355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Уэй » Голубоглазый ангел » Текст книги (страница 3)
Голубоглазый ангел
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:02

Текст книги "Голубоглазый ангел"


Автор книги: Маргарет Уэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Менее чем через сутки, Джорджия объявила о своем желании переселиться в крыло дома, где жили Марисса и Райли. Привыкнув добиваться своего, она начала, беспрестанно, капризничать.

– Марисса, я хочу жить с тобой и Райли! Мы должны быть вместе!

– Ты ужасный ребенок, Джорджия! – сказала Лоис, стоя в дверях классной комнаты. Ей не нравилось то, как племянница восприняла новую гувернантку.

Марисса готовила класс для занятий, а дети сидели за партами и рисовали. Райли изобразил на бумаге космический корабль с пилотом на борту, а Джорджия – деревья, растущие на болоте, между которыми, по предположению Райли, носились злые черные кабаны.

Услышав замечание тетки, Джорджия бросила ей через плечо:

– Не тебе об этом судить!

– Джорджия, пожалуйста, не отвлекайся. Продолжай рисовать, – спокойно сказала Марисса. – Ты обещала вести себя хорошо. Нельзя кричать на свою тетю.

– Извините, – грубо ответила девочка и нарисовала еще одного уродливого кабана. – Попроси ее, чтобы она тоже не орала на меня. Ни ты, ни Холт не знаете, как она вопит.

– А почему ты не называешь его папой? – спросил Райли, не понимая, как девочка может называть отца по имени.

Джорджия повернулась к Райли.

– А он не против, ему даже нравится.

– Я всегда называл своего отца «папа».

– Ладно, я тоже буду так его называть, если тебе хочется. – Джорджия не хотела спорить с Райли, ибо была, просто, очарована им. Ведь теперь у нее появился не вымышленный, а настоящий друг. – Я люблю его, мой отец классный парень. Жаль только, что я родилась девочкой. Почему эти, чертовы, мальчишки так важны для отцов?

Марисса покачала головой.

– Джорджия, не ругайся.

– А можно я скажу «вонючие» или «поганые»? – девочка зло усмехнулась.

– Я бы предпочла не слышать от тебя такого, – спокойно возразила Марисса. – Мы с тобой выучим много новых слов, так что ругаться тебе будет ни к чему.

– Это правда, Джорджи, – Райли взглянул на ее рисунок, где появилось нечто, похожее на моток черной колючей проволоки. – Я люблю учить новые слова.

– Я тоже, – искренне ответила та, – но и ругаться мне тоже нравится. На тебя и Мариссу я никогда не буду ругаться, потому что вы очень милые.

– Я могу с вами переговорить, мисс Девлин? – негодующим тоном спросила Лоис.

– Конечно. – Марисса обратилась к детям: – Когда закончишь рисовать, Джорджи, покажи Райли свои любимые книги, а он покажет тебе свои. Я скоро приду.

– Значит, я могу переехать поближе к вам?

– Мы сначала поговорим об этом с твоим отцом, – произнесла Марисса. – Я уверена, он согласится, но спросить мы все же должны.

– Я знаю, где он сейчас. Ты поговоришь с ним, а мы с Райли займемся делами. У нас ведь здесь куча дел, Райли!

– Могу поспорить! – мальчик рассмеялся. – Здесь, просто, замечательно.

– Что ж, посмотрим, – сказала Марисса, задаваясь вопросом, удобно ли ей сейчас искать Холта. Она направилась к двери. – Джорджи, всему свое время. А теперь запомните, что, играя, вы не должны выбегать за забор.

– Хорошо, ма! – пообещал Райли.

Выходя из классной комнаты, Марисса услышала, как Райли начал рассказывать Джорджии о Юлии Цезаре. Девочка жадно ловила каждое его слово.

Лоис стояла в коридоре. Выражение ее лица было напряженным и холодным.

– Я смотрю, вы изо всех сил стараетесь понравиться членам семьи. Вы уже очаровали Холта, Олли и даже мою невыносимую племянницу. Я полагаю, что, увидев миссис Макмастер, вы сделаете перед ней реверанс.

Марисса приказала себе успокоиться.

– За что вы так возненавидели меня, мисс Олдридж? Ведь вы даже не знаете меня. Я не хочу ссориться с вами. Да и Джорджи нужна наставница.

Разумные доводы Мариссы не повлияли на Лоис. Она свирепо смотрела на гувернантку.

– Вы решили, что умеете ладить с детьми, после того, как родили собственного ребенка? – Она скривила губы.

Лоис было около тридцати, но выглядела она старше своих лет.

– Сколько же раз мне придется повторять, что Райли мой брат? – Марисса вздохнула.

Лоис вульгарно фыркнула.

– Ваши слова легко проверить.

– Надеюсь, что после проверки вы принесете мне свои извинения, – сухо сказала Марисса, и Лоис промолчала. – О чем вы хотели со мной поговорить?

– Я хотела предупредить вас, – глаза Лоис устрашающе сверкнули. – Моя сестра по-прежнему приходится Джорджии матерью, и она все еще влюблена в Холта. Не приближайтесь к нему слишком близко.

Марисса внезапно рассердилась.

– Я не собираюсь приближаться к нему слишком близко, мисс Олдридж. Можете сообщить об этом вашей сестре.

– Я так и сделаю! – Щеки Лоис вспыхнули. Могу поспорить, ты и сама влюбилась в Холта, а он решительно тебе отказал, подумала Марисса.

– Что? – рявкнула Лоис, будто прочтя мысли Мариссы.

– Я ничего не сказала.

– А зачем вы вообще приехали в нашу глушь? Здесь не место таким симпатягам.

– Я должна жить вместе с Райли до тех пор, пока он не пойдет в школу. Мальчик очень переживает после смерти отца и нуждается во мне.

– Вы снова за свое?

– Я говорю вам правду, мисс Олдридж, а теперь я должна вернуться к детям.

– Я смотрю, вы не слишком преуспели в обучении, – насмешливо произнесла. Лоис.

– Если честно, дела идут даже лучше, чем я ожидала. А теперь, с вашего позволения, я пойду.

– Надеюсь, вы не станете упоминать при Холте о причудах Джорджии. У нее прекрасная комната, ибо я сама занималась ее обустройством. Оставьте все как есть.

Марисса вздохнула, потом повернулась к Лоис лицом.

– Я уверена, вы очень хорошо относитесь к своей племяннице, мисс Олдридж, но подчиняюсь я мистеру Макмастеру, ибо он мой работодатель. Я никогда не согласилась бы работать на него, если бы он не предоставил мне полную свободу действий.

– Будь, по-вашему! – Женщина разъяренно посмотрела на Мариссу. – Только не советую вам делать меня и мою сестру своими врагами.

Это что, угроза? Марисса подошла к Лоис. Теперь она стояла в шаге от нее.

– Не слишком ли вы много на себя берете? – тихо спросила Марисса.

Холт не раз говорил Лоис, чтобы она не вмешивалась в процесс воспитания Джорджии, но та, видимо, решила действовать по-своему.

Щеки Лоис стали пунцовыми.

– Вы, в самом деле, не похожи на прежних гувернанток, – ее голос прерывался от злобы. – Как вы смеете так со мной разговаривать? Я член семьи, а вы – работник, который, я уверена, долго здесь не задержится. Моя сестра, по сравнению со мной, настоящая тигрица.

– Именно поэтому ей не понравилось жить в глуши? – спросила Марисса, развернулась и ушла.

Перед отъездом на прогулку Марисса решила перекинуться парой слов с Олли, которая сидела в кухне и составляла меню.

– Джорджи хочет переехать в комнату поближе к нам с Райли, – сразу перешла к делу Марисса.

– Это неудивительно, – ответила Олли. – Присядьте. Райли милый мальчик, и в этом ваша заслуга, Марисса.

– Спасибо, но каково ваше мнение? – она присела на стул и, взволнованно, посмотрела на Олли.

– Лоис вложила кучу денег в переделку комнаты Джорджии. – Олли взглянула на Мариссу поверх очков. – Комната получилась, слишком, экстравагантной для шестилетней девочки. Хотя вряд ли Лоис могла сделать что-либо другое, ибо они с Тарой похожи.

– Тара – это бывшая жена мистера Макмастера?

– Да, – Олли отогнала надоедливую муху. – Девочка, естественно, хочет быть рядом с вами. Переехав поближе к вам, она будет проводить с Райли все свободное время.

– Я хотела просить мистера Макмастера, но потом решила сначала посоветоваться с вами. Если вы считаете, что девочке лучше оставаться в своей комнате, так тому и быть. Кстати, мисс Олдридж против того, чтобы Джорджия переезжала.

– А как же иначе? Если вы не обратили внимания, я вам скажу: мисс Лоис безумно влюблена в Холта.

– Я догадалась, – бесстрастно произнесла Марисса. – Она предупредила меня, чтобы я не смела расстраивать ее сестру.

Олли щелкнула языком.

– Лоис, просто, тень рядом с Тарой. Я уверена, Лоис боится своей сестры, хотя ей уже почти тридцать лет.

Марисса подперла рукой подбородок.

– Как грустно. Она сказала мне, что, если я сделаю что-нибудь не так, меня вышвырнут из дома.

– Чушь! – Олли наклонилась к Мариссе. – Бывшая жена мистера Макмастера здесь никто, так что не позволяйте Лоис запугивать вас. Ей было бы спокойнее, не окажись вы такой красоткой, дорогуша.

Марисса с отвращением простонала.

– Я приехала сюда работать, Олли, и не собираюсь никого смущать.

– Конечно, но ведь красота – страшная сила. Кстати, вам, совсем, не помешал бы богатый муж.

– Мне этого не нужно, – ответила Марисса, страшась предположений Олли.

– Вот и хорошо!

– Я так понимаю, прежняя гувернантка влюбилась в мистера Макмастера, правильно?

– Они влюблялись в него все, без исключения. Насколько мне известно, он не собирается жениться снова. Он может менять любовниц ежедневно.

– А как он познакомился с Тарой? – осмелилась спросить Марисса. – У семьи Олдридж свое ранчо?

Олли покачала головой.

– Было бы лучше, окажись Тара из семьи фермеров. Холт встретил ее на одной из вечеринок в Сиднее. Ее отец крупный австралийский бизнесмен. Свадьба была просто шикарной! Однако, вернувшись из Европы после медового месяца, Холт начал жалеть о поспешной женитьбе.

– Мне он не показался человеком, который совершает ошибки.

– Мы все совершаем ошибки, дорогая.

Олли добродушно потрепала Мариссу по руке.

* * *

Услышав звук едущего автомобиля, Холт поднес к глазам бинокль и увидел несущуюся красную машину Мариссы.

Что происходит? Его охватило любопытство. Зачем Марисса отправилась на прогулку по незнакомым ей местам? Она ведет машину слишком быстро. Бросив бинокль на заднее сиденье джипа, Холт поехал ей навстречу.

Ее машина прыгала по кочкам. Она не развлекается, а, явно, от чего-то бежит. Следовало запретить ей выходить за пределы усадьбы. Холт разозлился на себя за то, что слишком положился на нее. Интересно, чем сейчас занимаются дети, пока Марисса отправилась на прогулку?

– Вот дурочка, – злобно пробормотал он, полагая, что ошибочно счел Мариссу рассудительной.

Он нашел Мариссу, сидящей в машине, чьи передние колеса увязли в грязи. Увидев, что с ней все в порядке, он забыл о жалости.

– Может быть, вы объясните мне, какого дьявола тут делаете? – резко спросил Холт, открыл дверцу машины и протянул Мариссе руку.

Марисса спрыгнула на землю. Она казалась испуганной. Холт сразу же смягчился.

– Вы поранились?

Он осмотрел ее с головы до ног. Густые волнистые волосы Мариссы мягко обрамляли лицо. Ее фигура была безупречной. Холт не встречал, прежде, таких роскошных женщин. Он подавил желание коснуться матовой кожи.

Марисса покачала головой.

– Извините, – подавленно сказала она и посмотрела на Холта большими голубыми глазами.

– Вы правильно делаете, что извиняетесь. С нынешней минуты вы будете находиться под постоянным наблюдением. Ведь вы же могли перевернуться!

– Я знаю, – каялась Марисса.

Она стояла в грязи, но не замечала этого.

– Не следует поступать так безрассудно, – неодобрительно сказал Холт, заставляя себя не обращать внимания на ее прелести.

– Я знаю, знаю, – Марисса почувствовала, что ее не держат ноги.

– Дьявол побери! – Холт рывком привлек Мариссу к себе. – Все хорошо!

Молодая женщина молчала. Ее охватили неведомые, прежде, ощущения. Ни один мужчина еще не вызывал в ней такого трепета.

– Извините, – выдохнула она. – У меня, должно быть, шок.

– Возможно.

Он подхватил ее на руки и понес на песчаную отмель.

– Все в порядке, – запротестовала Марисса, удивляясь тому, как хорошо чувствует себя в его объятиях. – Поставьте меня на землю.

– С удовольствием, ибо вы весите целую тонну! – простонал Холт, опуская ее.

– Неправда! – машинально воскликнула она.

– Какая разница? Присядьте на минутку, – он казался раздраженным, а Марисса не понимала, почему.

Он решил, что пора разрядить обстановку. Не следовало так грубо вести себя. У новой гувернантку и так достаточно проблем в жизни.

– Зачем вы съехали с дороги? Нельзя гонять на машине по высокой траве. Вы могли наткнуться на камень, огромную рытвину или спрятавшееся в траве животное. Вы могли сбить кенгуру.

Марисса покосилась на решительный, красивый профиль Холта.

– Я увидела игуану, – начала она, решив, что пора объясниться. – Она была длиной примерно в два с половиной метра и вдруг поднялась в полный рост! Я понятия не имела, что они умеют так делать. Она встала на дыбы прямо перед машиной. Крокодил, наверное, напугал бы меня меньше.

Холт расхохотался.

– А вы когда-нибудь приближались к крокодилу? – насмешливо спросил он.

– Я видела их по телевизору, они ужасны.

– А также удивительны! Крокодилы старше динозавров. Я летаю над своими пастбищами на вертолете и вижу множество крокодилов в болотах, озерах и реках. Увидев рядом с собой крокодила, вы сочтете игуану щенком. Почему вы не отогнали игуану, нажав на клаксон?

Услышав насмешку в его голосе, Марисса пришла в себя.

– Я не сделала этого потому, что не хотела провоцировать животное. Мне показалось, она собирается влезть на крышу машины.

Холт прищурился и посмотрел на нее.

– Скорее всего, игуана защищала свое гнездо.

– Я так и поняла, – едко заметила Марисса.

Холт снова расхохотался.

– Обещаю, что никому об этом не расскажу!

– Я вам не верю.

Он посмотрел на нее в упор.

– Разве я уже обманывал вас?

Боже, рядом с этим мужчиной Марисса чувствует себя уязвимой.

– Не смейтесь надо мной, я, в самом деле, испугалась. Я влетела в глубокую рытвину и потеряла контроль над машиной. Когда я немного пришла в себя, колеса уже увязли в грязи.

– А зачем вы сюда поехали?

Холт не сдержался и уставился на ее мягкие, красивые губы, зовущие к поцелуям.

Марисса, машинально, провела по ним кончиком языка.

Холт с трудом сдержал вздох.

– Я вроде бы нанял вас в качестве гувернантки, так?

Она покраснела.

– За детьми сейчас присматривает Олли. Я дала им задание. А поехала сюда потому, что Джорджи хочет переехать поближе к нам с Райли. Я собиралась разыскать вас.

– Значит, вы искали меня, чтобы спросить, согласен ли я на переселение Джорджии.

– А я должна спрашивать кого-то еще?

– Нет, нет, мисс Девлин!

Холт продолжал насмехаться над ней.

– Вы – отец Джорджии, и с вами я должна советоваться, но мисс Лоис, решительно, против переезда Джорджии.

– Еще бы! Она потратила уйму денег, воплощая в жизнь свои дизайнерские идеи. Я надеюсь, Джорджия не закатывала истерик?

Марисса пожала плечами.

– Она настаивает на своем, но я не считаю это такой уж плохой идеей. Я смогла бы как следует присматривать за ней, кроме того, она очень подружилась с Райли.

– И с вами, чему я, безмерно, рад. Вы чувствуете себя лучше?

Марисса отбросила прядь волос со щеки.

– Со мной все хорошо. Теперь меня беспокоит моя машина.

– Не стоит. – Холт пожал плечами. – Ее вытащат отсюда. А теперь вам лучше вернуться к своим обязанностям. Я провожу вас.

Холт протянул ей руку.

Марисса запаниковала, предвкушая прикосновение его ладони.

– Благодарю, что спасли меня. И все же я думаю, что смогу сама дойти до дома.

Он нахмурился.

– Я не хочу, чтобы вы бродили по окрестностям без меня, – его слова прозвучали как приказ.

– Как скажете, – произнесла Марисса. По дороге к дому она тихо рассмеялась. – Вы, в самом деле, считаете, что я вела себя безрассудно?

– Честно говоря, я удивился такой легкомысленности, – признался он.

– А как вы поступите с Джорджи?

– Если она хочет переехать поближе к вам, так и будет.

– Вы любите свою дочь?

Он остановился.

– А почему вы спрашиваете меня об этом, мисс Девлин?

– Простите, конечно же, вы любите свою дочь, просто… иногда вы ведете себя с ней отстраненно.

– А вы наблюдательны!

– Мне нравится изучать людей.

– Мне тоже. Я помогу вам и скажу, что с дочерью я, действительно, веду себя строго, мисс Девлин. Еще вопросы?

Марисса помолчала мгновение.

– Можно мне немного переделать классную комнату, чтобы она была светлее? – спросила она, торопливо идя за ним.

– Что вы хотите сделать: повесить календари, паруса, флаги?

– Можно, просто, покрасить стены, это ведь почти ничего не будет вам стоить.

Холт повернулся к ней лицом, и она затрепетала.

– Если бы я просто видел вас, мне бы это ничего не стоило, – серьезно сказал он.

– Простите?

Она покраснела.

– От вас слишком много неприятностей.

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

Холт покачал головой.

– Уверен, вы понимаете меня, мисс Девлин.

По дороге к усадьбе Холта одолевали вопросы. Сколько любовников было у Мариссы? Кто отец Райли?

Холт не мог побороть, охватившую его, злость. Он не понимал, зачем нанял ее в качестве гувернантки. То ли посочувствовал ей, то ли проникся симпатией к мальчику. Или причина всему – красота Мариссы? Она была похожа на белую розу, распустившуюся в пустыне. Марисса уже поссорилась с Лоис, которая, точно, обо всем сообщит Таре. Меньше всего Холт хотел, чтобы его бывшая жена примчалась в Вунгаллу.

Во сколько же Марисса забеременела, в пятнадцать лет? Холт уже был готов поверить, что какой-то мужчина мог овладеть ею силой. Марисса казалась такой невинной… Все мужчины с вожделением смотрят ей вслед. Что же произошло с отцом Райли? И кто ее собственный отец, о котором она рассказывала? Марисса была начитанна, образованна и явно с хорошими генами. Зачем она приехала в Австралию? Не бежит ли она с мальчиком от мужа или любовника? По меньшей мере, в Вунгалле они с Райли в безопасности.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Едва Марисса успела вернуться в усадьбу, Олли сообщила ей о том, что миссис Макмастер чувствует себя лучше и хочет познакомиться с новой гувернанткой.

– А почему вы босиком, дорогая?

Олли удивленно посмотрела на ноги Мариссы.

– Мои туфли промокли, и я оставила их на веранде. Я потом все объясню, Олли. Сейчас я должна переодеться.

– Вы нашли Холта?

– Он сам нашел меня. – Марисса побежала вверх по лестнице, желая скрыть предательский румянец. – Он согласен, чтобы Джорджи переехала поближе к нам с Райли.

– Я сразу же перенесу ее вещи, как только отведу вас к миссис Макмастер. Джорджи будет довольна. Она и Райли чудно себя вели в ваше отсутствие. Джорджи только и делала, что старалась угодить вашему брату.

Катерин Макмастер – бабушка Холта – оказалась невысокой щуплой старушкой с густыми седыми волосами и проницательными глазами цвета ореха. Ее кожа была практически без морщин, но очень тонкой, почти прозрачной. С первого взгляда Марисса поняла: в молодости эта женщина была красавицей. Для своих восьмидесяти двух лет она выглядела превосходно. На ней была миленькая шелковая блуза голубого цвета, узкие белые брюки и белые туфли на невысоких каблуках.

– Заходите, дитя мое, я хочу посмотреть на вас, – мягко, но властно сказала она Мариссе.

– Я очень рада познакомиться с вами, миссис Макмастер.

– Я тоже рада нашей встрече. – Женщина протянула руку, стоя у открытого окна.

Марисса осторожно сжала тонкие, артистичные пальцы миссис Макмастер.

– Холт говорил мне, что вы хорошенькая, но он явно недооценил ваши внешние данные, – старушка хихикнула.

Марисса улыбнулась, но промолчала. Она привыкла слышать комплименты в свой адрес и воспринимала их спокойно. Правда, иногда красота доставляла ей неудобства, как в случае с Персоном.

– Давайте присядем, – сказала Катерин, не отпуская руку Мариссы. Девушка подвела старушку к дивану, стоящему у окна. Катерин осторожно присела на краешек. – Благодарю вас, моя дорогая.

Она по-прежнему говорила с лондонским акцентом, хотя давно жила в Австралии. Такой же акцент был и у Холта.

– Я теперь быстро устаю и называю это издержками старости.

– Мне жаль, что вас мучают боли, – сказала Марисса.

– Ко всему привыкаешь. – Катерин указала ей на красивое, обитое шелком кресло, стоящее рядом.

Комната миссис Макмастер была светлой и обставленной в старинном стиле. Кованая кровать, белые стены и шторы, шелковая обивка кресел и дивана, сине-белый китайский сервиз в высоком белом буфете. Все выглядело просто, но дорого.

– Вам нравится моя комната? – спросила Катерин.

– Очень! – искренне призналась Марисса. – Здесь такая спокойная обстановка!

– Мне всегда нравился белый цвет, – призналась Катерин. – Я выросла в доме с, потрясающе, красивым садом. К нам приезжало много людей, чтобы полюбоваться им. У меня где-то есть фотографии. Одна часть сада была полностью засажена белыми цветами. Вам нравятся сады?

– Разве они могут не нравиться? – Марисса улыбнулась. – Даже несколько комнатных растений способны преобразить унылую комнату, а уж красивый сад и, вовсе, оживит любой дом.

Катерин кивнула.

– Я согласна.

Потом они поговорили о своих любимых цветах и обнаружили сходство вкусов. Катерин внимательно слушала Мариссу, удивляясь, что в жизни девушки произошло так много событий. Миссис Макмастер не задавала ей личных вопросов, понимая, что в свое время Марисса сама все ей расскажет, если захочет.

– Представляете, сколько труда мне стоило разбить здесь сад! Мне очень помогал мой друг, хотя он и не был профессиональным ландшафтным дизайнером.

– Сад великолепен! Я также видела парк в Рэнсоме. Палисандровые деревья сейчас в цвету. Дидре О'Коннел сказала мне, что тот парк тоже создали вы.

– Получилось очень красиво!

Катерин выглядела довольной.

– Я вспоминаю, как в первый раз увидела цветущие палисандровые деревья, – задумчиво произнесла Марисса. – Когда-то я жила в красивом доме, построенном в колониальном стиле. Он был окружен огромными палисандровыми деревьями. Их цветение было недолгим, но сказочно красивым, а потом налетал шторм, и срывал все цветоносы.

– Когда вы переехали из Брисбена? – мягко спросила Катерин.

– Мне было около восьми лет, – сказала Марисса с грустью, ибо те годы были самыми счастливыми в ее жизни. – Через несколько лет моя мать погибла в автокатастрофе. Отец оказался за рулем в тот злосчастный день.

– И он впоследствии винил себя в случившемся, – тихо прибавила Катерин, видя печаль на лице Мариссы. – Мне жаль, дитя мое. Я понимаю, что эту боль не забыть. Я потеряла своего мужа, потом сына – отца Холта. Я ужасно переживала. Единственное, что меня утешает, так это то, что я умру раньше внука.

– Не нужно говорить о смерти, миссис Макмастер, – сердечно произнесла Марисса. – Я очень хочу с вами подружиться.

Глаз Катерин засияли.

– Я уверена, что мы подружимся. Я должна увидеть вашего младшего брата Райли.

Неужели, хотя бы, один человек поверил в то, что Райли не приходится Мариссе сыном?

– Он хороший мальчик и, кстати, очень подружился с Джорджи.

– Я рада! Джорджи настрадалась после того, как мать бросила ее. Девочка превратилась в капризное создание. Если вам с Райли удастся повлиять на нее, я уверена, что она изменится к лучшему.

С этого дня Марисса стала часто навещать миссис Макмастер. Она чувствовала себя счастливой в обществе пожилой женщины. Они разговаривали о книгах, музыке, поэзии. Марисса слушала рассказы Катерин о том, как та, будучи совсем молодой, приехала в незнакомую страну. Ее родители не верили в то, что их дочь сможет жить в Австралии. Однако, брак миссис Макмастер оказался прочным и счастливым.

Мариссе нравилось разговаривать с мудрой и опытной Катерин, ибо она нуждалась в поддержке и понимании.

* * *

Стычки Мариссы с Лоис продолжались. В один из дней за ужином, Холт предложил Лоис лететь вместе с ним в Сидней.

Та какое-то время молчала, уставившись в полупустой бокал с вином.

– Я так понимаю, ты хочешь от меня избавиться! – наконец, сказала Лоис дрожащим голосом.

– Нет, нет, Лоис, все не так, – поспешно заметила Катерин. – Ты хорошо заботилась о Джорджии, но, должно быть, соскучилась по городской жизни. Я уверена, твои друзья тоскуют по тебе.

Лоис заморгала, вероятно, сдерживая слезы.

– Вы очень добры, миссис Макмастер, но я все понимаю. Я уверена, что больше меня никогда не пригласят в этот дом.

– Ради бога, Лоис, прекрати! – Холт начал терять терпение. – Я готов поклясться, что приглашу тебя снова. Я понятия не имел, что тебе так нравится жить в глуши.

– Для Тары я всегда была нежеланным гостем. А что, если сестра догадывалась о твоих чувствах? – подумала Марисса.

– Тара путешествует? – спросил Холт, которому, явно, не терпелось переменить тему разговора.

Лоис медленно кивнула.

– Она сейчас в Эмиратах, но скоро приедет домой.

– Скорее всего, опустошает магазины, – едко произнес Холт. – Разве ты не хочешь встретиться с сестрой? Она определенно привезет тебе какую-нибудь ерунду в подарок.

Лоис бросила салфетку на стол.

– Я ненавижу тебя, Холт! – крикнула она.

Вино развязало ей язык.

– Твоя ненависть мне приятнее, чем твоя любовь.

– Холт! – Катерин с упреком посмотрела на внука.

– Слушай, я не хочу расстраивать тебя, Лоис, – продолжил он, – но мне кажется, мы уже договорились о том, что тебе лучше уехать домой. Я уверен, тебе захочется вернуться сюда на Рождество.

– Заткнись! – завопила Лоис и вскочила на ноги, указывая пальцем на Мариссу. – Это все из-за нее? Я потратила столько сил на Джорджию, а меня никто не поблагодарил. Попомни мои слова, Холт, эта штучка все только испортит.

– Нашу новую гувернантку зовут Марисса, – напомнил Холт, – и я намерен предоставить ей полную свободу действий. Ты расстраиваешь бабушку своим поведением, Лоис, я этого не потерплю. Мне нравится обедать в ее обществе.

– Извините меня, миссис Макмастер, – поспешно сказала Лоис, будто получив пощечину. – Не знаю, что на меня нашло.

– Ты очень встревожена, – тихо произнесла Катерин. – Возможно, тебе, в самом деле, нужно уехать в город. Мы очень признательны тебе за то, как ты заботилась о Джорджии. Присядь, дорогая, мне не нравится видеть тебя расстроенной. Ты также можешь, ненароком, обидеть Мариссу, которая этого не заслужила.

Лоис горько рассмеялась.

– Вы готовы простить меня?

– Да, Лоис.

Лоис отшвырнула стул и направилась к двери.

– Как ты можешь ей доверять? – повернувшись, спросила она Холта, который смотрел на нее в упор. – Неужели ты, в самом деле, хочешь, чтобы особа вроде нее обучала Джорджию и жила в твоем доме? Ты не думал о том, что следует проверить, кто она? Могу поспорить, ей есть что скрывать.

Раздражение Лоис передалось Мариссе. Она, на краткий миг, закрыла глаза.

– У меня нет проблем с полицией, мисс Олдридж, если вы об этом. Я не сделала ничего предосудительного в своей жизни и уже предоставила мистеру Макмастеру отличные рекомендации. Я способна обучить вашу племянницу.

– И не только ее. – Холт откинулся на спинку стула. – Она могла бы и тебя кое-чему научить, Лоис.

– Я не хочу ничему у нее учиться! – крикнула Лоис и вышла.

Наступило молчание. Сидящие за столом слушали удаляющийся стук каблуков Лоис.

– Боже, – простонала Катерин. – Лоис уже два или три года не закатывала таких истерик. Она, в самом деле, чувствует себя отвергнутой. Не слишком ли ты был с ней суров, дорогой?

– Суров? – Холт стиснул зубы. – Она жаждала только одного: расстроить тебя и обидеть Мариссу.

– Вы хотите, чтобы я ушла? – быстро спросила Марисса, посмотрев сначала на Катерин, потом на Холта.

– Зачем вам уходить? – удивился Холт. – Ужин еще не закончился.

– Останьтесь, дорогая, – попросила Катерин, слегка похлопав Мариссу по руке. – Я надеюсь, мы не станем звать Лоис?

– Не вижу смысла, – кратко ответил Холт. – К утру она образумится. Она расстроила тебя, бабушка?

– Не очень, дорогой, но я хочу взять передышку. Думаю, Лоис, в самом деле, лучше уехать в Сидней.

– Разве я не предложил то же самое? – Холт поднялся на ноги. – Пойдем, родная, я помогу тебе.

Марисса и представить себе не могла, что Холт может быть таким нежным.

– Благодарю вас, дорогая. – Катерин посмотрела в глаза Мариссы. – Постарайтесь простить Лоис. Мне неприятно это говорить, но ваше присутствие заставило ее показать свое истинное лицо. Хотя она, действительно, пыталась поладить с Джорджи.

– Давайте больше не будем о ней, – нетерпеливо заметил Холт. – Мне отнести тебя наверх, бабушка?

– Твой дедушка носил меня на руках.

Катерин подмигнула Холту.

– Я тоже смогу!

Холт подхватил Катерин на руки и, попросив Мариссу задержаться, начал пониматься по лестнице.

Спустя мгновение в обеденный зал из кухни вошла Олли, которая, скорее всего, слышала весь разговор.

– Что здесь произошло? – спросила она шепотом.

Марисса глубоко вздохнула.

– Холт предложил отвезти Лоис в Сидней.

– Держу пари, ей это не понравилось.

– Еще бы!

– Надеюсь, миссис Макмастер не слишком расстроилась? – Олли сунула руки в карманы передника. – Она с большим трудом вышла к ужину, желая быть рядом с вами, дорогая.

Марисса почувствовала себя лучше от этих слов.

– Мне она тоже нравится, – воскликнула девушка. – Жаль, что у меня нет такой бабушки!

– А где ваши бабушки? – спросила Олли, зная, что у Мариссы были трудные детство и юность.

– Моя бабушка по материнской линии после гибели мамы сильно изменилась. Она очень переживала, потеряв дочь. Сейчас ее уже нет в живых. Бабушка по отцу вела, слишком, активный образ жизни, поэтому ей было не до меня. Брат моего отца, дядя Брайан, и его жена Элиссон приютили меня на время. Поступив в университет, я переехала в общежитие.

– Дядя Брайан и тетя Элиссон плохо относились к вам?

Марисса посмотрела в добрые, проницательные глаза Олли.

– Дядя Брайан хорошо ко мне относился, а тетя Элиссон… она пыталась быть благосклонной.

– А ваш отец? – поспешно спросила Олли.

К горлу Мариссы подступили слезы.

– Извините, Олли, я еще не готова об этом говорить. Слишком много грустных воспоминаний…

– Я понимаю, дорогая. – Олли уже начала ругать себя за бестактность. Посмотрев на тарелку Мариссы, она щелкнула языком. – Ваша еда уже остыла. Хотите, я принесу вам что-нибудь другое?

– Нет, не нужно. Вы прекрасно готовите, Олли. Возможно, когда у вас будет время, вы поделитесь со мной опытом? Меня никто не учил готовить. Тетя Элли разрешала мне только убирать в кухне и мыть посуду, ибо сама ненавидела эти занятия. Кстати, Люси была такой же.

Олли присела на стул и наклонилась к Мариссе.

– А кто такая Люси?

– Моя кузина, она на два года старше меня.

– Разве вы не ладили?

– Мы сразу же не сошлись характерами, – сказала Марисса. – Наверное, в этом только моя вина. В то время я очень переживала из-за смерти матери и постоянно плакала.

– В вашем поведении не было ничего необычного, дорогая, – мягко произнесла Олли. Марисса опустила голову.

– Я не вела себя подобно Джорджи, желая скрыть боль в душе. Я не кричала, не ругалась, не дралась с Люси, но моя тетя, часто, называла меня эгоистичным, неблагодарным ребенком.

– Похоже, ваша тетя, просто, невыносима! – с негодованием сказала Олли.

Марисса рассмеялась.

– Вы правы. Именно из-за нее Люси не хотела общаться со мной. Теперь я думаю, что мы обе от этого страдали. Однако, хватит о них! Что-то я сегодня разоткровенничалась!

– Иногда нужно выговориться, дорогая, не держите все в себе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю