355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М Вирт » Саботаж на реке (СИ) » Текст книги (страница 4)
Саботаж на реке (СИ)
  • Текст добавлен: 26 октября 2017, 02:00

Текст книги "Саботаж на реке (СИ)"


Автор книги: М Вирт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

– Хорошо, – отозвался ничуть не удивленный таксист.

Взволнованные, чувствуя себя немного неестественно, Пенни и Луиза сидели на самом краешке сиденья. Они с тревогой наблюдали за зеленым такси. Маневрируя в плотном потоке, оно двигалось с небольшой скоростью, так что следовать за ним оказалось несложно.

Луиза взглянула на счетчик.

– Ты видишь? – прошептала она. – Надеюсь, у тебя есть деньги.

– У меня с собой совсем немного. Будем надеяться, что Зеленый попугай где-нибудь неподалеку.

– Скорее всего, он где-нибудь за городом, – пессимистично сказала Луиза.

Зеленое такси свернуло на узкую улицу, где почти не было машин, не далее квартала от берега. Когда оно остановилось у тротуара, водитель вопросительно взглянул на Пенни.

– Не останавливайтесь, – сказала она. – Продолжайте движение и остановитесь за углом.

Таксист так и сделал, после чего предъявил счет на один доллар и восемьдесят центов. Чтобы расплатиться, Пенни пришлось выложить все свои деньги и занять двадцать пять центов у подруги.

– У меня осталось всего тридцать восемь центов, – грустно сказала Луиза. – В театр мы сегодня не попадем. И как нам возвращаться домой?

– Неподалеку есть автобусная остановка. Идем, мы понапрасну тратим время.

– Это слово, идем, доставляет мне гораздо больше проблем, чем все остальные слова английского языка, – нервно хихикнула Луиза. – Теперь, когда мы оказались здесь, что нам делать?

Пенни не ответила. Завернув за угол, она увидела, что зеленое такси и его пассажир исчезли. На мгновение девушка испытала сильное разочарование. Затем заметила вывеску, раскачивавшуюся над входом в подвал. Она была едва заметна, и на ней был изображен зеленый попугай.

– Это – то самое место, Лу! – воскликнула она.

– Хорошо, адрес мы узнали, теперь можно возвращаться домой.

– Интересно, что там внутри?

– Ты ведь не дашь своему любопытству вскружить тебе голову? – запротестовала Луиза. – Мы туда не пойдем!

– А разве кто-то думает иначе? – усмехнулась Пенни. – Сколько сейчас времени?

– Половина девятого, может быть, чуть позже. А что?

– Помнишь карточку, которую мы нашли в кожаном бумажнике? На ней было написано: "Зеленый попугай. Вторник, 9:15".

– Да, но, возможно, имелось в виду – утра.

– Что ты говоришь! – рассмеялась Пенни. – Луиза, нам посчастливилось найти это место в нужный час! Человек, за которым мы следили, может оказаться именно тем, кто потерял бумажник.

– И это делает его диверсантом, не так ли?

– Не думаю, но разве ты не считаешь, что нам следует постараться узнать как можно больше?

– Я знала, что ты попытаешься затащить меня внутрь, – жалобно сказала Луиза. – Однако здравый смысл подсказывает мне не делать этого. Это может оказаться небезопасным.

– У меня и в мыслях нет, чтобы заходить туда без сопровождения, – заверила ее Пенни. – Почему бы нам не позвонить моему отцу и не попросить его немедленно приехать?

– Может быть, это не такая уж плохая идея, – неохотно признала Луиза. – Но где здесь можно найти телефон?

Миновав Зеленого попугая, девушки прошли несколько дверей и оказались возле кафе. Зайдя внутрь, они закрылись в телефонной будке. Взяв у Луизы двадцать пять центов, Пенни позвонила домой, но трубку никто не поднял.

– Миссис Вимс сегодня вечером собиралась на встречу, а папа, я полагаю, отсутствует, – с тревогой сказала она.

– Тогда давай вернемся домой.

– Я попробую позвонить в редакцию, – решила Пенни. – Если папы там нет, поговорю с кем-нибудь из репортеров.

Мистера Паркера в редакции Star не оказалось, отсутствовал также мистер Девитт. Пенни спросила Джерри Ливингстона, и тотчас услышала его голос на другом конце провода. Не теряя времени, она сказала ему, где находится, и чего ей от него нужно.

Зеленый попугай! – воскликнул Джерри, записывая адрес, который она ему продиктовала. – Это ценная информация. Я постараюсь добраться к вам как можно быстрее.

– Мы будем возле аптеки, – сказала ему Пенни. – Ты нас увидишь.

Минут через двадцать прибыло такси, из него вышел Джерри и поприветствовал девушек.

– Где этот Зеленый попугай? – спросил он, с любопытством оглядывая улицу.

Луиза и Пенни проводили его к полуподвальному входу. Изнутри доносились звуки музыки, но окна были закрыты жалюзи.

– Это, наверное, кафе, – заметил Джерри. Он повернулся к Пенни и уставился на нее. – Что это с твоим лицом?

– С моим лицом?

– Ты выглядишь так, будто заболела корью!

– Я, наверное, испачкалась в такси, – засмеялась Пенни, вытираясь платком. – А как теперь?

– Лучше. Идем.

Придерживая девушек под локти, Джерри повел их по каменным ступенькам. Добравшись до двери, он смело толкнул ее.

– Ведите себя так, будто уже бывали здесь, – предупредил он девушек.

Все трое оказались в роскошном фойе, украшенном коврами. Из большого зала раздавались смех и музыка.

Когда за ними закрылась дверь, звякнул колокольчик, возвещая их прибытие. Почти в то же мгновение из арки слева появился метрдотель. Высокий и смуглый, со шрамом на щеке. Его проницательные глаза внимательно осмотрели пришедших, после чего он довольно вежливо поклонился.

– Вас трое, сэр?

– Да, – ответил Джерри.

Они проследовали за официантом в тускло освещенный зал, где столов было больше, чем посетителей. Музыкальный квартет исполнял какую-то скучную танцевальную мелодию. Джерри неохотно протянул девушке в гардеробе свою шляпу.

Метрдотель подвел их к официанту.

– Тринадцатый столик, – сказал он и быстро добавил что-то по-французски.

– Тринадцатый столик, – покачал головой Джерри. – Разве вы не можете предложить нам какой-нибудь другой?

– Мсье суеверен? – улыбнулся метрдотель.

– Не суеверен, но осторожен.

– Как угодно мсье. Столик номер два.

Джерри и девушки прошли в дальний конец зала, несколько обособленный. Большая пальма в кадке мешала им видеть происходящее.

– Думаю, они взяли нас на заметку, – пробормотал Джерри после того, как официант ушел. – Взгляни, Пенни, ты кого-нибудь знаешь?

– Вон тот человек, у двери, один за столиком, – шепотом ответила та. – Мы с Луизой следили за ним.

– Тот, который сражается с омаром?

– Да. Не смотри на него, Джерри. Он наблюдает за нами.

Официант принес воду и меню. Джерри и девушки с ужасом посмотрели на него. Здесь почти ничего не стоило меньше доллара, так что даже скромный заказ обошелся бы в приличную сумму.

– Я не голодна, – сказала Луиза. – Если можно, мне один сэндвич с ветчиной.

– Мне тоже, – добавила Пенни.

– Три сэндвича с ветчиной и побольше горчицы, – заказал Джерри.

Официант ответил ему долгим взглядом.

– Что будете пить, сэр?

– Воду, – ответил Джерри. – Прохладную, освежающую воду, желательно с небольшим кусочком льда.

Официант недружелюбно оглядел всех троих и ушел на кухню.

– Это надувательство, – возмутилась Пенни. – Не могу понять, почему сюда кто-то приходит. А все официанты, кажется, из Франции.

– О, все метрдотели говорят по-французски, – сказал Джерри. – А что касается официанта, я бы скорее сказал, что он немец.

Пенни с интересом смотрела на официантов. Она также заметила, что метрдотель внимательно оглядывает зал, подолгу задерживая взгляд на их столике.

Вскоре официант принес заказанные сэндвичи. Молодые люди ели их так медленно, как только могли, желая задержаться на как можно более длительное время.

– Сколько времени, Джерри? – с тревогой спросила Пенни.

– Десять минут десятого, – ответил тот, взглянув на часы.

Раздался звон колокольчика, молодые люди поняли, что пришел еще один посетитель. Вытянув шеи, чтобы выглянуть из-за пальмы, они смотрели в сторону входа в зал. Через мгновение вошел молодой человек и был встречен метрдотелем. Джерри и девушки смотрели и не верили собственным глазам.

– Это же Берт Оттман! – прошептала Пенни.

– А время – ровно девять пятнадцать, – добавила Луиза. – Наверное, это он потерял карточку!


ГЛАВА 12 . ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ДЖЕРРИ



Не заметив Джерри и девушек, Берт Оттман направился прямо к столу в другом конце зала. Что-то сказал незнакомцу, за которым следили Пенни и Луиза, после чего сел напротив него.

– Ага! Интрига закручивается! – вполголоса прошептал Джерри. – Очевидно, наш друг и Берт Оттман договаривались о встрече.

– Признаться, я сильно озадачена, – заявила Пенни. – Я считала, что Берт не имеет никакого отношения к диверсии. А теперь не знаю, что и подумать.

– Он может оказаться диверсантом, – сказала Луиза, несколько громче, чем собиралась. – Мы нашли возле реки бумажник, и это, несомненно, именно он его потерял.

– Он это отрицал, – ответила Пенни. – Однако, когда я спросила его о Зеленом попугае, то заметила, что это название ему известно.

– Не беспокойся, – сказал Джерри. – Самое лучшее, что мы можем сделать, это сообщить об увиденном в полицию, и пусть они сами делают надлежащие выводы.

– Наверное, ты прав, – мрачно призналась Пенни. – А ведь я надеялась помочь Саре и ее брату.

– Но ты ведь не собираешься выгораживать диверсанта?

– Разумеется, нет. О Господи, как все смешалось.

Разговаривая таким образом, молодые люди не заметили, как к ним подошел официант. Им и в голову не приходило, что он может их подслушать. Когда Джерри перевел на него взгляд, официант поклонился и подал счет.

– Ничего себе! – пробормотал репортер. – Вы только взгляните на это!

– Сколько с нас? – с тревогой спросила Пенни. – Мы заказали всего лишь три сэндвича с ветчиной.

– Два доллара за обслуживание. Три сэндвича – полтора доллара. Чаевые, пятьдесят центов. Итого, четыре доллара плюс налог с продажи.

– Это просто грабеж! – воскликнула Пенни. – Я бы не стала платить, Джерри.

– К этому и идет, – признался репортер, слегка смущенный. – У меня при себе всего лишь три доллара. Кроме того, мне еще придется вызволять свою шляпу из гардероба.

– У нас с Луизой тоже нет денег, – сказала Пенни. – Точнее, есть тридцать восемь центов.

– Тридцать три, – поправила ее подруга.

– Сделаем вот что, – сказал Джерри, после минутного размышления. – Вы, девушки, оставайтесь здесь. А я отправлюсь и позвоню в редакцию. Надеюсь, кто-нибудь из ребят одолжит мне пару долларов.

Оставшись одни, девушки попытались держаться так, будто ничего не случилось. Тем не менее, официант следил за ними. Каждый раз, появляясь в зале с подносом, он с подозрением бросал взгляд на неоплаченный счет.

– Мне, наверное, было бы комфортнее сидеть под столом, – заявила Пенни. – Почему Джерри задерживается?

– Возможно, ищет телефон.

– Что-то его задержало. На нас будут косо смотреть, если мы задержимся здесь дольше.

Девушки возились со своими сумочками и время от времени делали глоток из стаканов с водой, пока они не опустели. Минуты шли, Джерри не возвращался.

Спустя некоторое время собеседник Берта Оттмана покинул заведение. Молодой человек подождал, пока тот не выйдет, после чего попросил счет. Даже если счет был непомерно большим, он, похоже, не обратил на это внимания, поскольку оплатил, не сделав никакого замечания, и также вышел.

– Луиза, я больше не хочу здесь оставаться, – нервно сказала Пенни. – Не понимаю, куда делся Джерри.

– Почему бы не выйти в фойе и не поискать его?

– Хорошая идея, если только нам позволят это сделать, – сказала Пенни. – Хотя я подозреваю, как только мы встанем, официант тут же пристанет к нам с неоплаченным счетом.

– Мы не можем попробовать объяснить ситуацию?

– Придется. Будет любопытно взглянуть, чем это закончится.

Прежде, чем встать из-за стола, Пенни набросала записку, которую оставила для Джерри на тарелке. В ней говорилось, что девушки будут ждать его в фойе. Улучив момент, когда "их" официант был занят обслуживанием другого столика, они пересекли комнату и вышли из зала.

– Это оказалось не так сложно, как мне казалось, – усмехнулась Пенни. – Но где Джерри?

В фойе никого не было. Заметив лестницу, ведущую вниз, девушки решили, что телефон может располагаться там. Они начали спускаться, но сразу же поняли свою ошибку, поскольку на этаже ниже свет не горел.

– Нам не нужно сюда спускаться, – пробормотала Луиза, останавливаясь.

– Подожди! – прошептала Пенни.

В дальнем конце пыльного коридора она увидела двигающуюся фигуру. На мгновение она подумала, что это может быть Джерри. Но затем узнала Берта Оттмана.

– Как ты думаешь, что он здесь делает? – задумчиво спросила она. – Кажется, он знаком со всеми укромными уголками этого заведения.

Берт Оттман не видел и не слышал девушек. Они увидели, как он остановился в конце коридора и четыре раза громко постучал в закрытую дверь. Открылся глазок, раздался голос, спросивший: "Кто это?"

Больше девушки ничего не услышали. Кто-то коснулся плеча Пенни. С испуганным возгласом, она повернулась и увидела метрдотеля.

– Прошу прощения, мадемуазель, я не хотел вас напугать, – мягко произнес он. – Но вы ошиблись лестницей.

– Да, да, – пробормотала Пенни, приходя в себя. – Мы искали телефон.

– Пожалуйста, следуйте за мной. Он в фойе, я вам покажу.

У девушек не было иного выбора, кроме как повиноваться. Они задавались вопросом, знал ли метрдотель о том, что они успели увидеть. По его бесстрастному лицу судить было невозможно.

– Мы ждали нашего друга, – пробормотала Луиза, чтобы скрыть свое смущение.

– Молодого человека, который вас сопровождал?

– Да, – кивнула Луиза. – Он пошел позвонить, и больше мы его не видели.

Метрдотель остановился на верху лестницы. Повернувшись и взглянув на девушек, он сказал:

– Молодой человек вышел отсюда несколько минут назад.

– Ушел! – недоверчиво воскликнула Пенни. – Но он не оплатил счет.

– Молодой джентльмен позаботился об этом.

– Но ведь у него не хватало денег, – запротестовала Пенни, не понимая возникшую ситуацию. – Вы уверены, что он покинул кафе?

– Да, мадемуазель.

– И не оставил для нас никакого сообщения?

– Сожалею, но он этого не сделал, – ответил метрдотель. – А поскольку юным леди без сопровождения нельзя находиться в Зеленом попугае, я прошу вас немедленно уйти.

– Можете быть уверены, мы так и сделаем, – сказала Пенни. – Я просто не понимаю, почему Джерри ушел, не поставив нас в известность.

Метрдотель отвел девушек к выходу, поклонился, и выпроводил их за дверь. Сбитые с толку, они остановились на каменных ступенях у входа. Снова начался дождь, воздух был неприятно холодным.

– Нам, конечно, удалось выбраться из этого места, как и хотелось, – заявила Луиза, – но если ты меня спросишь, то, по моему мнению, это было не очень вежливо со стороны Джерри, оставить нас одних. В особенности, если он знал, что у нас нет денег на такси.

– Лу, – твердо сказала Пенни, – я не верю, что Джерри нас оставил.

– Но он пропал! И метрдотель сказал, что он ушел.

– Что-то случилось с Джерри, когда он пошел звонить, это точно, – вслух подумала Пенни.

– Значит, ты полагаешь, что его выставили насильно?

– Никому не удалось бы просто так выставить Джерри из Зеленого попугая.

– Когда Джерри рассержен, с ним совладать непросто, – согласилась Луиза. – А мы не слышали никакого шума. Как ты думаешь, что с ним случилось?

– Понятия не имею, и очень волнуюсь, – призналась Пенни. Взяв Луизу под руку, она повела ее по ступеням. – Нам нужно вернуться домой и рассказать все папе! У Джерри могут быть серьезные проблемы.


ГЛАВА 13 . ОПУСТЕВШЕЕ ЗДАНИЕ


Добравшись до главной улицы, Пенни и Луиза долго прождали автобуса. Наконец, когда мимо проезжало такси, они остановили его, зная, что смогут заплатить, когда приедут домой.

– Едем прямо ко мне, – сказала Пенни, называя водителю свой адрес. – Папа к этому времени уже должен был вернуться. Я знаю, что он тоже будет обеспокоен исчезновением Джерри.

Несколько минут спустя, такси остановилось около дома Паркеров. В гостиной горел свет, девушки с облегчением увидели, что издатель читает, удобно устроившись в кресле у камина.

– Папа, мне нужно доллар и шестьдесят центов, чтобы расплатиться за такси! – заявила Пенни, подбегая к нему.

– Доллар и шестьдесят центов, – покачал головой издатель, доставая кошелек. – Мне казалось, вы с Луизой собирались в театр. Зачем вам понадобилось такси?

– Объясню, как только расплачусь с водителем. Пожалуйста, это чрезвычайная ситуация.

Мистер Паркер протянул ей два доллара, она убежала, и через мгновение вернулась вместе с Луизой.

– А теперь, Пенни, надеюсь, ты мне все объяснишь, – предложил мистер Паркер. – Ходьба как вид спорта устаревает, или вы стараетесь сохранить обувь от износа?

– Папа, мы с Луизой не были в Риалто, – задыхаясь, сказала Пенни. – Мы были в Зеленом попугае.

– В Зеленом попугае!

– Мы были там не одни, – поспешно сказала Пенни, увидев явное неодобрение на лице отца. – Мы позвонили Джерри и попросили его сопровождать нас.

– Откуда вы узнали адрес этого заведения?

– Мы услышали, как один мужчина назвал адрес таксисту, и последовали за ним на другом такси. Папа, мы видели там Берта Оттмана!

– Это интересно, но вряд ли доказывает, что он – диверсант.

– Он появился там ровно в девять пятнадцать, – возбужденно воскликнула Пенни. – После разговора с тем человеком, за которым мы следили, они оба вышли из зала, хотя и не вместе. Мы увидели, как Берт спустился на этаж ниже и постучал в дверь с глазком.

– Его впустили?

– Не знаю, – призналась Пенни. – Мы с Луизой не видели. В этот самый момент появился метрдотель и вежливо выпроводил нас из здания.

– Почему Джерри не отвез вас домой?

– К этому я и веду, папа. Джерри исчез.

– Что ты имеешь в виду, Пенни?

Девушки, поочередно, рассказали, что именно произошло в Зеленом попугае. Мистер Паркер согласился, что Джерри вряд ли покинул бы кафе без объяснения причины.

– С ним что-то случилось! – настаивала Пенни. – Папа, почему бы тебе сразу не позвонить в полицию? Меня бы нисколько не удивило, если бы оказалось, что Зеленый попугай – место встречи диверсантов! Страшно даже подумать, что они могли сделать с Джерри!

Мистер Паркер разделял тревогу девушек. Вскочив, он направился к телефону. Однако прежде, чем он успел снять трубку, раздался звонок. Когда он слушал, на его лице появилось странное выражение. Немного помолчав, он повесил трубку и повернулся к Пенни.

– Это был Джерри, – сухо сказал он.

– Джерри! – удивленно воскликнула Пенни. – Я не понимаю, папа, разве его не удерживают в Зеленом попугае?

– Джерри дома. Он позвонил, чтобы узнать, все ли благополучно у вас с Луизой.

– Ну, я ему покажу! – с негодованием произнесла Пенни. – Погоди, вот только его увижу!

– Не так быстро, – сказал ее отец. – Кажется, тут что-то не то. Как только Джерри вышел из зала, чтобы позвонить, метрдотель сказал ему, что вы, девушки, решили не ждать его.

– А нам сказал, что Джерри ушел! – возмутилась Луиза. – Интересно, почему?

– Потому что хотел от нас избавиться! – заявила Пенни. – Все то время, пока мы были в зале, мне казалось, что официант пристально следил за нами. Папа, но как Джерри удалось оплатить счет?

– Он сказал, что не может оплатить его сейчас, но сделает это позднее.

– Да, это очень странно, – пожала плечами Пенни. – Я рада, что у Джерри все в порядке, но остаюсь при своем мнении, что нас просто выпроводили.

– Думаю, так и было, – согласился ее отец. – Мне самому любопытно увидеть это кафе, особенно дверь с глазком.

– Я покажу тебе это место, – нетерпеливо предложила Пенни.

– Не сегодня, – мистер Паркер зевнул. – Возможно, завтра утром.

Пенни пришлось этим удовольствоваться, хотя она жаждала немедленных действий. После того, как Луиза ушла домой, она принялась обдумывать ситуацию, обсуждая все нюансы со своим отцом.

– Как ты думаешь, зачем Берт Оттман приходил в Зеленый попугай? – попыталась она разговорить его. – Ты не считаешь его одним из диверсантов?

– У меня нет никакого определенного мнения по этому поводу, – устало ответил мистер Паркер.

Пенни не позволила отцу забыть его обещание посетить Зеленый попугай. На следующее утро она проснулась рано, и за завтраком напомнила, что у него сегодня утром запланирована важная встреча.

– Я должен быть в редакции, – сказал мистер Паркер, взглянув на часы. – Кроме того, в этот час кафе еще закрыто.

– Управляющий должен быть там, папа. Ты сможешь поговорить с ним и сам все осмотреть.

– Всего лишь задать несколько вопросов, – поправил ее мистер Паркер. – Нельзя просто так войти в заведение и устроить там обыск.

– Хотя бы так, – умоляюще сказала Пенни.

Больше идя навстречу дочери, чем надеясь найти какие-нибудь важные зацепки, мистер Паркер согласился. Пенни села за руль, и они поехали на улицу, где находился Зеленый попугай. Припарковавшись неподалеку, они оставшуюся часть пути прошли пешком.

– Вот это место, – сказала Пенни, останавливаясь перед знакомым зданием. – Но что стало с кафе?

Ошеломленная, она уставилась на дверной проем, где вчера раскачивалась вывеска с рисунком попугая. Ее не было, равно как и венецианских жалюзи на окнах.

– Здесь нет никакого кафе, – сказал мистер Паркер. – Ты уверена, что это правильный адрес, Пенни?

– Конечно. Вчера вечером мы были именно здесь. Но теперь вывеска отсутствует.

Спустившись по каменным ступеням, Пенни прижалась лицом к оконному стеклу. Ее изумленному взгляду предстал большой пустой зал. Столы и стулья отсутствовали, так же как украшения и пальма в кадке.

– Там пусто! – воскликнула она.

Мистер Паркер также спустился по ступенькам, и также заглянул в окно. Кусочки цветной бумаги и карточки меню валялись на полу. Подергав дверь, он обнаружил, что она заперта.

– Это в высшей степени странно, – задумчиво пробормотал он. – Давай спросим по соседству.

Они решили обратиться в пекарню, примыкавшую к зданию. Полная женщина в белом фартуке, размещавшая в витрине глазурованные пирожные, встретила их с профессиональной улыбкой.

– Доброе утро, – приветствовал ее мистер Паркер, снимая шляпу. – Не могли бы вы сказать мне, что случилось с кафе по соседству с вами?

– Вы из полиции? – быстро спросила женщина.

– Нет, я из газеты.

– Вы репортер! – предположила женщина, но мистер Паркер не стал ее разубеждать. – А я подумала, что вы из полиции. Вчера я увидела человека, наблюдавшего за Зеленым попугаем, и сказала своему мужу, Гасу: «Сюда собираются нагрянуть копы».

– И они нагрянули? – поинтересовался мистер Паркер.

– Понятия не имею. А кафе просто исчезло. И если вы меня спросите, то мне это кажется очень странным!

– Когда они уехали?

– Около двух часов подъехал фургон. Они грузились в него до самого рассвета.

– А вы не знаете, куда они уехали, или по какой причине?

– Не знаю. – Женщина пожала плечами. – Было похоже на то, что они испугались визита полиции. Хотя, по моему мнению, это заведение заслуживало того, чтобы быть закрытым.

– Что же такое там происходило?

– Я никогда там не была, но туда захаживали очень странные люди. Иногда я видела, как кто-то входил или выходил оттуда в четыре часа утра, через несколько часов после того, как кафе закрывалось.

– Иностранцы?

– Не могу вам сказать. Мой муж, Гас, считает, что там играли в азартные игры. Но, во всяком случае, я рада, что оно закрылось.

Ничего не узнав более, Пенни и ее отец вышли из пекарни и направились к припаркованной машине. Информация, полученная ими, вряд ли была очень полезной. Очевидно, Зеленый попугай закрылся из опасения визита полиции. Переехал ли он в какое другое место, или закрылся совсем, они знать не могли.

– Возможно, наше появление там вчера вечером сыграло свою роль, – предположила Пенни. – Метрдотель очень хотел избавиться от нас.

Пока мистер Паркер и его дочь медленно направлялись к машине, мимо них быстро прошли несколько человек. Приблизившись, они увидели, что небольшая толпа собралась неподалеку от входа в бывший Зеленый попугай.

– Интересно, что там происходит? – сказал мистер Паркер, останавливаясь. – Возможно, это просто случайность?

– Давай выясним, – предложила Пенни.

Они приблизились к группе возбужденных мужчин и женщин, собравшихся в переулке. Они были поражены, увидев лежавшего на тротуаре лицом вниз молодого человека. Дворник взволнованно говорил, что нашел его, лежащим таким образом, всего лишь минуту назад.

Мистер Паркер протолкался сквозь толпу.

– Кто-нибудь вызвал скорую помощь? – спросил он.

– Я сейчас вызову ее, мистер, – сказал какой-то мальчик и убежал.

Мистер Паркер склонился над лежащей фигурой.

– Он ведь не умер, нет? – с тревогой спросил дворник.

– Он без сознания, – ответил издатель, прикоснувшись пальцами к запястью молодого человека. – У него на голове серьезная рана. Я бы сказал, что он либо упал, либо его ударили сзади.

Мистер Паркер осторожно перевернул молодого человека. Увидев лицо, он вздрогнул и быстро взглянул на Пенни.

– Кто это, папа? – спросила она. Потом увидела сама.

Молодым человеком был Берт Оттман.


ГЛАВА 14 . УЧЕБНОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ


Когда мистер Паркер накрыл Берта Оттмана пальто, молодой человек пошевелился и открыл глаза. Он с изумлением взглянул на издателя, и попытался что-то сказать.

– Успокойтесь, – посоветовал мистер Паркер.

– Что со мной случилось? – прошептал молодой человек.

– Это то, что мы бы хотели узнать. Вас ударили?

– Я не помню, – пробормотал Оттман. Он снова закрыл глаза, но вздрогнул, услышав пронзительную сирену приближающейся машины скорой помощи. – Не нужно везти меня в больницу, – умоляюще произнес он. – Отвезите меня домой.

В переулке показалась машина скорой помощи. Санитары аккуратно уложили молодого человека на носилки.

– Все в порядке, – проговорил тот, пытаясь сесть. – Просто отвезите меня домой.

– Где это? – спросил один из санитаров.

Берт Оттман назвал адрес, дом на улице неподалеку от причала.

– Мы отвезем вас в больницу для обследования, – сказал санитар. – Если окажется, что опасности нет, вас отпустят.

Сильно заинтересованные случившимся, мистер Паркер и Пенни проследовали за машиной скорой помощи в городскую больницу. После часа ожидания в вестибюле, они узнали, что ранение Берта Оттмана не представляет опасности. Рану на голове обработают, после чего его отпустят домой.

– Как это произошло? – спросил мистер Паркер у одной из медсестер. – Он ничего не сказал?

– Он не смог вспомнить, что произошло, – ответила та. – По крайней мере, так он сказал врачу.

Поскольку его ждали в редакции Star, мистер Паркер больше не мог оставаться в больнице. Пенни, располагая временем, прождала в вестибюле еще полтора часа, пока Берт Оттман не спустился на лифте. Голова молодого человека была перевязана, он шел неуверенным шагом, опираясь на руку медсестры.

– Я вызову вам такси, – сказала молодая женщина. – Вы не в том состоянии, чтобы ходить, мистер Оттман.

Пенни шагнула им навстречу, чтобы предложить свои услуги. Ее отец, зная, что ей может понадобиться машина, оставил ее припаркованной возле больницы.

– Я могу отвезти мистера Оттмана домой, – сказала она.

Молодой человек попытался было возразить, что не хочет причинять кому-либо неудобства, однако быстро позволил себя уговорить и отвести к машине.

Когда они двинулись в направлении набережной, Пенни быстро взглянула на Берта. Он сидел неподвижно, пристально глядя перед собой. Она ожидала, что он расскажет о том, что с ним случилось, или, по крайней мере, задаст какие-нибудь вопросы, но он молчал.

– Вы получили сильный удар по голове, – сказала она, пытаясь завязать разговор.

Берт просто кивнул.

– Мы с папой были очень удивлены, увидев вас лежащим около Зеленого попугая, – продолжала Пенни. – Вы совсем не помните, как там оказались?

– Совсем.

– Вас, наверное, кто-то ударил, – сказала Пенни, не желая смириться с поражением. – Вы не можете вспомнить, с кем вы общались перед случившимся?

– Это что – допрос третьей степени? – спросил Берт, слабо улыбаясь.

– Прошу прощения, – извинилась Пенни.

– Это неважно, что со мной произошло, – тихо сказал Берт. – Мне просто не хочется говорить об этом – понимаете?

– Да.

– Но я не хочу показаться невежливым, – продолжал молодой человек. – Спасибо, что отвезли меня домой.

– На самом деле, вы, конечно, очень вежливы, – сухо ответила Пенни.

Машина остановилась возле дома, где жили Берт и его сестра. Милый одноэтажный коттедж, хотя и нуждавшийся в покраске, располагался на возвышенном месте, с видом на реку.

Когда Берт с трудом вылез из машины, дверь коттеджа открылась, ему навстречу выбежала Сара.

– Ты ранен! – взволнованно воскликнула она. – Берт, что с тобой случилось?

– Ничего, – ответил он, уклоняясь от ее рук.

– Но твоя голова!

– Ваш брат был сильно ранен прошлой ночью, – объяснила Саре Пенни. – Как это случилось, я не знаю. Мы с папой обнаружили его лежащим в переулке рядом с Зеленым попугаем.

Зеленый попугай – это же ночной клуб! – Сара с тревогой взглянула на брата. – О, Берт, я боялась, что это случится. Эти ужасные люди...

– Послушай, Сара, – резко оборвал он сестру. – Пожалуйста, обойдемся без театральных сцен. Все в порядке. – Прижав к щеке ладонь, он проследовал мимо нее в коттедж.

Сара испуганно посмотрела на Пенни.

– Пожалуйста, расскажите мне все, что случилось, – попросила она.

– Я, честно, не знаю, Сара. Мой папа думает, что кто-то, наверное, ударил вашего брата по голове сзади, но Берт нам ничего не сказал.

– Я чувствовала, что-то должно произойти, – взволнованно сказала Сара.

– Что вы имеете в виду? – спросила Пенни. – У вашего брата есть враги, способные причинить ему вред?

– Берт пытался выяснить, кто обвиняет его в совершении диверсии. Он ничего мне об этом не говорил, но я знаю, что он кое-кого подозревал.

– Разве это не работа полиции?

– Полиции! – с горечью произнесла Сара. – Их единственная задача заключается в том, чтобы собрать побольше доказательств, свидетельствующих против Берта.

– Ваш брат знает, кто может оказаться диверсантом?

– Он мне ничего не говорил, но, я думаю, у него есть кое-какие идеи относительно этой диверсии.

Пенни не знала, как ей относиться к словам Сары по поводу деятельности ее брата. Несомненно, девушка считала, что он ни в чем не виноват. Действительно, ни один факт прямо не свидетельствовал против него, однако кое-что следовало все-таки учитывать. Почему Берт отказался признать кожаный бумажник своим? С кем он встречался во вторник вечером в Зеленом попугае?

– Если у вашего брата есть какие-то догадки относительно личности диверсанта, он должен сообщить о них в полицию, – посоветовала Пенни.

– Он никогда этого не сделает, пока не начнется суд. Особенно после того, как с ним обошлись.

Пенни поняла, что разговорами с Сарой она ничего не добьется. Сделав несколько вежливых замечаний о том, что она надеется – Берт вскоре оправится от травмы, девушка уехала.

Позже, передав разговор своему отцу, она заявила, что не может обвинять Берта Оттмана.

– В этом деле имеются интересные аспекты, – признал мистер Паркер. – Сегодня утром я разговаривал с комиссаром полиции относительно Зеленого попугая. Это место долгое время пользовалось дурной репутацией в связи с обманом посетителей, а в последнее время находилось под подозрением, что оно используется в качестве места встреч антиамериканских элементов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю