355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М Вирт » Саботаж на реке (СИ) » Текст книги (страница 7)
Саботаж на реке (СИ)
  • Текст добавлен: 26 октября 2017, 02:00

Текст книги "Саботаж на реке (СИ)"


Автор книги: М Вирт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Метрдотель толкнул пленника ногой. Связанный человек застонал и что-то пробормотал, но в сознание не пришел.

– Ему недолго здесь находиться, Оук, – сказал метрдотель. – Один из парней поможет вам забрать его в машину.

– Мне это не нравится, – снова пожаловался сторож. – Что, если у него проломлен череп?

– Все будет в порядке, – равнодушно сказал метрдотель. – Хефланц немного перестарался со своей дубинкой.

Пенни решила вернуться. Осторожно подвинувшись от люка, она приблизилась к дереву, на котором сидела ее подруга.

– Узнала что-нибудь? – шепотом спросила Луиза.

– Конечно! Лу, этот старик – Карл Оук! Он и наш друг-метрдотель держат в шкафу пленника.

– О, Господи! Пленника! Значит, они и есть диверсанты!

– Они планируют взорвать мост на Седьмой улице в час ночи, – коротко сказала Пенни. – И свалить все на Берта Оттмана!

– Значит, он не один из них?

– Похоже, что нет, иначе бы они не держали его связанным в шкафу. Лу, тебе нужно добраться до города и привести полицию!

– Пойдем вместе, – принялась умолять Луиза. Ее пугала одна только мысль о путешествии через лес ночью.

– Кто-то из нас должен остаться и продолжать слежку. Если хочешь, оставайся ты, а я отправлюсь в город.

– Нет, пойду я, – решила Луиза.

Нервничая, она начала спускаться с дерева. На полпути, рука ее сорвалась, и она соскользнула сразу на несколько футов. И хотя она не вскрикнула, тем не менее, раздался шум. Пенни, все еще находившаяся на крыше, услышала, как Карл Оук воскликнул:

– Что это было? Снаружи кто-то есть!

Понимая, что ее подругу наверняка увидят, Пенни окликнула ее.

– Беги, Лу! Так быстро, как только сможешь!

Теперь ей следовало позаботиться о себе самой. Было слишком поздно перебираться на дерево. Подойдя к краю крыши, она взмахнула руками и спрыгнула на землю с высоты шести футов.

Дверь хижины распахнулась. Пенни спрыгнула с противоположной стороны хижины, поэтому ее заметили не сразу. Двое мужчин бросились за Луизой, которая в панике бежала к лесу.

Пенни издала воинственный индейский клич, чтобы отвлечь внимание на себя. Вздрогнув, мужчины остановились и обернулись. Карл Оук направился к ней, метрдотель возобновил погоню за Луизой.

Для Пенни не составляло труда убежать от сторожа. Достигнув леса, она петляла, надеясь встретить подругу. Она знала, что Луиза плохо ориентируется, и, потеряв направление, вряд ли сможет выбраться из леса.

Часто останавливаясь и прислушивась, Пенни могла определить, как перемещается ее подруга. Вместо того, чтобы бежать к реке, Луиза, казалось, повернула обратно, в сторону хижины.

"Она навлечет беду на нас обеих", – с беспокойством подумала Пенни.

Мгновение спустя, задыхающаяся Луиза промчалась мимо. Пенни догнала ее и схватила за руку.

– Этот человек прямо позади! – проговорила Луиза. – Как далеко до реки?

Пенни не стала разочаровывать ее сообщением, что та бежит в противоположном направлении. Теперь их шансы значительно снизились. Луиза устала, человек, ее преследовавший, приближался.

– Ковчег! – воскликнула Пенни, увлекая подругу за собой. – На нем мы будем в безопасности!

Не обращая внимания на колючки, цеплявшиеся к их одежде, девушки поспешили к ковчегу. Несмотря на то, что Карл Оук отстал, второй преследователь находился поблизости. Он был так близко, что у Луизы и Пенни не было возможности свернуть или попытаться спрятаться.

– Беги, Пенни! – выдохнула Луиза, приостанавливаясь. – Я уже больше не могу.

– Нет, ты можешь! – Пенни продолжала тащить ее. – Мы почти у цели. Смотри!

Впереди показался ковчег. Завидев его, Луиза собрала остаток сил и продолжила бег. Они добежали до берега и замерли в отчаянии. На ковчеге не было света; трапа, соединявшего его с берегом, также не было.

– Ной! Ной! – крикнула Луиза.

Им ответил попугай.

– Привет, Ной, старый мошенник! Где ты, Ной?

Уставшие, сбитые с толку, девушки не знали, что делать. Прежде, чем они смогли двинуться с места, из-за деревьев показался их преследователь.

– Вот вы где, – сказал он. Лунный свет заиграл на револьвере, который он держал в руке. – Прекрасный забег, мои дорогие, но, может быть, мы, наконец, добрались до финиша?


ГЛАВА 22 . ПОИСКОВАЯ ПАРТИЯ


– Больше никаких глупостей, – сказал мужчина с револьвером. – Встаньте вот сюда, к дереву.

Пенни и Луиза были так напуганы, что сильно дрожали.

– Вы не пострадаете, если будете делать то, что вам говорят, – заверил их метрдотель.

– Тогда почему бы вам не отпустить нас домой? – отважилась спросить Пенни.

– Не сейчас, моя дорогая. – Мужчина мрачно улыбнулся. – К сожалению, вы узнали слишком многое.

– В таком случае, что вы намерены с нами сделать? – спросила Пенни.

Метрдотель, по всей видимости, и сам не знал. Он бросил быстрый взгляд в сторону ковчега. Вскоре в лесу послышались шаги, кто-то дважды свистнул. Метрдотель ответил таким же образом. Через мгновение появился встревоженный Карл Оук.

– Значит, вам удалось их поймать, – удовлетворенно заметил он.

– Вопрос в том, что с ними делать.

– Я не хочу, чтобы их поместили в моей хижине, – жалобно сказал старый сторож. – После того, как туда доставили молодого Оттмана, у меня и так слишком много хлопот.

– Воозможно, нам поможет этот ковчег, – пробормотал метрдотель. – Старый глупец, который здесь живет, куда-то ушел. Оук, поднимитесь на борт и осмотритесь.

– Здесь нет трапа, – беспомощно развел руки тот.

– Так найдите его! – раздраженно сказал его собеседник. – Он, наверное, спрятан где-нибудь в кустах.

Оук принялся обыскивать берег реки, и вскоре наткнулся на спрятанный трап. Установив его, он быстро проследовал на ковчег. Залаяла собака, но быстро замолчала.

– Ну, что там? – с нетерпением спросил официант.

– Никого, кроме животных, – сообщил Оук, снова появляясь на палубе. – Единственная комната, которая запирается – это каюта, где старый болван держит своих птиц.

– Это нам подходит, – решил метрдотель. – Нам не следует здесь долго задерживаться.

Пенни и Луиза были вынуждены подняться по трапу и проследовать в комнату с птицами. Разбуженный попугай громко орал.

– Сидите здесь и не шумите! – приказал метрдотель. – Если вы станете звать на помощь или привлекать внимание шумом, вы будете связаны. А это не очень приятно. Понятно?

– Понятно, – буркнула Пенни.

Дверь захлопнулась, снаружи ее заперли на засов. Пенни на цыпочках приблизилась к иллюминатору. Он был слишком мал, чтобы через него можно было вылезти, но, по крайней мере, через него поступал свежий воздух и был виден берег.

– Ну, ну, ну, – трещал попугай, подпрыгивая на своей жердочке. – Полли хочет глоточек рома.

– Ты получишь пулю, приятель, если не замолчишь, – сказала Пенни. – Дай мне время подумать, понятно?

– Думай – не думай, а отсюда нам не вырваться, – пробормотала Луиза, прислонившись спиной к стене. – Сейчас, наверное, уже больше девяти. Если Билл предупредил наших родителей, нас, наверное, уже ищут.

Девушки шепотом обсудили сложившуюся неприятную ситуацию. Они надеялись, что их, в конце концов, освободят, но не могли ожидать, что это случится скоро.

– Они собираются взорвать мост на Седьмой улице в час ночи, – с беспокойством сказала Пенни. – Если это случится, движение в Ривервью будет парализовано. Работа на заводе по производству боеприпасов прекратится.

– Диверсанты собираются обвинить в этом Берта Оттмана! По крайней мере, мы сможем сообщить полиции, кем являются настоящие диверсанты.

– Сможем, если когда-нибудь выберемся отсюда, – сказала Пенни, расхаживая по каюте. – А у меня нет никакой идеи, как это сделать!

– Тише, может, нам удастся что-нибудь услышать, – спокойно предложила Луиза. – Кажется, эти люди о чем-то разговаривают.

На третьем ярусе ковчега раздавались голоса. Перегородки были тонкими. Взобравшись на одну из клеток с голубями, девушки обнаружили, что могут понять почти все, что говорится.

– Карл, возвращайтесь в хижину и следите за Оттманом, – приказал сторожу метрдотель. – Как только появится Бренхэм, отправьте его сюда. Мы с ним займемся делом, в час, как планировали.

– Хорошо, Джард, – ответил тот.

Спутившись с клетки, Пенни наблюдала, как Карл Оук покидает ковчег.

– Как насчет того, чтобы позвать на помощь? – шепотом предложила Луиза.

Пенни покачала головой.

– Не сейчас, по крайней мере. Сомневаюсь, что на расстоянии мили отсюда найдется хотя бы один человек, способный прийти нам на помощь.

Девушкам не пришлось длительное время наслаждаться видом из иллюминатора. Спустя несколько минут метрдотель закрыл его полосой материи. Затем он уселся на палубу прямо под ним, и в каюту вполз запах табачного дыма.

– Этот человек, должно быть, Джард Весслер, – прошептала Пенни своей подруге. – Помнишь, Билл сказал, что его наняли заправить бензином лодку для парня по имени Весслер.

– Меня не волнует, кто он, – пробормотала Луиза. – Меня волнует, как нам отсюда выбраться.

Девушки сидели бок о бок, прижавшись спинами к стене. В клетках и коробках беспокойно суетились птицы Ноя. Полли, попугай, продолжал болтать без умолку, так что Пенни пришлось накрыть клетку мешковиной.

Время шло медленно. Казалось, прошло несколько часов, когда Пенни и Луиза услышали голос человека. Кто-то крикнул с берега:

– Эй, на ковчеге! Весслер, ты там?

– Поднимайся на борт, – сказал метрдотель. – Оук рассказал тебе, что случилось?

– Да, у меня тоже плохие новости. – Вновь прибывший поднялся на ковчег, теперь его голос был отчетливо слышен. – Этих девушек ищут. Поисковая партия скоро может прибыть сюда.

– В таком случае...

Дверь каюты внезапно распахнулась, луч фонаря упал на девушек. Они увидели Джарда Весслера и еще одного мужчину. Сначала Пенни показалось, что она никогда прежде его не видела. Но затем ей пришло в голову, что он похож на человека, с которым Берт Оттман встречался в Зеленом попугае.

Прежде, чем девушки смогли понять, что их ожидает, они были схвачены. Их рты были залеплены клейкой лентой, а руки и ноги связаны.

– Всего лишь мера предосторожности, – заверил их Весслер. – Скоро вы будете освобождены.

Пенни и Луиза прекрасно понимали, почему с ними так обошлись. Не прошло и пятнадцати минут, как они услышали на берегу мужские голоса. Вскоре после этого кто-то крикнул, обращаясь к находившимся на ковчеге. Сердце Пенни забилось, поскольку она узнала голос своего отца.

– Эй, на ковчеге! – крикнул мистер Паркер.

Весслер отозвался, обычным, дружелюбным тоном.

– Мы ищем двух девушек, заблудившихся в лесу. Вы их не видели?

– Да, видели, – ответил Весслер. – Две девушки, около часа назад, проходили в направлении реки.

– В таком случае, они, наверное, возвращались домой, – с большим облегчением произнес мистер Паркер. – Кстати, это не вас, случайно, зовут Ной?

– Нет, я его друг.

– Понятно, – ответил мистер Паркер, вполне удовлетворенный этим ответом. – Спасибо. Мы очень беспокоились о моей дочери и ее подруге. Но теперь мы знаем, что они отправились домой.

В темной каюте с птичьими клетками Пенни и Луиза вертелись и извивались. Они пробовали стучать в пол, но этот звук ничего не говорил находившимся на берегу о том положении, в котором они находились.

Мистер Паркер пожелал Весслеру спокойной ночи. Несколько минут девушки слышали удаляющиеся шаги. Затем на берегу все стихло, остался шум потервоженных птиц.


ГЛАВА 23 . ПОМОЩЬ НОЯ


Спустя некоторое время, Джард Весслер и его напарник появились в каюте, где они держали в заключении Пенни и Луизу. Сняв клейкую ленту и развязав их, они снова удалились.

– По крайней мере, они не собираются нас мучить, – сказала Луиза, готовая разрыдаться. – О, Пенни, твой отец думает, что мы пошли домой! Теперь нас никогда не найдут.

– И у нас не будет времени, чтобы предотвратить взрыв моста, – мрачно согласилась ее подруга.

Поднявшись с пола, Пенни пошла к закрытому иллюминатору. Споткнулась о коробку, раздался громкий звон стекла.

– Бутылки Ноя! – с раздражением воскликнула она. – Как ты думаешь, куда он делся?

– Может быть, его арестовал шериф.

– Сомневаюсь, – ответила Пенни. – Он, наверное, где-то прячется.

Подергав дверь каюты, она снова села рядом с Луизой. Девушки не спали, но погрузились в какое-то сонное состояние. Вдруг они услышали тихие голоса прямо за иллюминатором.

– Идет старик, – услышали они голос Весслера. – Наверное, это Ной.

– Что нам с ним делать? – спросил второй.

– Подождем и посмотрим, что он станет делать, – ответил Весслер. – Это просто старый, ничего не подозревающий, болван. Если он попробует причинить нам неприятности, нам придется его запереть.

Наступила тишина, затем девушки услышали тяжелые шаги по трапу.

– Ого, кто-то посетил мой ковчег, пока меня не было, – пробормотал Старый Ной.

Весслер и его спутник, Бренхам, вышли из тени.

– Добрый вечер, Ной, – приветствовали они его. – Похоже, собирается дождь, не так ли?

Замечание о погоде, это единственное, что могло отвлечь старика от всего прочего. Позабыв о том, что в его отсутствие на ковчег проникли незнакомые люди, он пристально взглянул на небо.

– Никто не знает часа, но когда грянет гром Господень, снизойдет дождь. Все земные существа погибнут – да, все, кроме тех, кто ищет убежища здесь. А потому, сыны мои, если желаете спастись, ищите убежища на моем ковчеге.

– Уверен, старик бредит, – заметил Весслер своему спутнику.

– Ворон? – спросил Ной, не расслышав. – Ах, да! В течение ста пятидесяти дней воды будут покрывать землю. Потом я пошлю ворона или голубя, чтобы отыскать зеленую ветвь. И если птица вернется с этим знаком, я буду знать, что воды отступают, чтобы больше не уничтожать живущую тварь.

– Старик, – спросил Весслер, раздражаясь. – Где ты бродил целый день?

– Нес свое бремя, – с глубоким вздохом ответил Ной. – Весь день я трудился, добывая пищу для своих животных. Я накосил травы для Бесси, моей коровы, а в продуктовом магазине приобрел семена для своих птиц, печенье...

– Достаточно, – перебил Весслер. – Иди в свою каюту и сиди там.

– Мне нужно накормить Бесси, мою корову.

– Так иди и корми ее, – огрызнулся Весслер. – Исчезни с глаз долой!

Девушки не услышали, что ответил Старый Ной. Тем не менее, раздавшиеся под палубой звуки, подсказали им, что старик направился в нижнюю часть корабля, позаботиться о своих животных.

– Хотелось бы, чтобы он заглянул сюда, – сказала Пенни. – Может быть, он догадается, что нас держат здесь как пленниц.

– Ни единого шанса.

– Эти люди, видимо, намерены позволить ему пользоваться ковчегом, пока он ничего не подозревает, – размышляла Пенни. – Послушай, кажется, я знаю, как нам дать ему знак!

– Как?

– Нужно напугать птиц. Старый Ной услышит и попытается добраться сюда.

– Но что это нам даст?

– Наверное, ничего, – призналась Пенни, вздохнув. – Весслер вооружен. Ною не одолеть двух человек, даже если бы он и попробовал это сделать.

– Все, о чем он думает, это о предстоящем дожде и наводнении. Его заботит то, как привлечь на ковчег возможно большее число людей.

– Лу! Это идея!

– И в чем она состоит? – осведомилась Луиза.

– Может быть, нам удастся получить помощь, если воспользоваться бутылками Старого Ноя?

– Должно быть, ты понимаешь, о чем говоришь, в отличие от меня.

– У тебя с собой есть ручка или карандаш, Лу?

– У меня должен быть карандаш. – Луиза пошарила в карманах пиджака и вытащила карандаш со сломанным грифелем.

– Это поправимо, – объявила Пенни и сунула карандаш в рот.

– Я все еще не понимаю, что ты имеешь в виду?

– Моя идея заключается в следующем, – объяснила Пенни. – Ты знаешь, что всякий раз, когда начинается дождь, Старый Ной бросает в реку бутылки с сообщениями.

– Это правда.

Пенни пробралась через комнату к коробке, стоявшей возле иллюминатора.

– Вот эти бутылки, – с торжеством произнесла она. – Что нам мешает написать наше собственное сообщение? Мы сообщим, что находимся здесь в заключении и просим о помощи.

– А как выбросить их за борт?

– Что-нибудь придумаю.

– Даже если бутылки окажутся в воде, никто не выловит их вовремя, чтобы прийти нам на помощь, – сказала Луиза. – Это плохая идея, Пенни.

– Возможно, она не очень хорошая, – с сожалением была вынуждена признать Пенни. – Во всяком случае, почему бы не попробовать? Это ужасно – сидеть взаперти и ничего не делать.

– Хорошо, – согласилась Луиза.

Девушки удалили пробки из нескольких бутылок и с помощью шпильки достали имевшиеся там бумаги. Хотя у них не было света, Пенни и Луиза нацарапали, по крайней мере, с дюжину сообщений. После чего тщательно закупорили каждую бутылку и снова поместили их в коробку.

– В эту я положу свою заколку, – сказала Пенни, отстегивая ее от своего платья. – Может быть, кто-нибудь заметит ее и откроет бутылку.

– Скорее всего, мы услышим о ней не раньше следующего Рождества, – ответила ее подруга.

Написав сообщения, Пенни приступила к дальнейшим действиям. Переходя от клетки к клетке, она будила спящих птиц. Последнее действие заключалось в том, что она сняла мешковину с клетки Полли и дернула его за хвост.

– Ной! Ной! – завопил попугай. – Бросай якорь! На помощь! На помощь!

– Громче, Полли! – поощряла его Пенни, раскачивая клетку.

Попугай пришел в ярость, другие птицы также сильно волновались. В самый разгар волнения, на палубе раздались тяжелые шаги. Ной, подойдя к двери, ведущей в каюту, сильно дернул ее.

– Отоприте дверь! – крикнул он. – Отоприте, говорю, или я ее сломаю!

И он ударил в дверь кулаками.

– Что тут происходит? – послушался другой голос, это был Весслер. – Ты с ума сошел?

– Я хочу знать, почему эта дверь закрыта! – с яростью сказал Ной. – Отоприте, или я ее сломаю!

Возбужденный, старик отступил, готовясь привести свою угрозу в действие. Весслер достал револьвер, но Ной не обратил на это никакого внимания.

– Там мои птицы! – кричал он. – Отойди!

– Лучше пойти ему навстречу, – с тревогой сказал Бренхэм. – Если этого не сделать, он перебудит всю округу.

Весслер сунул револьвер обратно под пальто.

– Успокойся, старина, успокойся, – мягко произнес он. – Ничто не угрожает твоим драгоценным птицам.

– Тогда отоприте эту дверь!

– Следи за ним, – сказал Весслер своему напарнику. – Если он попытается причинить неприятности, мы запрем его вместе с девушками.

– В этом ковчеге ни одна дверь не способна удержать меня, – сказал Ной. – Отоприте ее! Немедленно!

Дверь отперли. Старик перешагнул через порог и стал успокаивать птиц. Поначалу он не заметил Пенни и Луизу. Наконец, обнаружив их пристутсиве, он рассеянно сказал:

– Добрый вечер, дщери мои. Я счастлив снова видеть вас на моем ковчеге, но, боюсь, вы напугали моих птиц.

Пенни осторожно подбирала слова, чтобы не вызвать вмешательства Весслера и его приятеля, стоявших в дверях каюты.

– По какой-то причине птицы кажутся возбужденными. Наверное, они встревожены приближающейся грозой.

– Да, да, возможно, это так, – пробормотал Старый Ной. – К тому же, иллюминатор закрыт. Так не должно быть, я это исправлю.

Оттолкнув двух мужчин, Старый Ной вышел из каюты, чтобы снять холст. Через мгновение он вернулся, с мешком семян.

– Выходите! – приказал девушкам Весслер.

Выходя из комнаты, Пенни нарочно споткнулась о коробку с синими закупоренными бутылками.

– Если гроза будет сильной, вы, наверное, отправите большую часть своих сообщений, – в шутку сказал она Ною.

Пенни надеялась, что ее замечание приведет к тому, что старик выбросит содержимое коробки в воду. Она не ожидала и не хотела, чтобы он делал это в присутствии диверсантов. Однако Старый Ной немедленно отложил мешок с семенами и направился к коробке с бутылками.

– Да, да, я чуть не забыл о своем долге, – пробормотал он. – Когда настанет Великий потоп, я должен предупредить всех хороших людей Ривервью. Я сообщу им, где искать убежище, прежде чем гибель настигнет их.

Старый Ной взял полдюжины бутылок и хотел выбросить их в иллюминатор. Но прежде, чем он смог это сделать, Весслер закрыл его.

– Одну минутку, старина, – сказал он. – Что в этих бутылках?

– Сообщения, написанные моею собственной рукой, – искренне ответил Старый Ной. – Хочешь прочесть их, сын мой?

– Это именно то, что я намереваюсь сделать, – ответил Весслер.

С подорением взглянув на Пенни и Луизу, он сунул руку в коробку и вытащил одну из закупоренных бутылок.


ГЛАВА 24 . СООБЩЕНИЕ В БУТЫЛКЕ


Весслер попытался достать сообщение, но потерпел неудачу и разбил ее о борт ковчега. Подняв сложенную бумагу, он посветил на нее фонариком.

– Час Великого потопа приближается, – прочел он вслух. – Приидите в ковчег, и я дам вам убежище и спасение.

Пенни и Луиза выдохнули. Сообщение было одним из тех, которые написал Старый Ной. Если только Весслер не откроет еще одну бутылку, ему не удастся ознакомиться с другим сообщением, написанным ими.

– Отойдите и позвольте мне бросить мои бутылки в речку! – сердито воскликнул Старый Ной. – Хоть вы и гость на борту моего ковчега, ваше поведение мне не нравится.

– Валяйте, старина, – сказал Весслер, пожав плечами. – Бросайте ваши бутылки, если вам надо.

Когда Старый Ной начал выкидывать бутылки в иллюминатор, Весслер снова приказал Пенни и Луизе выйти из каюты.

– Идите наверх! – сказал он, подталкивая их к лестнице.

Пенни быстро взглянула на берег. Трап был поднят, но расстояние было большим.

Словно прочитав ее мысли, Весслер сказал:

– Если бы я был на вашем месте, маленькая леди, я бы не стал прыгать. Делайте, что вам говорят, и еще до наступления утра вы будете свободны.

Пенни и Луиза были вынуждены поняться на третий этаж ковчега. Хотя жилые помещения Старого Ноя были более удобными, чем комната для птиц, они не обеспечивали уединенности. Весслер и его спутник могли слышать каждое слово, произнесенное девушками.

Вскоре появился Старый Ной, в гораздо лучшем настроении. Он попытался завязать разговор с двумя мужчинами, но, поскольку те отмалчивались, взял банджо и начал петь духовные песни под свой собственный аккомпанемент. Его скрипучий голос и дребезжащий инструмент едва не сводили Бренхэма с ума.

– Моему терпению тоже есть предел, – процедил он сквозь зубы, обращаясь к Весслеру.

– Осталось уже совсем немного, – ответил тот, взглянув на часы.

– Почемы мы не можем начать прямо сейчас?

– Потому что нас не ждет машина. Все должно идти строго по плану.

Когда наступила ночь, заморосил легкий дождик. Весслер и его напарник часто подходили к окнам, и, казалось, были очень довольны изменением погоды.

Пытка ожиданием была невыносима для Луизы и Пенни. Хотя они и знали, что Старый Ной бросил их сообщения в воду, они понимали, что у них имеется совсем мало шансов быть обнаруженным этой ночью. Но даже если какая-либо из поисковых партий найдет их, маловероятно, чтобы они были освобождены вовремя и смогли предотвратить подрыв моста на Седьмой улице.

Прошел еще час. Весслер взглянул на часы и обратился к своему спутнику.

– Итак, я отправляюсь! Как только услышишь взрыв, запри их в комнате с птицами и отправляйся в хижину. Машина будет ждать там.

– Удачи, Джард, – ответил Бренхэм.

Весслер вышел, закрыв за собою дверь. Девушки слышали, как он опустил трап, после чего его шаги затихли.

Пенни с отчаянием взглянула на Луизу. Они обе знали, что Джард Весслер отправился совершать подрыв моста на Седьмой улице. И хотя они не были уверены в способе, каким он собирается осуществить подрыв, полагали, что он использует лодку Сары Оттман, нагруженную взрывчаткой.

Бренхэм начал нервно расхаживать по комнате. Внезапно он остановился у иллюминатора и прислушался. Девушки также затаили дыхание.

– Там кто-то есть! – пробормотал Бренхэм. – За ковчегом наблюдают! Ной, спроси, кто это! Только без фокусов!

Старый Ной поступил так, как ему приказали.

– Эй, на ковчеге! – крикнул голос, как показалось Пенни, принадлежавший Джерри Ливингстону. – Ты там один, Ной?

– Скажи ему да, – приказал диверсант. – Скажи, что ты ложишься спать.

– Но, сын мой, это будет ложь, – возразил Ной. – Я не собираюсь...

Пенни, увидев, что Бренхэм отвлекся, бросилась к другому окну. И громко закричала, призывая на помощь.

Бренхэм бросился к Пенни, намереваясь оттащить ее от окна. Но тут закричала Луиза. Понимая, что его усилия напрасны, Бренхэм распахнул дверь и прыгнул с высокой палубы в речку.

– Держите его! Держите! – крикнула Пенни группе мужчин, показавшихся на берегу.

Бренхэм вынырнул и поплыл к противоположному берегу.

– Он уйдет, уйдет! – с тревогой бормотала Луиза, глядя в иллюминатор.

Когда диверсант выбрался на берег, из кустарника вышли двое мужчин и схватили его за руки.

– Это папа! – радостно воскликнула Пенни. – И твой папа тоже, Луиза!

Получившие свободу девушки выбежали из каюты. Перебравшись по трапу, они увидели, что спасательная группа состоит из мистера Паркера, мистера Сайделла, Джерри Ливингстона, нескольких незнакомых им мужчин и Сары Оттман.

– Я обнаружила в бутылке ваше сообщение! – взволнованно встретила она девушек.

– Правда? – воскликнула Пенни.

– Я находилась в маленькой бухте внизу по течению, наблюдая за своей лодкой, – объяснила Сара. – Я собиралась вернуться раньше, чтобы помочь вам, но меня задержали в полицейском участке. И вот, пока я там ждала, задаваясь вопросом, что делать, мимо меня проплыли бутылки.

– Старый Ной выбросил в иллюминатор целую коробку, – усмехнулась Луиза. – Значит, вы прочитали наше сообщение с просьбой о помощи, Сара?

Девушка кивнула.

– Да, одну из бутылок прибило к берегу. Обычно я не читаю эти сообщения, но в этот раз я это сделала.

– Но как вам удалось прийти сюда так быстро? – спросила Пенни.

– На самом деле, не очень. Мне помогли ваши родители; несколько минут назад я встретила ваших родителей, которые о вас ужасно беспокоились. Когда Билл Эванс позвонил им, они пришли сюда и стали обыскивать местность.

– Я знаю, – кивнула Пенни. – Папа был здесь сегодня вечером. Диверсанты обманули его, и он ушел.

– Я не видела его, – Сара продолжила свой рассказ. – Когда ваш отец, вернувшись домой, узнал, что вас там нет, он организовал новую поисковую партию. Когда они пришли на Баг Ран, я нашла ваше послание. Я отдала его мистеру Паркеру и... ну, все остальное вы знаете.

– Вы схватили Джарда Весслера? – с беспокойством спросила Пенни. – Это очень важно!

– Весслера? Вы имеете в виду человека, похитившего мою моторную лодку?

– Да, он покинул ковчег около пяти минут назад. Я уверена, что он намеревался использовать твою лодку, Сара. Надееюсь, ее кто-нибудь охраняет?

– Нет, сейчас за ней никто не наблюдает.

– Нам нужно действовать как можно быстрее! – воскликнула Пенни, с тревогой глядя на отца. – Джард Весслер планирует взорвать мост на Седьмой улице. Он, наверное, затаился где-нибудь неподалеку, ожидая своего шанса!

Три девушки побежали к мистеру Паркеру, который в этот момент переправился через речку с арестованным. И замерли, услышав звук лодочного мотора. Звук, вне всякого сомнения, раздавался из-за поворота.

– Это моя лодка! – воскликнула Сара.

– Джард Весслер уходит! – добавила Пенни. – Нам нужно остановить его!

Оставив других охранять пленника, мистер Паркер и Джерри побежали к устью Баг Рана. Стараясь не отстать, Пенни, Луиза и Сара мчались за ними так быстро, как только могли. Когда они добрались до места, где была спрятана лодка, Весслер уже исчез. Тем не менее, удаляющийся звук работающего мотора был хорошо слышен.

– Нам ни за что его не догнать, – с отчаянием произнесла Сара. – Эта лодка – самая быстрая.

Менее быстроходная лодка, которую девушка использовала, чтобы добраться сюда, была привязана неподалеку. И хотя преследование казалось бесполезным, мужчины запустили двигатель. С пятью пассажирами на борту, лодка медленно продвигалась против течения.

– У нас нет ни единого шанса догнать этого парня, – снова повторила Сара.

– Если бы нам только удалось поставить в известность береговую охрану! – безнадежно пробормотала Пенни. – Их станция вверх по реке. Они могли бы перехватить Весслера, прежде чем он достигнет моста.

– С ними связаться невозможно, – заметил мистер Паркер мрачным голосом. – Если бы на берегу были какие-нибудь дома, мы могли бы позвонить. Как бы то ни было, ситуация и впрямь достаточно безнадежная.

– Мы не будем его преследовать? – спросила Сара, сидевшая на руле.

Мистер Паркер заколебался, когда Пенни внезапно схватила его за руку. Справа она увидела приближающуюся яхту. Ее очертания были так хорошо известны на реке, что она ничуть не сомневалась, что это Eloise III.

– Папа, у нас еще есть шанс! – воскликнула она. – Радиотелефон!

– Что ты имеешь в виду? – спросил он.

– На Eloise имеется радиотелефон! – объяснила Пенни. Возбужденная, она принялась подавать сигналы фонарем, имевшимся на лодке. – Папа, если они нас увидят, то у нас все еще остаются шансы спасти мост!


ГЛАВА 25 . РАДУГА В ОБЛАКАХ


В радиорубке Eloise III, мистер Паркер, Джерри и три девушки замерли возле локтя коммодора Филлипса, сидевшего у радиотелефона.

– Я сделал все, что мог, – сказал коммодор, откидываясь на стуле. – Станция береговой охраны получила наше сообщение. Теперь нам остается только ждать.

Eloise, взяв на борт группу, возглавляемую мистером Паркером, полным ходом направлялась к мосту на Седьмой улице. Не обращая внимания на дождь, молодые люди вышли на палубу. Прислонившись к стене каюты, они с тревогой всматривались и вслушивались.

– Час пятнадцать, – сказал мистер Паркер, глядя на часы. – В любую минуту...

В этот момент раздался звук, напоминающий раскат грома.

– Мост! – выдохнула Луиза. – Это был взрыв!

– Нет, нет! – воскликнул коммодор. – Это выстрел! Это катер береговой охраны!

Спустя мгновение, находившиеся на борту Eloise увидели вспышку пламени и услышали еще один громкий раскат.

– Теперь можно успокоиться, – сказал коммодор, расслабляясь. – Если в дело вступила береговая охрана, у диверсанта нет шансов. Ему очень повезет, если он останется в живых.

Пенни обессилено склонилась на леер Eloise. Теперь, когда она знала, что мост спасен, девушка почувствовала себя совершенно истощенной.

– Весслер не может быть единственным участником диверсии, – услышала она своего отца. – Должны быть и другие.

– Конечно! – воскликнула Пенни, встрепенувшись. – Еще один – Карл Оук! Он ждет в хижине недалеко от ковчега. Они держат там в плену Берта Оттмана!

– Берта! – Сара пришла в ужас. – Вы мне ничего не сказали!

– Думая о мосте, я совершенно забыла о Берте, – призналась Пенни. – Я не могла подумать ни о чем другом, кроме как о сохранении моста.

Коммодор Филлипс снова сел за радиотелефон, на этот раз связавшись с полицией Ривервью. Он не покидал стол, пока не узнал, что к хижине в лесу отправлен отряд полиции. Вскоре пришло сообщение со станции береговой охраны, в котором говорилось, что Джард Весслер схвачен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю