Текст книги "Саботаж на реке (СИ)"
Автор книги: М Вирт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
– Ничего, – ответил старик. – Они просто вытащили лодку на берег, спрятали ее в кустах и ушли.
– Лодка все еще там? – спросила Пенни.
– Насколько мне известно, да, дочь моя.
– Пожалуйста, покажите нам, где спрятана лодка, – взмолилась Пенни. – И динамит тоже!
– Сейчас я очень занят, – ответил Старый Ной, встряхнув волосами. – Мне нужно закончить стирку, а потом покормить животных.
– Можем ли мы вам помочь? – предложила Луиза.
– Благодарю вас за предложение, но эта работа не для молодых девушек. Если вы придете завтра, я с радостью вам все покажу.
Пенни и Луиза попытались уговорить его, но старик стоял на своем. В конце концов, им пришлось довольствоваться описанием места, где была спрятана моторная лодка. Но о тайнике с динамитом Старый Ной отказался рассказывать наотрез.
Наконец, девушки попрощались со стариком и поспешили к реке, чтобы присоединиться к Саре. Им пришлось довольствоваться полученной информацией.
– Возможно, Старый Ной подшутил над нами, – заявила Пенни, когда они брели через подлесок. – Если же нет, то, возможно, у нас в руках оказался важный ключ, который может иметь отношение к диверсии!
ГЛАВА 18 . ПЛАН ПЕННИ
Когда Пенни и Луиза бежали по грязному берегу, Сара уже ждала их рядом с лодкой. Не извинившись за опоздание, они взволнованно передали ей свой разговор со Старым Ноем.
– Может быть, эта спрятанная моторная лодка как раз та, которую я ищу! – воскликнула девушка. – Как она выглядела?
– Мы не стали тратить время на ее поиски, – ответила Пенни. – Мы знали, что вы будете нас ждать, поэтому направились прямо сюда.
– Давайте посмотрим, сумеем ли мы ее отыскать, – сказала Сара, запуская двигатель.
– Животные Ноя не переносят звука мотора, – усмехнулась Луиза. – Так что я предлагаю отправиться на поиски пешком.
– Хорошо, – согласилась Сара, заглушив двигатель. – Ведите, я следую за вами.
Пенни и Луиза повели ее к устью Баг Рана, а оттуда, по скользкому берегу, к зарослям ивняка.
– Согласно с описанием Старого Ноя, это, наверное, то самое место, – заявила Пенни, осматриваясь. – Но никаких признаков лодки я не вижу.
Сара сняла обувь, чулки и вошла в неглубокую, грязную воду. Всякий раз, подходя к густому кустарнику, она раздвигала ветви и заглядывала за них.
– Наверное, Старый Ной подшутил над нами, – начала Пенни, но тут Сара вскрикнула.
– Вот она! Я нашла ее!
Пенни и Луиза спустились по берегу к кромке воды. В густом ивняке, на песке, скрывалась моторная лодка. Двигатель не был снят, а просто накрыт куском мешковины.
– Это ваша лодка, Сара? – нетерпеливо спросила Пенни.
– Конечно! – без колебаний ответила та. – Корпус перекрашен, но это меня не обманет.
– А есть какой-нибудь способ однозначно идентифицировать ее?
– По номеру двигателя. На моем был 985-877, если я не ошибаюсь. У меня дома он записан.
– А какой номер у этого?
– Именно такой! – с торжеством заявила Сара, снимая с двигателя мешковину и осматривая его. – Это моя лодка, и я собираюсь ее забрать.
– Старый Ной говорил о двух незнакомцах, приплывших сюда вчера вечером на этой лодке, – задумчиво произнесла Пенни.
– Этот парень, который приходил ко мне на причал, наверное, потом прихватил где-нибудь своего приятеля, – сказала Сара, пытаясь столкнуть лодку в воду. – Однако, эта посудина очень тяжелая! Не могли бы вы мне помочь?
– Подождите, Сара! – сказала Пенни. – Давайте оставим лодку здесь.
– Оставить лодку здесь! Что за глупая идея! Этот маленький плавучий кусочек дерева стоит девятьсот пятьдесят долларов.
– Я вовсе не хочу, чтобы вы потеряли лодку, – поспешила объяснить Пенни. – Но если мы заберем ее сейчас, то никогда не поймаем того, кто ее украл.
– Это правда.
– А если мы оставим ее здесь, то можем следить за этим местом и поймать похитителей, когда они за ней вернутся.
– Они могут за ней и не вернуться, – возразила Сара. – Кроме того, у меня нет времени изображать в кустах Шерлока Холмса. У меня хватает дел на причале.
– Большую часть времени наблюдать могли бы мы с Луизой.
– Ну, не знаю, – с сомнением произнесла Сара. – Что-то может пойти не так. А мне совершенно не хочется лишиться лодки.
– Вы ее не лишитесь, – пообещала Пенни. – Этих двоих очень важно поймать, Сара. Из того, что сказал Старый Ной, можно предположить, – они каким-то образом связаны с диверсантами.
– Что заставляет вас так думать?
– То, что Старый Ной обнаружил где-то поблизости тайник с динамитом.
– Но он не сказал нам, где именно тайник находится, – добавила Луиза.
– Если окажется так, что эти люди действительно связаны с диверсиями, то мы сможем узнать что-то, что поможет делу вашего брата, – убедительно сказала Пенни. – Вы согласны, Сара?
– Я готова рискнуть лодкой, если это может помочь Берту.
– Тогда давайте оставим ее здесь и будем наблюдать за ней днем и ночью.
– А что скажут ваши родители?
Лицо Пенни помрачнело.
– Наверное, если до этого дойдет, папа решительно воспротивится. Но, по крайней мере, мы сможем вести наблюдение в дневное время. А затем, если возникнет такая необходимость, мы можем сообщить в полицию.
– Ладно, оставляем, – согласилась Сара. – Если вы, девушки, сможете наблюдать за ней днем, то я буду вести наблюдение ночью.
– Только не в одиночку! – запротестовала Луиза.
– Почему? – удивилась Сара. – Я часто плавала по реке ночью. Плавание ночью по реке на каноэ доставляет мне большое удовольствие.
– Мы с Луизой останемся здесь, а вы возвращайтесь на причал, – сказала Пенни. – Позвоните нашим родителям, как только вернетесь, и сообщите им о том, где мы, как можно более осторожно.
– Вы не будете обедать?
– Может быть, нам удастся разжиться у Старого Ноя бутербродами или яичницей, – усмехнулась Пенни. – Как-нибудь обойдемся.
– Хорошо, но что бы вы ни делали, не оставляйте лодку без наблюдения, – сказала Сара, уходя. – Как только стемнеет, я вернусь.
Оставшись одни, Пенни и Луиза тщательно осмотрели окрестности. Неподалеку они обнаружили скрытое кустами бревно, на котором было удобно сидеть.
– Ну вот, теперь мы готовы к визиту мистера диверсанта, – сказала Пенни. – Буду рада, если он не заставит долго себя ждать.
– А что мы будем делать, когда он придет?
– Я совершенно упустила это из виду, – призналась Пенни. – Нам, возможно, придется обратиться к Старому Ною за помощью.
– Ной будет занят стиркой или ухаживанием за своими животными, – рассмеялась Луиза.
Солнце поднималось все выше, от сырой земли поднимался пар, заставляя девушек ощущать дискомфорт. По мере того, как проходили часы, им все менее и менее нравилось приключение, в которое они оказались втянуты. Вскоре дало о себе знать и чувство голода.
– Если бы мне удалось поймать лягушку, боюсь, у меня возник бы сильный соблазн съесть ее живьем, – печально заметила Пенни. – Как насчет того, чтобы наведаться в ковчег? Мы могли бы разжиться чем-нибудь у Ноя.
– Но если мы уйдем, то лодка останется без присмотра?
– О, это всего лишь на несколько минут, – ответила Пенни. – Во всяком случае, идея остаться здесь для наблюдения больше не кажется мне удачной. Что, если эти люди, действительно, больше сюда не вернутся?
– Самое время подумать об этом.
Поднявшись, девушки отправились в ковчег. Они слышали, как беспокоятся куры, а когда окликнули Старого Ноя, им ответил попугай, прокричав: "Полли хочет крекер".
– У нас для тебя ничего нет, Полли, – сказала Пенни. – Где твой хозяин?
Старого владельца ковчега нигде не было видно. Девушки не могли перебраться на борт, поскольку трап был удален.
– Вот незадача! – раздраженно воскликнула Пенни. – Похоже, нам суждено умереть с голоду.
Задержавшись возле ковчега на несколько минут, они вернулись в свое укрытие на берегу. К этому времени они уже больше ни о чем не могли думать, кроме как о своем незавидном положении. Они с опозданием вспомнили об улыбке Сары, когда та уходила.
– Она знала, что мы долго не выдержим! – заявила Пенни. – Держу пари, она считает нас за неженок!
– В то время, как всем отлично известно, что мы – настоящие коммандос! – саркастически заметила Луиза. – И, в случае необходимости, запросто можем обойтись без еды целый день.
– Однако, именно это нам и предстоит, – сказала Пенни и решительно добавила: – Я останусь здесь до прихода Сары, чего бы мне это ни стоило. Но у меня к тебе есть просьба – убей меня, если мне когда-нибудь еще в голову придет подобная идея.
– Не волнуйся, я это сделаю, – заверила ее Луиза. – И, на самом деле, мне не придется долго ждать!
Время тянулось очень медленно. Им нечем было себя занять, и девушки поочередно дремали. Дважды они наведывались к ковчегу, но Старый Ной все еще не вернулся.
Наконец, когда тени стали значительно длиннее, Луизу и Пенни охватило беспокойство. Им пришло в голову, что Сара может появиться, когда будет уже очень темно. Воздух стал холодным, появились тучи голодных комаров.
– Даже моя мама не беспокоится, где я, – простонала Луиза, прихлопнув очередного кровопийцу.
Пенни сердито взглянула на моторную лодку, спрятанную в подлеске.
– Если бы эта штука не стоила стольких денег, я бы, конечно, просто ушла. Тем не менее, я начинаю приходить в отчаяние.
Луиза, прилегшая на бревно, внезапно поднялась. Приложив палец к губам, она прислушалась.
– Пенни, кто-то идет!
– Может быть, это Сара с корзинкой еды. Лучше бы это была она, чем дюжина диверсантов!
– Помолчи, – обеспокоенно сказала Луиза.
Девочки ждали, притаившись в кустах. Они могли слышать шаги; кто-то поднимался по берегу.
– Это не Сара, – прошептала Пенни. – Она не топает, как слон. Что будем делать, если это диверсант?
– Мне страшно, – Луиза схватила ее за руку.
Шаги приблизились. Глядя сквозь кусты, девушки заметили молодого человека, направляющегося прямо к ним. В руке он держал канистру с бензином.
– Кто это? – прошептала Луиза.
– Пока не могу сказать, – ответила Пенни, напряженно вглядываясь. – Он немного похож... О, Господи! Это же Билл Эванс! Интересно, что он здесь делает?
ГЛАВА 19 . ДЕЖУРСТВО
Поднявшись в полный рост, Пенни и Луиза смотрели и ждали. Билл Эванс не заметил их, хотя и прошел в нескольких футах от того места, где они прятались. Не задерживаясь, он направился прямо к моторной лодке и стал заполнять бак бензином.
– Билл Эванс – вор и диверсант! – прошептала Луиза. – Никогда бы не поверила!
– У Билла не хватит смелости стать диверсантом, – пробормотала Пенни. – Тут что-то не так, и я собираюсь внести ясность прямо сейчас!
Прежде, чем Луиза смогла ее остановить, Пенни вышла из подлеска и направилась к ошеломленному молодому человеку.
– Билл Эванс, что ты здесь делаешь? – строго спросила она.
Билл чуть не выронил канистру.
– Заполняю бак бензином, – ответил он. – А почему вы, девушки, здесь прячетесь?
– Мы поджидаем человека, который украл эту лодку. И этим вором оказался ты!
– Послушай! – сказал Билл, ставя канистру на землю. – Ты не смеешь меня оскорблять, мисс Пенни Паркер! Что ты имеешь в виду, говоря, что я вор?
– Эта моторная лодка была украдена у Сары Оттман. Ты заполняешь бак бензином, следовательно, ты имеешь к этой краже самое непосредственное отношение.
– Эта лодка принадлежит Саре Оттман? – удивился Билл.
– Разумеется.
– Ты шутишь. Она принадлежит мистеру Весслеру.
– Кто это? – спросила Пенни. – Я никогда о нем не слышала.
– Я до сегодняшнего дня тоже не слышал, – признался Билл. – Он дал мне доллар, чтобы я пришел сюда и заполнил бак бензином. Я всего лишь выполняю заказ.
– Хорошо, пойдем дальше, – сказала Пенни. – Как ты познакомился с мистером Весслером?
– Я работал на причале, возился с мотором, когда подошел мужчина и заговорил со мной. Он сказал, что он друг мистера Весслера, который собирается на рыбалку. После этого он сказал мне, где находится лодка, и заплатил доллар за то, чтобы я пошел и заправил ее бак бензином.
– А ты не подумал, что это очень необычная просьба?
– Этот человек все объяснил. Мистер Весслер очень занят, и у него просто не хватает времени за всем следить.
– Мистер Весслер опасается, что за этим местом следят, и у него нет ни единого шанса остаться незамеченным, – сказала Пенни. – Билл, ты помогаешь вору!
– О, Господи! – ошеломленно воскликнул Билл. – Мне и в голову не приходило, что лодка может оказаться краденой. И что мне теперь делать?
– Прежде всего, не заполняй бак, – посоветовала Пенни.
– Я залил уже почти половину бака.
– Разве ты не можешь его вылить?
– Мне нужна трубка, а я ее с собой не захватил.
– Тебе ни за что не стать федеральным агентом, – вздохнула Пенни. – По крайней мере, ты способен описать того, кто тебя нанял?
Билл нахмурился.
– Я его особенно не рассматривал, – признался он. – Я бы сказал, ему лет тридцать восемь, с небольшими усиками.
– Это не тот человек, который арендовал лодку у Сары, – нахмурилась Пенни.
– Скажи, ты действительно уверена, что эта лодка принадлежит Оттманам? – спросил Билл. – Ты же знаешь, у них неприятности с полицией. В газетах пишут...
– Знаю, – устало прервала его Пенни. – Или думаю, что знаю? Я настолько запуталась, что ощущаю себя вечным двигателем, раскручивающимся в обратную сторону.
– Мы сегодня целый день следим за лодкой, – добавила Луиза, ее голос дрогнул. – Мы ничего не ели. Неудивительно, что мы туго соображаем.
– Тогда почему бы вам не пойти домой?
– И пусть диверсанты украдут лодку? – возразила Пенни. – Мы обещали оставаться здесь, пока не придет Сара.
– Может быть, она и ее брат справятся лучше вашего.
– Наверное, только это была моя идея, – ответила Пенни. – Билл, этот человек сказал, когда его друг Весслер собирается отправиться на рыбалку?
– Нет.
– Возможно, он собирается использовать лодку сегодня, а потом еще раз, через несколько дней. Скажи, Билл, ты готов послужить своей стране?
– Как только окончу среднюю школу, я собираюсь записаться в армию.
– Я имею в виду, прямо сейчас. Почему бы тебе не остаться здесь и не дождаться прихода Сары? Она должна скоро прийти.
– А что мне делать, если появятся эти люди?
– Ничего особенного, просто наблюдать за ними. Конечно, если они попытаются скрыться на моторной лодке, тебе придется их захватить.
– Разумеется, – саркастически ответил Билл. – Голыми руками?
– Мы не оставим тебя одного надолго, – пообещала Пенни. – У нас с Луизой крошки во рту не было в течение всего дня...
– Хорошо, я останусь, – согласился Билл. – Но, надеюсь, вы вернетесь в течение часа. А еще лучше, если вы приведете с собой полицию.
Узнав, что молодой человек приплыл на своей собственной моторной лодке, девушки попросили у него разрешения ею воспользоваться. Они нашли ее в устье Баг Рана и быстро переправились к причалу Оттманов.
– Здесь никого нет, – заметила Пенни, когда они вышли из лодки на причал.
Эллинг был закрыт и заперт. Маленький мальчик, слонявшийся рядом без дела, сказал девушкам, что не видел Сару в течение нескольких часов.
– Ничего себе! – воскликнула Пенни. – Куда она могла отправиться? И зачем?
– Зато я знаю, куда сейчас отправлюсь, – мрачно заявила Луиза. – Домой! Нет места лучше, когда ты устала и голодна.
– А как же бедняжка Билл? Мы не можем оставить его одного в лесу на всю ночь.
– В парке развлечений продаются гамбургеры, – вспомнила Луиза. – Мы могли бы сходить туда, а потом позвонить домой и спросить совета.
– Неплохая идея, – согласилась Пенни.
Они перекусили гамбургерами, мороженым и пирожками. Отыскав общественный телефон, Пенни использовала драгоценные двадцать пять центов, чтобы позвонить домой. Никто не ответил. Решив, что ее отец может быть в офисе Star, она позвонила туда. Ей сообщили, что мистера Паркера в редакции нет, тогда она попросила позвать мистера Девитта.
– Мистер Девитт покинул редакцию полчаса назад, – последовал ответ.
– Где я могу его найти?
– Не могу вам сказать. Берт Оттман сбежал из-под залога, и мистер Девитт этим ужасно огорчен. Возможно, он отправился поговорить со своим адвокатом.
– Берт Оттман сбежал из-под залога? – быстро спросила Пенни.
– Он исчез – скорее всего, покинул город. Наверное, из-за предстоящего послезавтра суда. Похоже, залог мистера Девитта пропал.
Пенни повесила трубку, совершенно сбитая с толку. Не тратя времени на объяснения с подругой, она позвонила в дом Сары.
Никто не ответил. Наконец, повесив трубку, она посмотрела на коробку возврата монет. И хотя она несколько раз поднимала трубку и набирала номер, чтобы привлечь внимание оператора, монета так и не появилась.
– Тебе не везет, – сказала Луиза, забирая у Пенни телефонную трубку. – теперь моя очередь, я позвоню домой. Мама всегда там.
Она протянула руку, ожидая от Пенни монету. Но та была вынуждена признаться, что использовала ее при последнем звонке.
– Теперь у нас нет денег даже на автобус! – вздохнула Луиза.
– Сегодня все против нас.
– Как ты можешь шутить? – недовольно спросила Луиза. – Идти домой пешком – это займет всю ночь!
– Есть только одно, что мы можем сделать, Луиза, – это вернуться и поговорить с Биллом. По крайней мере, одолжить у него денег на автобус.
К этому времени девушки утратили всякий энтузиазм по отношению к диверсантам и расследованию. Когда они пересекли реку в лодке Билла, то дали себе клятву более никогда не оказываться в подобной смешной ситуации.
– Вот погоди, придет Сара! – добавила Пенни. – Я рассчитаюсь с ней за то, что она сыграла с нами такую шутку!
– Вероятно, она покинула город вместе со своим братом, – заметила Луиза. – Я начинаю сомневаться в том, действительно ли найденная нами лодка принадлежит Оттманам?
Высадившись неподалеку от устья Баг Рана, девушки продолжили движение к месту, где в последний раз видели Билла Эванса. К их облегчению, он не оставил свой пост. Замерзший, с лицом, опухшим от комариных укусов, он радостно приветствовал их.
– Я уж думал, вы никогда не вернетесь! Я ухожу отсюда, немедленно!
– Ничего не случилось, пока нас не было? – спросила Пенни. – Сара не приходила?
– Никого здесь не было!
Когда Билл уходил, девушки попытались отговорить его.
– Я не останусь здесь ни на минуту! – заявил он. – Я возвращаюсь домой!
Вырвавшись из рук Луизы, пытавшейся удержать его силой, он ушел.
– По крайней мере, позвони нашим родителям, когда вернешься в Ривервью! – с негодованием крикнула Пенни. – Скажи им, что если их дочери хоть сколько-нибудь дороги им, пусть увезут нас отсюда!
– Хорошо, – пообещал Билл. – Пока!
Как только шаги стихли, Луиза и Пенни сели на бревно, чтобы обсудить ситуацию.
– С какой стороны ни посмотри, мы с тобой всего лишь пара коз, – мрачно сказала Пенни. – Было бы совсем неплохо, если бы Старый Ной поместил нас в свой ковчег с остальными животными, но его нет дома.
– Сара сыграла с нами скверную шутку, наши родители далеко, а кроме того, я не думаю, что мы можем вполне доверять Биллу, – вздохнула Луиза. – С какой стати нам здесь оставаться?
– Что-то могло задержать Сару.
– Хотелось бы верить, но я не верю. Ведь она может потерять эту лодку, если только она на самом деле принадлежит ей.
– Сара всегда казалась мне искренней и честной, – сказала Пенни, яростно отмахиваясь от комаров. – И пока у меня нет доказательств обратного, я склонна ей доверять.
– Даже если придется остаться здесь на ночь?
– Ну, моя доверчивость тоже имеет предел, – призналась Пенни. – Хотя, думаю, что наши родители скоро явятся за нами.
– Я бы на это не слишком рассчитывала, – мрачно сказала Луиза. – У Билла было плохое настроение, когда он уходил.
Девушки замолчали. Они прижались одна к другой, стараясь согреться, и постоянно хлопали себя, спасаясь от комаров. Темнота сгущалась, затем на небе, над верхушками деревьев, появились звезды.
– Представить себе не могу, как мне все это объяснить маме, – пробормотала Луиза. – Наверное, не стоит даже и пробовать.
Лесные шумы начали раздражать девушек. Где-то над их головами кричала сова. Верещали сверчки, квакали лягушки, время от времени что-то плескалось в воде.
– Тише, Лу! – прошептала Пенни. – Я что-то слышу!
– Наверное, это медведь, – вздрогнула Луиза.
– Чепуха! Они здесь не водятся.
– Откуда тебе знать, кто тут водится, а кто – нет? – возразила Луиза. – Может быть, кто-то сбежал из зоопарка Старого Ноя.
По мере того, как звук приближался, девушки все ниже и ниже приседали за кустами. Затем они увидели проблеск фонаря между деревьями и различили фигуру приближающегося человека.
– Это, наверное, мой папа! – прошептала Луиза и подалась вперед.
Пенни дернула ее назад.
– Билл еще не успел добраться до Ривервью! Это кто-то другой!
– Диверсант?
Пенни кивнула, глядя на приближающуюся фигуру. Человек был высоким, мускулистым, он передвигался кошачьим шагом. Он направился прямо к моторной лодке, пробормотал что-то себе под нос, заглянув в полупустой топливный бак.
Выпрямившись, он повернулся в сторону девушек. На мгновение Пенни показалось, что это Берт Оттман, но затем она поняла, что ошиблась. Человек, арендовавший лодку Сары Оттман, был метрдотелем из Зеленого попугая.
ГЛАВА 20 . ХИЖИНА В ЛЕСУ
Боясь, чтобы их не обнаружили, Луиза и Пенни оставались неподвижными, пока мужчина смотрел в их сторону. Он не заметил их и, постояв возле лодки несколько минут, пошел по лесу.
– Что нам теперь делать? – с тревогой прошептала Луиза.
– Проследим и узнаем, куда он направился, – ответила Пенни, тихонько выбираясь из кустов.
Не очень желая участвовать в приключении, Луиза все же держалась поближе к подруге, когда они следовали за незнакомцем. Вместо того чтобы вернуться к большой реке, он выбрал тропу, ведущую в лес. Приблизившись к ковчегу, на фоне деревьев казавшемуся темным и загадочным, он на мгновение задержался, чтобы взглянуть на него. Затем сошел с тропинки и принялся пробираться сквозь густые заросли.
– Ты не считаешь, что нам лучше вернуться? – с тревогой прошептала Луиза. – Мы понятия не имеем, куда он идет. Мы легко можем заблудиться.
Пенни это тоже очень беспокоило, но она ответила:
– Лу, твой лидер скаутов сгорел бы со стыда, если бы услышал то, что ты говоришь! Лес простирается всего на несколько миль. Мы всегда сможем найти из него выход.
– А что если, пока мы здесь блуждаем, наши родители придут и не найдут нас?
– Я стараюсь об этом не думать, – весело ответила Пенни. – Конечно, нам придется все объяснить. Но если этот парень, за которым мы следим, окажется диверсантом, все будет прекрасно.
– Это не то слово, которое я бы использовала, – пробормотала Луиза.
Девушки следовали за метрдотелем на расстоянии нескольких ярдов. Вдруг свет фонарика исчез, и они ускорили шаг. Минуту или две им казалось, что они потеряли его. Но когда они остановились, в недоумении, то снова увидели свет справа от себя.
– Давай поменьше болтать и побольше смотреть, – сказала Пенни. – Если мы будем действовать неосторожно, то потеряем этого человека.
Стараясь производить как можно меньше шума, девушки вскоре приблизились к метрдотелю. Видимо, он хорошо знал дорогу, поскольку ни разу не замедлил шаг. Иногда он смотрел на черные облака, мчавшиеся по небу. Оказавшись на небольшой поляне, он взглянул на часы, посветив на них фонариком.
– Как ты думаешь, сколько сейчас времени? – прошептала Луиза.
– Не очень поздно. Наверное, около девяти.
Метрдотель остановился, девушки неподвижно замерли за огромным дубом. Они увидели, что он погасил фонарик и внимательно осматривает поляну. В особенности, маленькую хижину, хотя в ней не было света.
– Чья это хижина? – прошептала Луиза. – Ты не знаешь?
– Я не уверена, – ответила Пенни, – но мне кажется, она была построена несколько лет назад художником, который жил в ней, пока рисовал овраг и реку. Но он уехал прошлой зимой.
Хижина была довольно любопытной постройкой, красиво расположенной под низко нависающими ветвями старого дерева. В передней стене окон не было, но приподнятая крыша свидетельствовала о том, что в ней имелся световой люк.
Постояв несколько минут, рассматривая хижину, метрдотель поднес пальцы к губам и дважды свистнул. К удивлению девушек, из темноты хижины раздался ответный сигнал.
Через мгновение, открылась дверь, показался старик.
– Это ты, Джард? – тихо спросил он.
Не отвечая, метрдотель вышел из-за деревьев и пересек поляну.
– Что-нибудь не так? – спросил он старика.
– Все в порядке. Но я жду не дождусь, когда выберусь отсюда.
Метрдотель что-то ответил, девушки не расслышали – что. Войдя в хижину, мужчины закрыли за собой дверь.
– Кто этот старик, с которым разговаривал метрдотель? – полюбопытствовала Луиза. – Ты узнала его, Пенни?
– Я не смогла разглядеть его лицо, он стоял в тени двери, но голос его показался мне знакомым.
– Мне тоже так показалось. Как ты думаешь, что они замышляют?
– Ничего хорошего, – мрачно ответила Пенни.
Девушки стояли на краю поляны, не зная, что предпринять. Если в хижине горел свет, то с того места, где они стояли, он не был виден.
– Почему бы не обратиться в полицию? – с надеждой предложила Луиза.
– У меня есть предчувствие, что эти люди здесь долго не останутся. К тому времени, когда мы вернемся, хижина может оказаться пустой. Кроме того, у нас совершенно ничего нет против них.
– А как насчет украденной моторной лодки?
– Никак, Лу. Сара и ее брат исчезли. Возвести на человека ложное обвинение – это очень серьезное преступление.
– Что же нам теперь делать? – с отчаянием спросила Луиза. – Просто стоять здесь и ждать, пока они не выйдут?
– Это все, что нам остается, если только...
– Если только – что? – спросила Луиза, поскольку Пенни внезапно замолчала.
– Лу, у меня появилась потрясающая идея! Видишь, как близко ветви нависают над крышей хижины? Этот старый клен будто специально посажен для нас!
– Я туда не полезу!
– Через минуту ты станешь превосходным альпинистом! – усмехнулась Пенни. – Мы можем забраться на дерево, а потом спуститься на крышу. Даже если там нет светового люка, и мы ничего не увидим, то, по крайней мере, сможем подслушать их разговор.
– Лучше подождем здесь.
– И ничего не узнаем, – с нетерпением сказала Пенни. – Как ты можешь надеяться стать когда-нибудь федеральным агентом, если не начнешь готовиться прямо сейчас?
– Когда я закончу школу, то стану медсестрой. Лазание по деревьям мне в этом не поможет.
– Тогда жди здесь, пока я не вернусь, – сказала Пенни и вышла на поляну.
Она подозревала, что ее подруга ни за что не останется в темном лесу одна. Луиза и в самом деле поспешила за ней, и они вместе прокрались к толстому стволу векового клена.
Ветви опускались очень низко, Пенни без труда добралась до них. Затем помогла Луизе устроиться рядом. На некоторое время они застыли, чтобы убедиться, что не выдали себя ни единым звуком.
– Пока все идет хорошо, – радостно прошептала Пенни. – Теперь нам нужно перебраться на крышу. Там должен быть световой люк.
– И при этом не провалиться в него, – пробормотала Луиза.
В хижине горел тусклый свет, исходивший от свечи. Тем не менее, со своего места на дереве, девушки не могли видеть, что происходит внутри. Пенни решила перебраться на крышу.
– Будь очень осторожна, – предупредила она, собираясь ступить на крышу. – Малейший шум нас выдаст.
Перебравшись на плоскую крышу, она замерла, прислушиваясь. Убедившись в том, что люди в хижине не услышали ее, она жестом пригласила Луизу последовать ее примеру. Ее подруга, однако, осталась на месте, энергично мотая головой.
Отказавшись от попыток затащить подругу на крышу, Пенни подкралась к люку. Здесь она легла и прижалась лицом к толстому стеклу.
В пустой комнате на столе стояла свеча. Метрдотель из Зеленого попугая сидел, свесив ноги, на кухонной плите. Напротив него располагался пожилой человек, лица которого она не могла разглядеть.
– Говорю вам, я боюсь, – услышала она голос старика. – Когда береговая охрана забрала меня с баржи, они устроили мне допрос третьей степени. Я не могу рисковать, иначе они сразу же меня схватят.
Пенни еще сильнее прижалась к стеклу. Ее пульс участился. Она была уверена, что старик ей знаком.
"Если бы он только повернул голову, – подумала она. – Я непременно его узнаю".
Как будто в ответ на ее невысказанное пожелание, старик сел на стул. На его лицо упал свет свечи, и Пенни удалось хорошо его разглядеть.
– Карл Оук! – прошептала она. – Подумать только, ведь я помогала ему!
ГЛАВА 21 . СКВОЗЬ СВЕТОВОЙ ЛЮК
Узнав, что старый сторож и метрдотель Зеленого попугая – заговорщики, Пенни приложила все усилия, чтобы не упустить ни единого слова из их разговора. Она услышала ответ метрдотеля.
– Вы хорошо поработали, Оук. Все, что вам нужно, это пробыть на месте еще несколько часов. Мы дадим вам еще пятьсот долларов сверху, если все пройдет, как задумано.
– Если я попаду в тюрьму, мне не будет в них никакого проку.
– Все должно пройти без помех. Мы тщательно все распланировали.
– Я уже и так на примете у полиции, – заскулил старик. – Если бы я знал, во что ввяжусь, то никогда не согласился бы на вас работать.
– Вы получили деньги за Томпсоновский мост, не так ли?
– Сто долларов.
– Вы получили больше, чем заработали, – раздраженно заметил метрдотель. – Все, что вам нужно было сделать, это позволить мне скрыться после того, как я взорву мост. Вы же едва не подстрелили меня!
– Мне нужно было вести себя так, будто я выполняю свой долг. Девушки наблюдали за мной.
– Эта Паркер наведывалась в Зеленый попугай, – сказал метрдотель, постукивая ногами по полу. – С ней был репортер. Я быстро избавился от обоих.
– Она выглядела не очень дружелюбной, когда нашла меня связанным на угольной барже и освободила от веревок, – продолжал Карл Оук. – Мне кажется, она заподозрила, что я связал себя сам. Поэтому я хочу покинуть город, пока не поздно.
– Вы сможете сделать это завтра. В час ночи мы планируем взорвать мост на Седьмой улице.
– А как насчет заключенного, за которым я присматриваю?
– Мы оставим около моста достаточное количество улик, чтобы у полиции не осталось сомнений в его вине. А затем отвезем его в Чикаго, где его и найдут.
– Он вспомнит все, что произошло, и расскажет об этом полиции.
– Даже если он это сделает, полиция ему не поверит, – сказал метрдотель. – Они подумают, что он пытается выкрутиться. В любом случае, к тому времени мы будем уже далеко отсюда.
– Когда вы заберете меня? – спросил сторож.
– Без десяти час. Машина прибудет минута в минуту, так что давайте сверим часы.
Они сверили часы, после чего метрдотель поднялся.
– Давайте взглянем на пленника, – сказал он. – Он все еще без сознания?
– По крайней мере, был, когда я ходил к нему в последний раз. С тех пор, как его привезли сюда, он все время без сознания, за исключением одного раза, когда он очнулся и попросил воды.
Сторож прошел через комнату к шкафу и открыл дверцу. Внутри находился человек, его руки и ноги были связаны. Но лицо его ничего не скрывало. Взглянув повнимательнее, Пенни была потрясена, узнав его.