Текст книги "Полиция на похоронах"
Автор книги: Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Что вы думаете по поводу всего этого? – спросил он.
Слабая улыбка появилась на бледном лице Кемпиона.
– Я надеюсь, что пригожусь, – тихо ответил он.
В холле они мельком увидели угрюмого высокого мужчину, которого испуганная Элис провожала в библиотеку. Два полицейских стояли у дверей. Лицо Кемпиона оживилось.
– А, здесь появились ребята в синей форме, – сказал он. – И Станислаус Оатс возглавляет расследование. Ну что ж, нам наконец-то повезло.
7
Иллюзионист
Выслушав рассказ своего сына, Фезерстоун-старший выдержал подобающую паузу, а потом встал с кресла и медленно прошелся по своему большому офису. Когда он вернулся на место, его необычайно красивое лицо выражало глубокое сожаление. Кроме него, Маркуса и Кемпиона в комнате никого не было, и молодые люди, услышав слова, которые он произнес совершенно спокойным тоном, испугались.
– Итак, это произошло, – сказал он. – Я все ждал, когда же напомнит о себе дурная кровь. Я занимаюсь адвокатской практикой в течение сорока семи лет, и это случилось только в самом конце. Ну, что ж, днем я повидаюсь с миссис Фарадей. Вы говорите, что она прекрасно владеет собой? Это удивительная женщина – и она всегда была такой. Ее ум все так же проницателен, как раньше, но я боюсь, что в ее душе не осталось уже никаких чувств – разве что по отношению к твоей девочке, Маркус. Неприятное дело… очень неприятное дело.
Он остановился перед одним из больших окон и посмотрел вниз, на Риджент-стрит. Свет, падающий на его лицо, еще сильнее подчеркивал благородство его черт. Своей красоте, предмету тайного тщеславия, мистер Фезерстоун был в значительной степени обязан многими годами успешной практики. Теперь, в возрасте семидесяти лет, он был высоким седовласым и седобородым старцем с внешностью пророка. Его глаза были такого же холодного стального цвета, как у его сына, и многое, что происходило перед его глазами, он не мог как следует разглядеть, потому что упрямо отказывался от очков. Он неожиданно обернулся к молодым людям.
– Вы, конечно, не помните старого Фарадея, – сказал он. – Ему сейчас было бы – погодите – больше ста лет. Он был самым старшим в большой семье, и единственным членом семьи, в ком было что-то путное. Все другие сбились с истинного пути. Джон был ученым человеком. Все, что было в нем хорошего, ушло в науку. А жена была его полной противоположностью. Она была умной, в то время как он был ученым – не смешивайте эти два качества. – Он помолчал и медленно заговорил снова: – Я не думаю, что она его совсем не любила. Она питала к нему огромное уважение, и его положение в обществе стало для нее своего рода фетишем. Даже теперь, когда я бываю в этом доме, я всегда боюсь по ошибке усесться на его желтый стул, стоящий в библиотеке.
Кемпион посмотрел вопросительно, и Маркус объяснил ему, в чем дело.
– Я должен вас предупредить, – сказал он. – В библиотеке в «Сократес Клоуз» стоит большой стул, обитый желтой парчой. Берегитесь его, как чумы. Этот стул принадлежал старому Фарадею, и насколько я знаю, на него никто ни разу не садился после его смерти, в особенности в присутствии миссис Фарадей. Для неосторожных людей он является самой настоящей ловушкой. На него следовало бы повесить бирку. Но, к счастью, они пользуются этой комнатой только в самых торжественных случаях.
– Я сделаю себе пометку о подстерегающей меня желтой опасности, – сказал Кемпион.
Старый Фезерстоун повернулся к молодому человеку, проговорившему эту фразу, и его взгляд выразил сомнение.
– Послушайте, Кемпион, – сказал он. – Я не знаю, какую пользу собирается извлечь из вас миссис Фарадей. Я не знаю также, что вы собираетесь для нее сделать. Мой опыт, и опыт любого другого человека в отношении подобных дел говорит о том, что единственный способ достигнуть удовлетворительного результата – это придерживаться рутинных, обычных методов. Никакие любительские ужимки и скачки никогда не приносили никакой пользы.
Кемпион воспринял это беспочвенное оскорбление, как наивысшую похвалу. Он широко улыбнулся.
– Я буду выполнять роль буфера. Не буфера старого образна, ну, вы знаете, о чем я говорю, а более современного устройства – вроде той механической конструкции в железнодорожных вагонах, которая уменьшает силу удара. Другими словами, я буду чем-то вроде личного секретаря.
Старый Фезерстоун посмотрел на него холодными близорукими глазами.
– Не ведите себя так, будто вы выпускник Оксфорда, мой мальчик, – сказал он. – Оба университета плодят дураков, но, благодаря Богу, нам удалось вывести свою собственную породу.
Маркус взглянул на Кемпиона с пониманием.
– Боюсь, что отец забыл о вашей репутации, – пробормотал он извиняющимся тоном.
Но Фезерстоун-старший не принимал в расчет никаких репутаций, чей возраст насчитывал менее пятидесяти лег.
– Я хочу предупредить вас обоих, – раздраженным тоном сказал он, – что это грязное дело. А мой опыт говорит о том, что при соприкосновении с грязью нельзя не запачкать руки. Я участвую в этом деле в «Сократес Клоуз» как сугубо официальное лицо. Бывают времена, когда самые лучшие из нас должны вести себя, как эгоисты. Маркус, вы в этой истории увязли больше остальных. Я не думаю, что вам удастся вытащить из нее Джойс, ведь так? Хотя она и не находится в прямом родстве с ними.
Глаза Маркуса гневно сверкнули, и Кемпион увидел это впервые за все время их знакомства.
– Джойс будет делать то, что сочтет нужным, а я подчинюсь ее решению, – произнес он тоном, не допускающим компромиссов.
Старик пожал плечами.
– Не бывает дураков глупее, чем молодые дураки, – заметил он, – что бы вы там не говорили.
Кемпион, который уже начал привыкать к семейным разногласиям, приготовился было к дальнейшей перепалке между отцом и сыном, но этот процесс был прерван появлением пожилого служащего, который объявил, что машина подана. После некоторой суматохи, во время которой на Фезерстоуна-старшего надели пальто, шляпу и большой шерстяной шарф, он был усажен в автомобиль. Маркус поднялся по лестнице, явно чувствуя облегчение.
– Послушайте, Кемпион, – сказал он, – не пройти ли нам в мою комнату? Там удобнее, чем здесь. Отца теперь долго не будет. Кстати, когда может появиться этот полицейский?
– Теперь уже скоро, – ответил Кемпион, переходя вслед за своим другом в другую комнату. – Ему должны были сразу же передать мою записку, и после окончания предварительного следствия он должен сюда прийти, насколько я его знаю. Он вам понравится. Это один из лучших специалистов в своей области. Я знаком с ним много лет.
– Вот мы и пришли, – произнес Маркус.
Комната, в которую они вошли, была самой маленькой из трех комнат, образующих офис фирмы «Фезерстоун & Фезерстоун». Переделанный под офисы дом в стиле короля Георга целиком принадлежал этой известной юридической фирме, и другие фирмы, размешавшиеся в нем, были тщательно подобраны в качестве подходящих соседей.
Комната была квадратной, комфортабельной, светлой и просторной. По стенам стояли книжные полки из полированного красного дерева, остальная мебель тоже была изготовлена из дерева ценных пород. Маркус уселся за свой письменный стол, а Кемпион разместился в кожаном кресле перед камином.
– Нам здесь никто не помешает, – сказал Маркус. – Важных клиентов проводят в отцовский кабинет. Он более импозантный. Примерно в половине пятого сюда зайдут Джойс и Энн. Я обещал напоить их чаем. – Он нервным жестом пригладил волосы. – Это событие все поставило с ног на голову, – сказал он. – Приходится смотреть на жизнь совсем под другим углом зрения, верно?
– Жизнь, описываемая в газетах, – заметил Кемпион, – всегда рассматривается под этим углом зрения. Дядя Вильям может считать себя в этом смысле «героем нашего времени».
– Эти гнусные писаки! – зло сказал Маркус. – Я сам всегда читаю истории об убийствах, но когда видишь в газетах имена людей, с которыми ты знаком, это совсем другое дело.
Кемпион кивнул с рассеянным видом.
– Хотелось бы знать, как получилось, что эта женщина сама себя отравила, – медленно произнес он.
Его собеседник пристально посмотрел на него.
– Вы думаете, что это было самоубийство? – спросил он. – А я думал…
Кемпион покачал головой.
– О, нет, – сказал он.
– Я подумал бы об этом в самую последнюю очередь. Но совершенно очевидно, что мисс Фарадей пассивно приняла большую дозу яда, и это вряд ли могло быть просто следствием ошибки. Едкие и ядовитые вещества, которые используются в больших количествах в домашнем хозяйстве – спиртовые настойки, нашатырь, карболка – обычно хранят таким образом, чтобы избежать их случайного употребления. Кроме того, я никогда не слышал, чтобы самоубийство совершалось при незапертой двери. Люди обычно хотят остаться в одиночестве, когда кончают с собой. Это ведь сугубо личное дело.
– Разумеется, – сказал Маркус и замолчал.
Во время этой паузы появился пожилой клерк и доложил, что мистера Кемпиона спрашивает мистер Оатс.
В комнату вошел инспектор, и молодые люди вскочили со своих мест, чтобы с ним поздороваться. Высокая, слегка меланхоличная фигура инспектора, в нерешительности замершая у дверей, производила еще более тоскливое впечатление, чем обычно. Кемпион ухмыльнулся.
– Пришли забрать мертвеца?
Лицо инспектора медленно расцвело детской улыбкой, и обстановка сразу же разрядилась.
– Мне передали вашу записку, Кемпион, – сказал он. – Рад вас видеть, мистер Фезерстоун. – Он снял плащ и уселся в кресло, предложенное ему Маркусом, с удовольствием откинувшись на спинку. Посмотрев на Кемпиона, он еще шире улыбнулся. – С учетом всех обстоятельств я рад видеть и вас, – любезно проговорил он. – Надеюсь, вы выступаете на стороне закона?
– Я не собираюсь совершать убийств на этой неделе, если вы это имеете в виду, – с достоинством произнес Кемпион.
Маркус был несколько шокирован этим разговором, и инспектору пришлось кое-что ему объяснить.
– Занимаясь своим делом, я всегда натыкаюсь на этого человека, – сказал он, – и его положение обычно бывает настолько неоднозначным, что я никогда не знаю, можно ли мне признаться в том, что я с ним знаком. – Он повернулся к Кемпиону. – Я слышал от миссис Фарадей, – сказал он, – что вы являетесь ее личным представителем, не совсем ясно, правда, что это означает. Это действительно так?
Кемпион кивнул. Инспектор умолк, и Маркус, поняв, что то, что собирается сказать инспектор, не предназначено для его ушей, тактично удалился в отцовский кабинет. Когда за ним закрылась дверь, Станислаус Оатс вздохнул с облегчением и закурил трубку.
– Я надеюсь, что, являясь представителем этой старой дамы, – осторожно начал он, – вы ничего не должны держать в секрете?
– Нет, – ответил ему Кемпион. – Я участвую в этом деле, чтобы выявить виновника этого гнусного преступления и сделать все, чтобы он понес заслуженное наказание.
Инспектор ворчливо спросил:
– Честное слово?
– Конечно. Между нами все будет O.K., как говорят в Штатах, – пошутил Кемпион. – Ну, что? Докопались до чего-нибудь?
Инспектор с невеселым видом потер подбородок.
– Черт бы все это побрал, – сказал он. – Я так и думал, что удача меня покинет. Я давно жду какой-нибудь беды. И потом это злосчастное совпадение, когда я наткнулся вчера на вас с этой Джойс Блаунт. Совпадение в чистом виде всегда означает для меня какую-нибудь неприятность; это единственная примета, в которую я верю.
Кемпион уселся обратно в кресло, по-совиному уставясь на своего друга. Он чувствовал, что пока не время рассказывать Станислаусу Оатсу о еще более важном значении этого совпадения. Станислаус Оатс продолжал ворчать.
– Только за то, что я умею разговаривать на двенадцати вариантах идиша и могу вести беседу со шведским матросом, из которого слова не вытянешь, что считается бесценным умением в Восточной части Лондона, меня продвинули по службе и послали расследовать такое неприятное дело, – начал он. – Говорю вам, Кемпион, я способен справиться со старой каргой из Ист-Лейна, в жилах которой течет наполовину чешская, наполовину китайская кровь, но общаться с миссис Фарадей – это выше моих сил. Она разговаривает на каком-то другом языке, который мне еще предстоит освоить. Поначалу все было не так уж плохо. Можно сказать, мне она даже почти понравилась, когда я встретился с нею в большой библиотеке. Но как только мы сели, она прямо превратилась в глыбу льда.
– А вы, конечно, уселись на большой неудобный стул, обитый желтой парчой, – сказал Кемпион.
– Ну да, – ответил, не думая, инспектор, но в следующее мгновение спохватился и прищурил глаза: – Эй! Давайте-ка без этих штук, Кемпион! – сказал он. – Откуда вы знаете, что это был стул, обитый желтой парчой? У него был такой внушительный вид. Потому я его и выбрал.
– Наш знаменитый полицейский совершает роковую ошибку, – засмеялся Кемпион, и все ему объяснил.
– Ну, все, мне теперь крышка, – с горечью проговорил инспектор. – Но кто же мог знать о таких вещах? В этой среде существует почти кастовая система. Ну, ладно, теперь все стало понятно. А как обстоят ваши дела? Удалось ли напасть на какой-либо след? Сегодняшняя смерть – это убийство, что бы ни говорил доктор. На первый взгляд его могла совершить вторая сестра, Кэтрин Берри. Но это предположение нам ничего не дает. – Он остановился и потряс головой, как сбившаяся со следа собака. – Что же касается другого убийства, – продолжал он, – то имеет смысл поискать мотив преступления среди домочадцев. В их число входят напыщенный розовощекий тип по имени Вильям, сама старая дама и Джойс Блаунт. Как, по-вашему, кто-нибудь из них похож на убийцу? А может быть, это сделал кто-то из слуг? Все это представляется мне совершенно бессмысленным. Ну кому, хочу я вас спросить, придет в голову связать мужчину, а потом его застрелить, или, наоборот, сначала застрелить, а потом связать? Это же просто смешно. Я походил по дому сегодня утром и провел обычный опрос. Кое-что интересное я обнаружил в доме, но о людях ничего интересного сказать не могу. – Он нахмурился и, поскольку Кемпион ему не ответил, продолжал: – Мне кажется, я понимаю, как было совершено утреннее убийство, но пока у меня нет доказательств, я не рискну что-либо утверждать. Ну, что же, мы с вами в одной упряжке, Кемпион, в первый раз с девятьсот двадцать шестого года. И я могу признаться, что это меня радует.
– Неплохо сказано, – ответил Кемпион. – А все-таки, что у вас на уме? Что бы вы хотели от меня услышать?
Инспектор вынул блокнот.
– Мой помощник снял устные показания, как полагается, – сказал он, – а это мои собственные заметки по поводу всех действующих лиц.
– В основном я вижу здесь забавные рожицы, – заметил Кемпион, заглянув через его плечо.
Станислаус хмыкнул.
– Что касается этого кузена, – сказал он, – Джорджа Мейкписа Фарадея, я услышал о нем от Вильяма. Он тут околачивался поблизости, когда произошло первое убийство.
Кемпион уселся и откинулся на спинку своего кресла. Он знал по опыту, что бесполезно пытаться скрыть что-либо, попавшее в поле зрения Станислауса.
– Вот что я вам скажу, – проговорил он, – у меня нет точных доказательств, что, конечно, не очень годится для тренированного ума, но вы помните вчерашнего парня, который шел за вами и сбежал, увидев мисс Блаунт? Я думаю, это был кузен Джордж. Вы не обратили внимание на то, как они похожи с Вильямом?
Взгляд полицейского выразил сомнение.
– Тогда и эта версия отпадает, – сказал он. – А кроме того, это усугубляет совпадение, насчет которого я вам говорил, а это всегда предвещает беду. Ну, все это, конечно, можно проверить. Еще эта девушка. Что все-таки она скрывает? Я полагаю, вы не думаете, что она?..
– Мой милый, ну зачем это ей? Она ведь в любом случае получит большую часть наследства, – поспешил возразить Кемпион. – Нет, она тут ни при чем. Мы делаем слишком поспешные выводы. С кузеном Джорджем связан какой-то скандал, вспомните, а скандал для этих людей имеет очень важное значение. На самом деле причиной, возможно, является какой-нибудь пустяк с точки зрения обычных людей. Возможно, у кузена Джорджа был в детстве рахит, или туберкулез, или он был разведен. Вы не пытались разузнать, в чем дело?
– Этим сейчас занят Боудич. Очень способный парень, которого дали мне в помощь. – Инспектор беспокойно заерзал в своем кресле. – Ох, я знаю, это дело дохлое, да еще в нем замешаны влиятельные люди.
– И это для вас означает отставку и работный дом, – сказал Кемпион. – Ваша бедняжка-жена окажется в сточной канаве, а моему крестнику придется навсегда позабыть об учебе в университете. Просто как в кино.
При упоминании о сыне хорошее настроение чудесным образом вернулось к инспектору.
– Ему уже четыре года, – сказал он с гордостью. – Все время говорит, щебечет как птичка. – Его улыбка погасла, и он вернулся к занимавшей его теме. – Странная компания собралась в этом доме, Кемпион, – сказал он. – Что-то в этом доме не так. Мы имеем дело с сумасшедшим, конечно, одним из тех «тихих» помешанных, которых невозможно обнаружить. У меня был один такой в Степни в прошлом году. Врач, занимавшийся благотворительностью. Мне понадобилось шесть недель, чтобы его вычислить, и мы бы никогда ничего не доказали, если бы у него вдруг не поехала крыша, и он под некоторым давлением не признался во всем сам. Но что мне больше всего не нравится в данном случае, так это то, что я называю фокусами. – Он наклонился вперед в своем кресле, прикрыв серые глаза тяжелыми веками, и Кемпион, который хорошо его знал и высоко ценил, напряг все свое внимание. – Когда вам показывают фокус, – продолжал инспектор, – настоящий трюк, ну… я имею в виду, когда иллюзионист на сцене распиливает женщину пополам у вас на глазах, или сажает в корзину негра и протыкает его насквозь шпагами – вам ведь предлагаются как бы косвенные улики самого зверского убийства, и тем не менее никого не удивляет, что потом женщина встает и ходит по сцене, или что негр вылезает из корзины целый и невредимый. Ну, так вот, – торжественно произнес он, – косвенные улики, которые мы имеем в этом случае, чем-то напоминают мне эти фокусы, только мы знаем, что бедняга Сили уже не вылезет из реки и не вернется домой, а мисс Джулия Фарадей тоже не сможет явиться в этот офис. Миссис Кэтрин Берри принесла чашку чая своей сестре сегодня утром. И сестра умерла из-за хранившегося в доме кониума, следы которого несомненно будут найдены в чашке. Вильям Фарадей ушел на прогулку со своим кузеном Эндрю Сили; Эндрю Сили не вернулся. Это довольно сильная косвенная улика, не неопровержимая, конечно, но достаточно сильная. Они ведь ссорились между собой. При этом ни миссис Берри, ни этот Вильям не кажутся мне способными на убийство. Правда, только около четырех-семи процентов повешенных за убийство выглядят как убийцы. Убийцу скорее напоминает кузен Джордж, хотя мне непонятно, как он мог это сделать.
Он вздохнул и задумчиво посмотрел на Кемпиона.
– Знаете, – сказал он, – меня больше всего беспокоит то, что я не понимаю этих людей. Честно говоря, мы нечасто сталкиваемся с подобными свидетелями. Сколько убийств совершается представителями этого класса в Англии за год? Моряки, посыльные, автомобильные воришки, мелкие торговцы сходят с истинного пути и совершают убийства, и я могу с ними разговаривать. Но с этими людьми иметь дело гораздо сложнее. Я не понимаю их. Даже слова, которые они употребляют, имеют другое значение. Например, половину из того, о чем говорила мне эта старая леди сегодня, когда я сидел на ее желтом стуле, я просто не понял, хотя дурой ее не назовешь, это я могу признать. Знаете, кого она мне напоминает, Кемпион? Вы когда-нибудь видели верховного судью Адамса в его судейском кресле? Ей-богу, она могла бы сойти за него, особенно с этой ее кружевной штуковиной на голове.
Кемпион усмехнулся, а инспектор вынул из кошелька аккуратно сложенный листок бумаги и протянул его Кемпиону.
– Вот это, может быть, поможет вам выйти на след, – сказал он. – Что это означает, по вашему мнению? Я нашел это письмо в комнате Эндрю Сили под промокательной бумагой в верхнем ящике письменного стола. Мисс Блаунт сказала мне, что она положила туда это письмо после того, как воскресным вечером Сили не вернулся домой. Может быть, я что-то неправильно понял, или это письмо означает только то, что в нем написано?
Кемпион развернул бумагу. Это было неоконченное письмо, написанное убористым почерком с большим количеством завитушек.
На листке старинным шрифтом был напечатан адрес – «Сократес Клоуз». На письме была проставлена дата – 30 марта, воскресенье – и в нем было написано следующее:
Моя дорогая Нетти,
Я так давно не имею от вас никаких вестей, что мне почти стыдно вторгаться в вашу жизнь. Жить в этом доме очень тяжело. Я думаю, что у всех нас в старости портится характер. Тетя удивительно сохранилась – она почти не меняется с подами.
В. вызывает у меня тревогу. Его здоровье, или то, что мы так называем по доброте нашей, становится все хуже. Боюсь, что я его раздражаю. Никто ведь нас так не раздражает, как человек, которого мы не вполне понимаем.
Когда я вспоминаю вас в вашем прекрасном саду, а также Фреда, который курит свою папиросу на террасе, я с трудом удерживаюсь от соблазна упаковать свои вещи и приехать к вам на выходные.
Ну, а теперь я должен отправиться в церковь, чтобы услышать там проповедь преподобного П. на тему: Бытие, сказание об Иосифе и его братьях – что очень подходит к моему случаю, если вы помните. Я закончу это письмо, когда вернусь. На этой неделе, слава Богу, не моя очередь ехать с тетей.
Au revoir.
Кемпион сложил письмо и отдал его инспектору. Инспектор не положил письмо обратно в бумажник, а стал, нахмурившись, его разглядывать.
– Не похоже на письмо самоубийцы, – сказал он, – правда? А также на письмо человека, который опасается, что его убьют. Вы можете еще что-нибудь извлечь из этого письма?
– В каком смысле? – осторожно поинтересовался Кемпион. – Вы, может быть, имеете в виду что-то вроде игры «определите характер по почерку?» Ну, что касается содержания этого письма, то похоже, что человек пытается напроситься к кому-нибудь на выходные. Судя по почерку, письмо написано в спешке, легко возбудимым, скрытным, тщеславным, энергичным и, возможно, пьющим человеком. Чтобы получить более подробные сведения, прочтите мою маленькую розовую книжечку под названием «Читаем характер по буквам, или Как угадать характер вашего возлюбленного по его письму». Но я не понимаю, чем это может вам помочь?
Инспектор ответил ему с рассеянным видом, все еще глядя на неоконченное письмо, которое он держал в руке.
– Вы хотите сказать, – проговорил он, – что это не улика. Этот Сили, видимо, был занятной личностью. Создается такое впечатление, что все терпеть его не могли. Вы при случае загляните в его комнату. Я ничего не имею против. Хотя я человек, лишенный воображения, мне эта комната чем-то не понравилась. Комната мисс Джулии – тоже. Но он был более экстравагантной личностью. Вообще, в этом доме что-то не так. Что же касается этого письма, то любопытно еще и то, что никто, по-видимому, не знает, кому оно адресовано. – Он покачал головой. – Странная семейка, право. Они, похоже, ничего друг о друге не знают.
– А вы спрашивали об этом миссис Фарадей? – поинтересовался Кемпион.
Станислаус Оатс кивнул.
– Ее я спросил первой, потому что она упоминается в этом письме, но она не смогла или не захотела мне помочь. Она сказала, что прожила на свете восемьдесят четыре года и в свое время встречалась с очень многими дамами, и вряд ли можно предполагать, что она помнит всех по именам. После такого ответа остается только заткнуться. Тем не менее, – добавил он, убирая письмо обратно в бумажник, – мы ведь только начали. Дознание в отношении Сили назначено на завтра. Там будут рассматриваться формальные улики с целью опознания. Мы попросим об отсрочке. Это даст нам еще денек-другой. Мне понятно, что власти хотят закончить это дело побыстрее, потому что Университет через неделю начинает работать. Странные все-таки здесь люди! Из-за неготовности помещения для уполномоченного коронера и понятых, мы будем вынуждены проводить дознание в зале для собраний. Я не понимаю, почему бы в таком случае им не проводить занятия своих школ, колледжей и так далее где-нибудь в поле.
Кемпион рассмеялся, и Станислаус вместе с ним.
– У каждого из нас время от времени лопается терпение, – сказал инспектор. – Хотел бы я узнать, как кониум попал в чашку с чаем сегодня утром. Я как следует осмотрел комнату, но тело забрали на вскрытие, а доктор вместе с убитыми горем родственниками затоптали все следы. Я им не нравлюсь, но я ведь никогда не бываю популярной фигурой. Несмотря на это, я, как уже сказал, сделал все возможное, но ничего не обнаружил. Даже клочка бумаги. Конечно, можно что-нибудь найти и потом, – добавил он с надеждой. – В этой комнате полным-полно тряпок – даже кровать украшена оборками. Однако, пока создается впечатление, что яд был принесен в комнату в чашке, что выходит за пределы моего понимания. – Он поднялся. – Я должен идти. Да, и еще этот кузен Джордж. Я попросил их показать его фотографию, но у них ни одной не нашлось. Я должен повидаться с этой девушкой.
– Она, возможно, сейчас находится здесь, – заметил Кемпион. – Мы ожидали ее прихода, и мне показалось, что несколько минут назад я слышал внизу женские голоса. Подождите-ка минутку. – Кемпион встал из кресла и исчез в дверях. Через несколько минут он вернулся вместе с Джойс. Она все еще была бледна, но владела собой гораздо лучше, чем утром. Она довольно холодно кивнула инспектору, и ее спокойные глаза выразили явное неудовольствие. Инспектор мужественно приступил к делу.
– Мисс Блаунт, – начал он, – я имел удовольствие повстречаться с вами вчера в Томб-Ярде. Когда мы были там, появился человек, который, увидев вас, поспешно удалился. Увидев его, вы немного испугались. Вы припоминаете этот случай?
Джойс взглянула на Кемпиона, но у него было непроницаемое выражение лица. Инспектор все еще ждал ответа, и она кивнула.
– Да, – сказала она.
Станислаус Оатс кашлянул.
– Мисс Блаунт, – сказал он, – вспомните как следует, этим человеком был Джордж Мейкпис Фарадей, именуемый в «Сократес Клоуз» кузеном Джорджем, или нет?
Джойс подавила восклицание, готовое сорваться с ее губ. Она повернулась к Кемпиону и спросила:
– Я должна ему отвечать?
Он дружески улыбнулся ей.
– Боюсь, что должны, – сказал он и, увидев, что она покраснела, добавил: – Миссис Фарадей считает, что полиция должна узнать все, что считает нужным. Был ли этот человек, с которым мы встретились вчера в Сити, кузеном Джорджем? Боюсь, что эту идею инспектору подал я. Этот человек был так необыкновенно похож на Вильяма, что я прикинулся настоящим детективом, чтобы произвести впечатление на Маркуса. Дядя Вильям узнал его по моему описанию, и нам нужно, чтобы вы подтвердили этот факт.
Девушка повернулась к инспектору.
– Да, – произнесла она чуть слышно. – Это был кузен Джордж. Но вы не должны встречаться с ним или пытаться найти его. Это убьет тетю Каролину. Кроме того, я думаю, что он к этому делу не имеет никакого отношения. Ну, посудите сами, как он мог это сделать?