детскому психологу.
– А в чем проблема, Тара? Я уверен, любой психолог посоветует твоей дочери оставаться с тобой. Она должна жить с матерью до тех пор, пока не повзрослеет. – Он повернулся к девочке. – Ты помнишь, о чем я тебе говорил, Джорджи?
– Конечно, пап, – Джорджи смотрела в пол.
– Снова она называет тебя папой!
Тара натянуто рассмеялась.
– Нам пора. – Холт взял чемоданы. – Пойдем вниз, Тара, Джорджи должна со всеми попрощаться.
Они вышли. Наступило молчание.
– Что происходит, Джорджи? – наконец, спросила Марисса.
– Ты должна рассказать Мариссе! – заговорщическим шепотом, произнес Райли.
– О чем?
– Погодите минутку, дорогая, – сказала Мариссе Олли.
– У нас все получится! – произнесла Джорджи.
– Я провожу тебя до лестницы, – предложил Райли, беря Джорджи за руку.
– Что вы затеяли? – воскликнула Марисса.
– У нас все получится, – уверенно сказала Джорджи. – Папа заберет меня у нее в последнюю секунду. Как ты там говорил, Райли?
– Вперед к победе! – серьезно произнес Райли.
Обеспокоенная, Марисса обняла Джорджи и поцеловала ее.
– Держись, детка, все будет хорошо, вот увидишь.
Джорджи обняла Мариссу за шею и поцеловала в щеку.
– Я так люблю тебя!
Марисса не сдержалась и расплакалась. Спускаясь по лестнице, она услышала вопли Тары.
– Я не прошу тебя быть ее отцом, Холт! Я просто хочу, чтобы она жила у тебя!
– Тебе не нужно этого слышать, Джорджи, – сразу сориентировалась Марисса.
– Хорошо, мы останемся с Олли, а ты послушай, о чем они говорят.
Джорджи стала подниматься обратно.
– Я не могу подслушивать! – запротестовала Марисса.
– Выясните, о чем они говорят, – побуждала ее Олли. – Сделайте это, ради Джорджи.
Холт и Тара разговаривали в кабинете. Понимая, что не имеет права подслушивать, Марисса все же тихонько спустилась по лестнице и подкралась к двери.
Холт говорил решительно:
– Однажды Джорджи обо всем узнает, а пока тебе придется молчать! И избавь меня от своих крокодильих слез. Ты ужасная эгоистка. Ты ничего не добьешься, сообщив Джорджи о том, что я не ее отец. Ты просто нанесешь ребенку еще одну душевную травму. Тебе всегда было наплевать на нее.
Марисса затаила дыхание.
– Я относилась бы к ней лучше, будь она хорошенькой. Я тогда стала бы наряжать ее, как куклу, и гордилась бы ею.
– Как у такой матери может родиться красавица? – беспощадно вопрошал Холт. – Джорджи, возможно, и не красотка, но поразительно умна, и в ней уже сейчас чувствуется личность. Я не хочу вредить ей. Если ты станешь шантажировать меня, я обо всем расскажу твоей семье и Джеку Гарнеру, за которого ты собралась замуж. Не знаю, почему он согласился жениться на тебе. У него трое взрослых сыновей. После моего рассказа он вряд ли захочет связываться с тобой.
– Я и не хочу замуж! – в отчаянии крикнула Тара. – С меня достаточно одного брака.
– Ты проиграла, Тара, – с жалостью сказал Холт. – Так ты принимаешь мой ультиматум?
Марисса обхватила себя руками. Ее била дрожь. О каком ультиматуме он говорит?
– Я принимаю его, ублюдок! – Тара всхлипнула. – Сколько же боли и горя ты принес мне! Я так тебя любила!
– До чего же ты лжива!
Он рассмеялся.
– Посмотри на себя!
– Ну да… Итак, тебе пора уезжать.
Казалось, Холт начал терять терпение.
Марисса тут же схватилась за перила, приготовившись подниматься по лестнице.
– Я отвезу тебя в Лонгрич, – сказал Холт. – Оттуда ты долетишь до дома.
– Моей благодарности нет предела! – фыркнула Тара.
– Нам больше нечего сказать друг другу.
– Это все из-за новой гувернантки? – спросила Тара, и Марисса снова замерла на месте. – Полагаю, ее изнасиловали в подростковом возрасте, поэтому у нее и появился этот мальчишка.
– Райли такой же сын Мариссы, как я отец Джорджи.
Марисса больше не могла это выслушивать. Она побежала вверх по лестнице. Холт удочерил Джорджи, заботился о ней, хотя не был ее отцом. Тара предала свою дочь и разрушила брак с Холтом. Даже несмотря на это, Холт не преследовал ее и не пытался свести счеты, а продолжал воспитывать приемную дочь.
После отъезда Тары в усадьбе постепенно воцарялось спокойствие. К Рождеству в дом привезли двухметровую елку и установили ее в вестибюле. Дети и Катерин с превеликим удовольствием вызвались наряжать ее.
В Сочельник в Вунгалле должны были собраться все члены семьи Макмастер. Ждали приезда матери Холта, его отчима, сестры Алекс с мужем, сестры Френ с ее приятелем, дяди Карсона и его многочисленного семейства. Рождественский ужин собирались устроить в главном обеденном зале.
Марисса очень беспокоилась о том, как воспримут ее члены семьи Макмастер. Она видела Холта ежедневно, ее представляли каждому, кто приезжал в усадьбу с поздравлениями. Большей частью это были молоденькие женщины, напропалую флиртующие с Холтом. У мистера Макмастера, явно, было много поклонниц, из которых ему не составило бы труда выбрать себе жену.
Катерин, Марисса и Олли разработали рождественское меню. В Австралии никогда не выпадал снег, и было очень жарко, поэтому они решили отказаться от традиционных горячих блюд. Предпочтение было отдано свежим морепродуктам: крабам, креветкам, устрицам, а также рыбе: лососю и морской форели. Кроме того, в меню входила глазированная ветчина, холодный цыпленок и говядина, множество салатов. На десерт было решено подавать миндальный пирог с мороженым, фруктовый торт и шоколадный пудинг.
Теперь на кухне, постоянно, стояла суматоха. Марисса часто приходила помогать Олли и поварам.
Каждый вечер Марисса выходила в вестибюль полюбоваться на елку. Ее охватывали воспоминания о счастливом детстве. После гибели матери в ее жизни все изменилось.
Однажды вечером, уложив детей, она снова подошла к елке и поправила одну из стеклянных игрушек. Размышляя о прошлом, Марисса посмотрела на подарки, разложенные под елкой, и с грустью вздохнула.
– Что вас так огорчило?
Она обернулась и увидела Холта.
– В канун Рождества мне становится особенно грустно.
– Почему же?
– Меня преследуют образы прошлого. Извините, но завтра вы увидитесь со своими родными, а я нет.
– Я очень жду встречи с ними, – сказал Холт, разглядывая темно-синее платье Мариссы, удачно подчеркивающее цвет ее глаз. – Они вам понравятся.
– Понравлюсь ли я им?
Он отрывисто рассмеялся.
– Они не похожи на Тару и Лоис. Вы напугали обеих сестриц, поэтому они так ужасно себя вели.
– Чем я могла их напугать? – Марисса подошла к лестнице. – Это какое-то безумие!
– Совсем нет! Почему вы избегаете меня?
Она удивленно посмотрела в его глаза.
– Это вы избегаете меня!
– Возможно. – Он протянул ей руку. – Давайте чего-нибудь выпьем.
– Зачем?
– Идите сюда, не бойтесь.
Помедлив немного, Марисса глубоко вздохнула.
– Мы не станем выключать огоньки на елке?
– Забудьте вы о елке! – Он взял ее за руку, провел в кабинет и закрыл дверь. – Дети и бабушка очень ждут Рождества. В усадьбе все живут в ожидании праздника, одна вы грустите.
У Мариссы заныло сердце.
– Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, вы сердитесь на меня.
– Нисколько! – возразил он.
– Холт, скажите правду! Может быть, я разочаровала вас?
Его взгляд был непроницаемым.
– Чем вы могли разочаровать меня? Вам удалось многого добиться. Джорджи уже не боится воды!
– Она скоро начнет плавать.
– Я в этом уверен.
– Вы хотели, чтобы я доверяла вам, но этого не произошло.
– Присядьте. Хотите коньяку?
– Я бы выпила воды.
Холт достал бутылку воды из холодильника, наполнил стакан и протянул его Мариссе.
Она так сильно нервничала, что у нее пересохло в горле.
– Мне всегда казалось, что ангелы голубоглазы и одеты в синие одежды.
Она медленно подняла на него взгляд.
– У меня нет знакомых ангелов.
– Я уверен, что сюда вас привел ваш ангел-хранитель, – сказал Холт, наливая себе виски.
Марисса опустила голову.
– Вы очень добры к нам с Райли, Холт.
Он присел за письменный стол, шутливо поднял бокал, потом сделал большой глоток.
– А еще я знаю, что ангелы появляются под Рождество, ведь так?
– Вы можете ответить на один вопрос?
Холт улыбнулся.
– Это зависит от того, о чем вы хотите спросить.
– Вы хотите, чтобы я осталась, или мне все-таки уехать?
– Что заставляет вас сомневаться?
– Прошу вас, ответьте, Холт.
Он поднес бокал к губам.
– Если вас мучает бессонница, я тоже не сплю по ночам.
– Это из-за нашего случайного поцелуя? – с дрожью в голосе спросила Марисса.
Холт посмотрел на нее, понимая, что уже не помнит ни одного поцелуя своих прежних любовниц.
– На свете есть много чего похуже, чем невинные поцелуи, Марисса.
Она быстро откинула с лица прядь густых темных волос.
– Во время того поцелуя я многое поняла.
– Вы хотите сказать, что больше не любите меня? – насмешливо спросил он.
Она поднялась на ноги и очень осторожно поставила свой стакан на его письменный стол.
– Сегодня вы явно настроены издеваться.
– Извините, я переживал из-за вашего возможного отъезда.
Он встал и подошел к ней.
– Я знаю, что ненароком обидела вас.
– Наверное, я хотел отомстить.
Холт провел ладонью по ее лицу.
Ей следовало оттолкнуть его руку, но искушение оказалось сильнее. Марисса понимала, что Холт хочет ее. Их влечение было взаимным, но между ними лежала огромная пропасть. Не следовало об этом забывать.
Она всего лишь гувернантка его приемной дочери.
– Ты хотя бы знаешь, как прекрасна? – тихо спросил Холт.
Марисса разомкнула губы, и он поцеловал ее. Ей казалось, что мир вокруг исчез. Для Мариссы теперь существовал только Холт.
Но, несмотря на переполняющее ее желание, она нашла в себе силы отстраниться, пока не стало слишком поздно.
– Я должна идти! – прерывисто выдохнула она и приложила руку к груди.
– Мы еще не закончили.
Он обнял ее и посмотрел в глаза.
– Но что будет дальше? Неужели вы вот так просто согласитесь заниматься любовью с гувернанткой вашей приемной дочери?
Холт сразу же отпустил ее.
– Так вы обо всем знаете? – резко спросил он и помрачнел.
– Знаю о чем?
– У меня нет времени на допросы! – предупредил он ее.
Марисса посмотрела в его блестящие карие глаза и поняла, что пропала.
– Вы ошибаетесь, Холт.
– Проклятье! Вы подслушали мой разговор с Тарой?
Она вздернула подбородок.
– Ее вопли мог услышать любой человек в доме. Джорджи очень хотела узнать, что происходит между вами, и она попросила меня послушать.
– Значит, вы шпионили за нами? – с отвращением спросил Холт.
– Теперь я жалею, что сделала это. Никогда бы не подумала, что узнаю такое.
– Я столько раз видел в вашем взгляде осуждение! Вы вообразили, что я гнусный отец, и даже не пытались скрыть своего отношения ко мне. Что ж, теперь вы все знаете. У вас еще остались сомнения на мой счет?