Текст книги "Булгаков"
Автор книги: Мацей Войтышко
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Елена молчит.
Быть следователем это, поверьте, не самая приятная работа. Ужасно много узнаешь о людях. Тебе известны все их иллюзии.
Елена молчит.
А разве можно лишать человека иллюзий? Иной раз – необходимо.
Елена молчит.
Вы отдадите мне роман?
Елена. Какой роман?
Шиваров. Этот роман не о вас.
Елена. Как вы сказали?
Шиваров. У меня есть показания одной женщины. Маргариты Смирновой. Судя по всему, это она приносила желтые цветы и называла Булгакова мастером. Маргарита – это не вы. Обидно?
Елена. Маргарита? (Пауза). Что могла та женщина иметь общего с моим мужем?
Шиваров. Не знаю. Как следует из ее показаний, она просто была его большой любовью несколько лет тому назад. Да. Маргарита – это она.
Елена. У меня смутное ощущение, что мы говорим о каких-то призрачных существах. О бывших подружках моего мужа, литературных прообразах, романтичных любовных безумствах. Знаете, я чувствую себя довольно разбитой после сегодняшних похорон, но не настолько, чтобы не понимать, что мне говорят. И я не знаю, о чем идет речь.
Шиваров. Вы очень красивая женщина. Но становитесь еще прекраснее, когда лжете.
Елена. Тогда, может, выскажетесь конкретнее, товарищ Иванов… Иванов или Шиваров?
Шиваров. Шиваров, Николай Христофорович.
Елена. Вы желаете со мной переспать, или хотите меня арестовать?
Шиваров. Арестовать? Пока что наверняка – нет.
Елена. Ну, что ж… Нет ничего невозможного. Я уже со всякими спала.
Шиваров. Елена Сергеевна!
Елена. Позвоните через пару недель, когда у меня будет побольше времени.
Шиваров. Вы… (Пауза). Вы поразительная женщина!
Елена. Но у вас тоже сильные карты в этой игре. А сейчас я пока свободна?
Шиваров. Разумеется.
Елена. Могу идти?
Шиваров. Разрешите проводить вас? Ведь театр это лабиринт.
Елена. Спасибо. Я знаю театр. Прощайте.
Шиваров. До новых встреч.
Елена отворачивается и потом идет в глубь сцены.
Опускается железный противопожарный занавес.
notes
Примечания
1
В переводе М. Лозинского. (Здесь и далее примечания переводчика).
2
Оперетта Р. Фримля и Г. Стотгарта, слова Б. Тимофеева.
3
Не талант, зато с характером. (нем.). Из авторского предисловия Генриха Гейне к поэме «Атта Тролль».
4
Перевод Б. Пастернака.