355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М Вирт » Саботаж на реке (СИ) » Текст книги (страница 3)
Саботаж на реке (СИ)
  • Текст добавлен: 26 октября 2017, 02:00

Текст книги "Саботаж на реке (СИ)"


Автор книги: М Вирт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

– Ну, в основном тех, которые неприхотливы, – сказал Ной, сажая мокрого котенка к себе на плечо. – Господь говорит: каждого вида, мужчину и женщину. Но это непрактично. Некоторые животные слишком велики, чтобы содержать их в ковчеге.

Шум, раздавшийся из недр ковчега, прервал объяснения старика.

– Прошу прощения, дщери мои, я должен устроить Бесси в ее стойле, – сказал он. – Если я заставлю ее ждать, она разнесет ковчег в щепки!

Старый Ной исчез в нижней части лодки. Заглянув в открытую дверь, девушки увидели ряды низких стойл и клеток. Здесь помещались свиньи, там – козы, имелся вольер для собак, насесты для птиц. Стены ковчега были побелены, пол – чистым.

– Какой же жизнью живет Старый Ной! – прошептала Луиза. – Это даже хуже, чем зоопарк!

Через мгновение вернулся старик. Подойдя к девушкам, он повел их по лестнице на второй этаж ковчега.

– Здесь у меня птицы, – сказал он, открывая дверь.

– Привет, Ной! – прохрипел зеленый попугай, сидевший на жердочке. – Старый мошенник! Полли хочет глоточек рома!

Ной быстро взглянул на девушек.

– Прошу прощения, – сказал он. – Но эта птица не виновата. Я купил ее у моряка, который, боюсь, не отличался особо праведным поведением.

Налив попугаю воды, старик обратил внимание девушек на клетку с двумя голубями.

– Когда воды Потопа отступят, я выпущу этих птиц из окна ковчега, – пояснил он. – Если она вернутся с зеленой веткой или растением, я буду знать, что Господь больше не сердится.

– Как долго, вы думаете, будет идти дождь? – рассеянно спросила Луиза, глядя в маленькое круглое окошко.

– Сорок дней и сорок ночей, – ответил Старый Ной. Взяв мешок с зернами, он начал кормить птиц. – Пока вы здесь, ковчег может показаться вам небольшим, но на самом деле он крепкий и уютный.

– Пока мы здесь, – эхом отозвалась Луиза.

Пенни слегка подтолкнула ее и сказала Старому Ною:

– Мы ценим ваше гостеприимство и будем счастливы оставаться здесь до тех пор, пока дождь не ослабеет. А где вы живете?

– На третьем этаже. Но прежде, чем проводить вас туда, я должен отправить еще несколько посланий. Хотя час Потопа близок, люди еще могут прочитать мое сообщение и, найдя убежище в ковчеге, спастись.

Под взглядами любопытствующих девушек, Старый Ной подошел к иллюминатору. Открыв его, он бросил в грязную воду полдюжины закупоренных бутылок, взятых из корзины под окном.

– А теперь, – сказал он, снова поворачиваясь к Пенни и Луизе, – следуйте за мной, я покажу вам свое скромное жилище.

Девушки не знали, чего им ожидать, но третий этаж ковчега преподнес приятный сюрприз. Старый Ной разделил его на комнаты, здесь имелись крошечная кухня, гостиная и спальня. В большой комнате на полу лежал ковер, стояло несколько самодельных стульев и радио. Очевидно, хозяин ковчега любил музыку, поскольку на полке лежали аккордеон, банджо и губная гармошка.

– Садитесь и чувствуйте себя как дома, дщери мои, – сказал Старый Ной, махнув рукой на стулья. – Я приготовлю что-нибудь поесть.

Зайдя в крошечную кухню, он остановился между полками. С тревогой наблюдая за ним, девушки увидели, как он открыл один из иллюминаторов, чтобы проверить свои удочки. Обнаружив на одной добычу, он вытащил большого сома.

– Он собирается приготовить его для нас, – прошептала Луиза. – Я не собираюсь его есть! О, давай уйдем отсюда!

Пенни подошла к окну. Небо стало светлее, деревья, скрытые прежде сплошной пеленой дождя, теперь были видны.

– Дождь почти закончился, – ободряюще сказала она. – Давай выйдем наружу и посмотрим, как там.

Ной, занятый приготовлением сома, не услышал, как девушки вышли. Спустившись по ступеням на главную палубу, они встали у стены, чтобы не намокнуть. Дождь все еще шел, но слабел на глазах.

– Давай скажем Старому Ною до свидания и пойдем домой, – предложила Луиза.

Прежде чем Пенни успела ответить, девушки были поражены, увидев незнакомца, показавшегося из кустов на берегу. На нем был плащ, широкополая шляпа, с которой капала вода, а на груди сверкал значок.

– Я – шериф Андерсон, – представился он, приблизившись к ковчегу. – Дэн Грейб на борту?

– Вы имеете в виду Старого Ноя? – с сомнением спросила Пенни.

– Большинство людей называют его именно так. Старик слегка не в себе, но совершенно безвреден. Тем не менее, своим ковчегом причиняет некоторые неприятности.

Когда шериф стал подниматься на борт, Старый Ной вышел на палубу.

– Это снова вы! – сердито крикнул он, ухватившись за перила трапа. – Разве я не предупреждал вас, чтобы вы не посягали на собственность Господа?

– Ной, я отношусь к тебе с безграничным терпением, – устало сказал шериф. – Но в последний раз, когда я был здесь, ты обещал сняться с якоря и встать ниже по течению. Так что теперь тебе придется отправиться со мной к судье.

– Стой! Остановись! – воскликнул Старый Ной, когда офицер начал подниматься по трапу. – Остерегайся, или я призову гнев Господень на твою голову!

Шериф рассмеялся и продолжал подниматься. С неожиданной силой и ловкостью, Старый Ной поднял трап и швырнул его в сторону. Шериф Андерсон сделал отчаянный рывок, пытаясь ухватиться за ветку дерева. Но это ему не удалось, и он с громким всплеском упал в мутную воду реки.


ГЛАВА 8 . ЗЕЛЕНЫЙ ПОПУГАЙ


Старый Ной хлопал себя по бедрам и кудахтал от радости, наблюдая, как шериф Андерсон барахтается в мутной воде.

– Это научит тебя! – кричал он. – Ты, сын зла! В следующий раз, может быть, ты будешь настолько умен, чтобы заняться своими собственными делами и оставишь ковчег в покое!

Пенни и Луиза были готовы бросить шерифу веревку, но тот в ней не нуждался. Уцепившись за плавающий трап, мужчина неловко двигался к берегу. Однако, когда он попытался подняться на крутой берег, его сапоги соскользнули, и он упал лицом в грязь. Старый Ной расхохотался так, что его смех, казалось, сотряс ковчег да самого киля.

– Смейся, смейся, старый глупец! – пробормотал шериф, поднимаясь. – Я был терпелив с тобой, но всему есть предел. Завтра я вернусь сюда с помощниками. Я уберу отсюда и тебя, и твой ковчег, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни!

– Убирайся! – высокомерно заявил Ной. – Прежде, чем мое терпение иссякнет!

– Хорошо, Ной, этот раунд остался за тобой, – яростно произнес шериф. – Я ухожу, но я вернусь. И если ты со своим ковчегом не уберешься отсюда, мы сами его уберем!

Рассерженный и мокрый, покрытый грязью, представитель закона скрылся в лесу.

– Боюсь, вы зря вступили в конфликт с этим человеком, – заметила Пенни, когда шериф ушел. – Что вы будете делать, когда он вернется?

– Это время никогда не настанет, – безмятежно ответил Старый Ной. – Прежде, чем Господь позволит отнять у меня ковчег, он поразит моих врагов молнией с неба.

У Пенни и Луизы сложилось иное мнение о судьбе ковчега и животных, но они ничего не сказали, чтобы не тревожить старика. Дождь полностью прекратился, лучи солнца проникали сквозь разрывы в облаках.

– Рискну предположить, что это не Всемирный потоп, – заметила Пенни, глядя на небо. – Мы очень благодарны вам, Ной, что вы предоставили нам убежище в вашем ковчеге. А теперь нам нужно идти, если, конечно, существует какой-то способ добраться до берега.

– Вы не останетесь на ужин? – разочарованно спросил старик. – Я приготовил замечательного сома.

– Боюсь, мы сегодня не можем остаться, – ответила Пенни. – Возможно, в другой раз.

Длинным багром Старый Ной достал плавающий трап и снова закрепил его на ковчеге.

– Прощайте, дщери мои, – с сожалением сказал он, прощаясь. – Вам и вашим друзьям всегда найдется убежище в ковчеге. Великий потоп скоро случится, но вы избраны, чтобы спастись.

Взволнованные встречей с таким странным человеком, Луиза и Пенни шли вдоль извилистой речки до места ее впадения в большую реку. Вода быстро прибывала, во многих местах ветви деревьев уже касались ее поверхности.

– Знаешь, если эти весенние дожди продолжатся, Ной может получить свой Всемирный потоп, – заметила Пенни. – Бедный старик! Он, конечно, решил судьбу своего ковчега, когда столкнул шерифа Андерсона в реку.

По дороге к Томпсоновскому мосту, девушки вскоре приблизились к тому месту на берегу, где полиция искала сбежавшего диверсанта. Было любопытно осмотреть его при дневном свете, и они задержались.

– Вот это место, – сказала Пенни, указывая на множественные следы. – Если вода будет подниматься с той же скоростью, завтра здесь все смоет.

– Думаю, все, что можно, полиция узнала вчера вечером.

– Да, они тщательно здесь все обыскали, – кивнула Пенни. – Я знаю, что они сфотографировали и измерили следы диверсанта.

– А вот место, где стоял автомобиль, – заявила Луиза, – указывая отпечатки шин на мягкой земле. – Они нашли какие-нибудь улики, Пенни?

– Джерри сказал, что полиция нашла носовой платок с вышитой буквой "О".

– Что может означать Оттман!

– А также Оскар, Оливер или Оксенштейн, – нахмурилась Пенни. – Хотя, вынуждена признать, это не выглядит слишком хорошо для брата Сары.

Удовлетворив свое любопытство относительно места, где диверсант выбрался на берег, девушки продолжили свой путь к мосту. Однако не успели они пройти и дюжину футов, глаз Пенни остановился на предмете, наполовину скрытом грязью. Она осторожно подняла его, почистила, и была поражена, обнаружив, что это кожаный бумажник.

– Внутри что-нибудь есть? – поинтересовалась Луиза.

Пенни открыла бумажник и заглянула во все отделения. К ее разочарованию, там не было ничего, кроме маленькой карточки, на которой было написано несколько слов.

Зеленый попугай, – вслух прочитала она. – Вторник, 9:15. Что бы это могло значить?

Под этими словами имелись другие: "Американское охранное общество".

– Наверное, ничего особенного, – сказала Луиза, счищая грязь со своих туфель. – Возможно, визитная карточка.

– А ты не думаешь, что этот бумажник мог быть потерян диверсантом? – задумчиво спросила Пенни. – Он лежал очень близко к тому месту, где тот вылез из реки.

– Разве полиция не подняла бы его, если бы считала важной уликой?

– Я сомневаюсь, что они его заметили, Лу. Бумажник был наполовину скрыт грязью. Я никогда бы не нашла его, если бы случайно не наступила.

– Почему бы не отнести его в полицию?

– Наверное, я так и сделаю, – решила Пенни, сунув карточку обратно в бумажник и завертывая тот в носовой платок. – Ты когда-нибудь слышала об Американском охранном обществе, Лу?

– Никогда. И о Зеленом попугае тоже, что бы это ни было.

– Думаю, Зеленый попугай – это кафе или ночной клуб с не слишком хорошей репутацией, – задумчиво сказала Пенни. – Мне кажется, папа упоминал о нем, как о месте, где играют в азартные игры.

Девушки продолжили путь, и, без всяких приключений, вскоре добрались до автобусной остановки. Сразу же по прибытии домой, Пенни заглянула в телефонный справочник. Но не нашла там ни Зеленого попугая, ни Американского охранного общества.

– Миссис Вимс, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай? – спросила она домработницу.

– Это, случайно, не тот самый ресторан, который полиция закрыла несколько месяцев назад? – ответила миссис Вимс. – А почему ты спрашиваешь о Зеленом попугае?

Пенни показала ей бумажник и объяснила, где его нашла.

– Дорогая моя, – вздохнула домработница. – Это просто чудо, как ты умудряешься во что-нибудь ввязаться. Я уверена, что твоего отца это тоже сильно беспокоит.

– Только не папу, – рассмеялась Пенни. – Поскольку я раздобыла для него сенсационный материал о Колодце желаний, он примирился с моей карьерой репортера.

– Колодец желаний и диверсия – вещи совершенно разного порядка, – твердо заявила домработница. – Надеюсь, ты отнесешь этот бумажник в полицию и забудешь о нем.

– Меня беспокоит только одно, – сказала Пенни. – То, что я стала невольной причиной ареста Берта Оттмана. И я не думаю, что он виноват.

– Это дело полиции, и пусть они им занимаются, – ответила миссис Вимс. – Пожалуйста, отнеси этот бумажник им, и забудь об этом деле.

Пенни отнесла бумажник в полицейский участок. Не имея возможности поговорить с кем-нибудь из детективов, занимающихся делом о диверсии, она оставила бумажник на столе сержанта. А когда уже собиралась уходить, ответив на многочисленные вопросы, решилась задать свой.

– Кстати, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай?

– Конечно, – ответил сержант. – Это ночной клуб. Раньше он располагался на Грейнджер-стрит, но наши ребята проявляли к ним повышенный интерес, поэтому он перебрался в другое место.

– В какое?

– Не могу вам сказать, – ответил сержант. – Вам нужно обратиться к кому-нибудь из детективов, Джиму Адамсу или Биллу Бенсону.

Не имея никаких веских причин для поиска этой информации, Пенни решила ограничиться тем, что уже узнала. Не имея никаких дел, она отправилась к редакции Star. Остановившись перед большим окном, она лениво наблюдала за рабочим, смазывавшим огромный печатный пресс.

– Вот ты где! – раздался голос у нее за спиной.

Обернувшись, Пенни увидела своего отца, только что вышедшего из вращающихся дверей главного входа в здание.

– Привет, папа, – нетерпеливо произнесла она. – Что нового в деле о диверсии?

– Насколько мне известно, ничего, – ответил тот довольно равнодушно. – Берт Оттман выпущен под залог.

– Внесенный мистером Девиттом?

– Да, – сказал, нахмурившись, мистер Паркер. – Я его отговаривал, но Девитт ощущает долг перед мальчиком. У тебя какое-то дело ко мне, Пенни?

– В общем, нет.

– Я собираюсь в банк, – сказал мистер Паркер, поворачиваясь. – Кстати, я нашел работу для твоего сторожа, Карла Оука.

– Правда? Замечательно! И что же это за работа?

– У меня нет времени рассказывать тебе сейчас, – поспешно ответил мистер Паркер, останавливая проезжавшее мимо такси. – Если хочешь узнать подробности, спроси у Джерри Ливингстона. Он в курсе, и предоставит тебе всю необходимую информацию.


ГЛАВА 9 . РАБОТА ДЛЯ МИСТЕРА ОУКА


Желая узнать, что было сделано, чтобы помочь Карлу Оуку, Пенни поднялась на лифте в редакцию новостей Star. Стол Джерри Ливингстона был пуст, поэтому она подошла к редакторскому столу мистера Девитта, чтобы узнать, находится ли репортер где-нибудь в здании.

– Я послал его на пожар, – ответил мистер Девитт, оторвавшись от материала, который исправлял. – Он должен вернуться с минуты на минуту. Ты же знаешь, как Джерри любит пожары.

– Знаю. Он выбирает, где пламя сильнее всего, прыгает в него, после чего возвращается с прекрасным материалом!

Пенни колебалась. Ей очень хотелось поговорить с редактором о диверсии, но она боялась поднимать эту тему.

– Мистер Девитт, мне очень жаль, что так получилось с Бертом Оттманом, – неловко начала она. – Надеюсь, вы не думаете, что это я стала причиной подозрений относительно него у полиции, сообщив им...

– Конечно, нет, – прервал он. – Это всего лишь косвенные улики. У Берта теперь хороший адвокат. Я не очень беспокоюсь.

Измученное выражение лица мистера Девитта свидетельствовало об обратном. Его коллеги знали его как сильного человека, но теперь Пенни показалось, что он слегка сдал. И хотя он думал, что надежно скрывает свои чувства, было совершенно очевидно, что арест Берта Оттмана потряс его.

– Наверное, я не буду дожидаться Джерри, – сказала Пенни, поворачиваясь.

Покинув редакцию, она зашла в аптеку Фостера и села на табурет.

– Мне, пожалуйста, двойную порцию Гавайского Наслаждения со взбитыми сливками, – сказала она служащему.

– Ананасов нет, – грустно ответил тот. – И взбитых сливок тоже.

– Тогда двойной шоколад.

– Шоколада тоже нет. Извините.

– В таком случае, дайте мне пустой поднос и позвольте полюбоваться им некоторое время, – усмехнулась Пенни.

– А как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом? – предложил служащий.

– Ну, хорошо, – сдалась Пенни. – И не жалейте грецких орехов!

Она неторопливо расправлялась с мороженым и доедала последнюю ложку, когда в аптеку зашел молодой человек. Узнав Джерри Ливингстона, Пенни пробормотала приветствие. Не заметив ее, репортер направился к телефонной будке. Быстро закончив разговор, вышел и уселся перед стойкой.

– Чашку кофе и, пожалуйста, покрепче, – небрежно произнес он.

– Извините, сэр, кофе не подается без еды, – поддразнила его Пенни с соседнего табурета. – Как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом?

Джерри ухмыльнулся, заметив ее, и пересел поближе.

– Где был пожар? – полюбопытствовала она.

– Возле причала, на складах Фултона. Это был поджог.

– Диверсия?

– Похоже на то. Рабочие вовремя обнаружили огонь и не допустили распространения пожара. Нужно было срочно сообщить материал по телефону мистеру Девитту.

– А это ничего, что здание Star расположено на другой стороне улицы?

– Все равно, это слишком долго. Кроме того, мне нужно в аэропорт, на уроки пилотажа.

– Уроки... чего? – настороженно спросила Пенни.

– Тренируюсь, чтобы стать ангелом, – рассмеялся Джерри. – И без этого никак нельзя. Я совершенно не могу обойтись без шести крепких чашек кофе в день, так что единственное место для меня – воздушные войска дядюшки Сэма.

– И как скоро ты собираешься оставить нас, Джерри?

– Пока еще я не закончил своего обучения. Так что, наверное, еще долго буду гоняться за новостями.

Пенни вздохнула и сменила тему. Одно за другим, знакомые лица уходили из Star, но ей почему-то было тяжело подумать, что Джерри тоже может уйти. Гоняясь за интересным материалом, они не раз попадали в приключения.

– Джерри, – произнесла она, – папа сказал мне, что ты нашел работу для Карла Оука.

– Возможно. Там платят не много, зато она несложная. Riverview Coal Company может нанять Оука сторожить их баржу, которая находится в десятом доке.

– Большое спасибо, Джерри, ты очень мне помог. Мистер Оук будет тебе благодарен.

– Как бы не так! Этот парень ожидал больших денег.

– А как насчет тяжести работы?

– Тяжести? Все, что от него требуется, это находиться на борту баржи и следить, чтобы ее не украли.

– Не могу себе представить, чтобы кто-то попытался украсть угольную баржу, – рассмеялась Пенни.

– Сплошь и рядом, – небрежно ответил Джерри. – Сегодня крадут даже канат, которым их привязывают.

– Но какую ценность он может представлять для вора?

– Эти канаты дорого стоят, – объяснил репортер. – Сейчас практически невозможно достать хороший канат из конопли. На рынке подержанных вещей такой канат любого размера стоит порядочных денег.

– Каким же образом они их крадут?

– Дожидаются ночи потемней, или тумана, перебираются в неохраняемую баржу и срезают его.

– Но ведь это чистой воды вредительство! – с негодованием воскликнула Пенни.

– Конечно. Баржи отправляются в свободное плавание, и, если вовремя не обнаружить, есть вероятность столкновения их с другими судами. Кстати, на прошлой неделе пустая угольная баржа была чуть ли не разрезана пополам. На нее налетел нефтяной танкер и проделал в ее борту огромную дыру.

– То есть, это действительно важная работа для Карла Оука, – задумчиво сказала Пенни.

– Важная в том смысле, что он все время должен быть начеку, но ничего сложного от него не требуется. Все, что он должен делать, это сидеть и смотреть.

– В таком случае, она должна ему понравиться, – улыбнулась Пенни, сползая с табурета. – Когда он приступает?

– Уже приступил. Сегодня утром.

– Может быть, я наведаюсь в десятый док и поговорю с ним.

– В таком случае, тебе для начала следует обернуться в целлофан, – посоветовал Джерри. – То есть, если ты ценишь кремовый цвет своего лица.

Пенни не была уверена в том, правильно ли она поняла то, что имел в виду репортер, но чуть позже, оказавшись вблизи доков, поняла. Рядом располагалась местная железная дорога; в вагоны осуществлялась загрузка угля из огромных куч, лежавших на земле. Когда ветер дул в направлении реки, воздух, наполненный угольной пылью, чернил руки и одежду.

Пенни некоторое время смотрела, как кран загружает уголь из кучи в вагоны, а затем отправилась на поиски мистера Оука.

Вскоре она нашла баржу, которую искала. На борту никого не было видно. Длинная лестница вела с причала на палубу судна. Пенни заколебалась, но потом решила подняться. Едва она успела преодолеть половину пути, из сарая показался человек, покрытый угольной пылью.

– Эй, что вы там ищете? – строгим голосом крикнул он.

– Я ищу мистера Оука, – ответила Пенни, ухватившись за лестницу.

– Оука? Нового сторожа?

– Да. Он на борту, не так ли?

– Должен быть там. Хорошо, поднимайтесь, хотя это и запрещено.

Пенни преодолела оставшуюся часть лестницы и оказалась на палубе баржи. Она была очень огорчена, что здорово испачкалась.

– Мистер Оук! – крикнула она. – Вы здесь?

На крошечной палубе появился старик. Он даже не улыбнулся, узнав Пенни.

– Ваш отец нашел мне замечательную работу! – сказал он.

– Вы говорите так, мистер Оук, словно она вам не по душе, – произнесла Пенни, подходя к нему. – Что вам не нравится?

– Мало платят, – проворчал он. – Я должен находиться на этой гнилой старой посудине двадцать четыре часа в сутки, за исключением обеда. Здесь так грязно, что если кто-то глубоко вдохнет, он рискует, что кусок угля застрянет у него в носу!

– Это довольно неприятно, – признала Пенни. – Но ведь ветер не всегда дует в этом направлении.

– Мне бы хотелось, чтобы ты попросила своего отца найти мне другую работу, – продолжал сторож. – Я бы снова хотел работать на мосту.

– Ну, я не знаю. После того, что случилось...

– А кто в этом виноват? – сердито перебил ее мистер Оук. – Я помог тебе и твоей подруге, не так ли? Значит, теперь твоя очередь оказать мне небольшую услугу, тем более, в том, что я потерял работу, моей вины нет.

– Я поговорю с папой, – сказала Пенни. Раздраженная словами и поведением сторожа, она не стала продолжать разговор, а спустилась с баржи.

От угольного причала она пошла вдоль реки, приближаясь к более приятным окрестностям. Она все еще размышляла о Карле Оуке, когда оказалась поблизости эллинга Оттманов. Сара и молодой человек были погружены в изучение большого металлического предмета, который, казалось, был самодельным водолазным костюмом.

Сначала Пенни подумала, что рядом с Сарой – Билл Эванс. Но когда молодой человек повернулся, она увидела его лицо.

"Это же Берт Оттман! – подумала она. – Освободившись из тюрьмы, он вернулся к своей старой работе. Мне нужно поговорить с ним и посмотреть, что он скажет!"


ГЛАВА 10 . СПАСАТЕЛЬ ЗАТОНУВШЕГО ИМУЩЕСТВА И ДИВЕРСАНТ


Сара Оттман и ее брат оторвались от работы, когда к ним приблизилась Пенни. Берт был высоким молодым человеком, двадцати шести лет, с загорелым лицом, с рельефными мускулами – результатом тяжелой физической работы. Он кивнул Пенни, но по его лицу нельзя было сказать, какие чувства он испытывает при виде ее.

– Мы можем чем-нибудь помочь вам? – нейтрально спросил он.

– Нет, я просто шла мимо и решила ненадолго заглянуть. А что это за странное приспособление? – Пенни кивнула на странный металлический колпак.

– Это придумал Берт, – коротко объяснила Сара. – С помощью этого колпака мы рассчитываем поднять мотор Билла Эванса из реки.

– А как это работает?

– Можешь остаться и посмотреть, – пригласила Сара. – Берт собирается сделать первое погружение.

Хотя Пенни и почувствовала, что ее присутствие на причале не слишком желательно, она все же решила остаться. Берт исчез в сарае, затем снова появился, в купальном костюме. Они с Сарой погрузили водолазный шлем в лодку и отплыли к месту, отмеченному буем.

Берт надел металлический шлем на голову и спустился в воду. Когда ее брат исчез под поверхностью воды, Сара принялась работать насосом, подавая воздух. Билл Эванс находился в другой лодке, с беспокойством наблюдая за происходящим.

– Думаешь, получится? – спросил он Сару. – Я даже представить себе не мог, как сложно будет отыскать этот чертов мотор.

Сара не ответила, продолжая накачивать воздух.

Через некоторое время на поверхности появился металлический шлем. Берт Оттман снял его с головы и сделал глубокий вдох.

– Удалось? – с тревогой осведомился Билл.

– Сейчас я попробую его поднять, – ответил Билл. Он залез в лодку и потянул за веревку, которая была обмотана вокруг его талии. Сара пришла ему на помощь, и они вдвоем, очень медленно, вытащили потерянный мотор из ила на дне реки.

– Здорово! – воскликнул Билл. – Чем я могу вас отблагодарить?

– С тебя пять долларов, – ответила Сара. – Нам с Бертом они не помешают.

– О, разумеется, – ответил Билл, хотя глаза его несколько потухли. – Только сейчас у меня их нет. Вы можете подождать несколько дней?

– Можем, – сказала Сара. – А сейчас тебе нужно будет привести его в порядок: очистить и смазать, иначе он придет в негодность.

– Я так и сделаю, – пообещал Билл. – Не могли бы вы отвезти его на причал?

Сара с братом так и сделали, после чего вернулись к своему причалу, где их ожидала Пенни. Одного взгляда на их лица было достаточно, чтобы понять – они не ожидают, что им когда-нибудь будет заплачено за их работу.

Выбираясь из лодки, Сара заметила еще одну бутылку Старого Ноя, приткнувшуюся к краю причала. Раздраженная, она достала ее из воды. Не утруждая себя чтением записки, она закинула ее далеко на берег.

– Ты сегодня не в настроении, Сара, – улыбаясь, заметил ее брат.

– Я устала от этих бутылок! – заявила та. – Мне также надоело заниматься благотворительностью! В конце концов, должны мы чем-то покрывать свои расходы, платить адвокату и...

– Успокойся, – тихо сказал Берт.

Сара замолчала. Они привязали лодку, и Берт ушел в сарай, прихватив водолазный шлем.

– Наверное, вы думаете, что я зануда, – заметила Сара, поворачиваясь к Пенни.

– Вовсе нет, – ответила Пенни. – Уверена, что у вас слишком много забот.

– Больше чем! С тех пор, как в газетах написали про диверсию у моста, наш бизнес практически сошел на нет. Дело Берта в суде будет рассматриваться через десять дней. Я понятия не имею, как мы сможем расплатиться с адвокатом. Если бы мистер Девитт не внес залог, мой брат до сих пор бы находился в тюрьме.

– О, вам не стоит так беспокоиться, – весело сказала Пенни. – Берт будет оправдан.

– Мне очень жаль, но я не могу быть в этом полностью уверена. Он невиновен, это правда, но доказать это будет очень сложно.

– Но разве у вашего брата нет алиби? Где он находился в момент совершения диверсии?

– Я не знаю, – призналась Сара, нахмурившись. – Берт молчит. Я пыталась говорить с ним, но он избегает этого разговора. Он не сказал, где находился в пятницу вечером.

Разговор прервался, потому что в дверях сарая появился Берт. Однако прежде, чем Пенни успела заговорить с ним, на берегу, в некотором отдалении, показалась группа маленьких мальчиков.

– Диверсант! Диверсант! – насмешливо кричали они, указывая пальцами на Берта. Кто-то из мальчишек бросил комок грязи, угодивший в пришвартованную лодку.

– Вот видишь! – воскликнула Сара.

– Не воспринимай это слишком всерьез, – посоветовал Берт, хотя его глаза сердито вспыхнули. – Они всего лишь дети.

– Я не желаю больше этого терпеть, – крикнула Сара, вбежала в сарай и захлопнула дверь.

Берт принялся счищать грязь с лодки.

– Не нужно обвинять Сару, – сказал он. – Она всегда была слишком эмоциональной.

– Я хотела извиниться, – тихо сказала Пенни. – Мистер Девитт считает, что вы будете оправданы.

Берт выпрямился, глядя на противоположный берег.

– Мне бы хотелось думать так же. Но если настоящий диверсант не будет пойман, полиция обвинит в диверсии меня.

– Они не могут осудить вас при отсутствии доказательств. Кстати, вы не теряли кожаный бумажник?

Вопрос удивил Берта. Он заколебался, прежде чем ответить.

– А почему вы спрашиваете меня об этом?

– Я нашла его на берегу. Там не было денег, и ничего, что могло бы помочь установить его владельца. Только карточка, в которой было написано: "Зеленый попугай. Вторник, 9:15".

Зеленый попугай!

– Вам знакомо это место?

– Да, я слышал о нем, – небрежно ответил Берт. – Только и всего. Я никогда там не был. Извините, но это не мой бумажник.

И, словно не желая, чтобы его продолжали расспрашивать, молодой человек взял бухту каната и ушел. Пенни немного подождала, потом тоже ушла с причала.

"Я здесь только мешаю, – уныло сказала она себе. – Мне бы хотелось помочь, но Сара и Берт на это не согласятся".

В течение двух следующих дней, по мнению Пенни, ничего не произошло. Никаких новых известий относительно диверсии не поступало, эта история перекочевала на внутренние страницы Star. Однако, помня свое обещание, данное Карлу Оуку, она поговорила с отцом о том, чтобы найти ему новую работу.

– Чего хочет этот парень? – мистер Паркер раздраженно улыбнулся. – Джерри сказал мне, что он бездельник. Чем ему не нравится работа сторожем на угольной барже?

– Она очень грязная.

– Карлу Оуку очень повезло найти работу в этом городе, – ответил мистер Паркер. – Джерри с трудом удалось найти кого-то, кто взял его. На берегу он имеет репутацию отъявленного бездельника.

– В таком случае, просто забудь об этом, папа. Мне этот человек тоже не нравится.

Пенни тут же забыла о Карле Оуке, но постоянно задавалась вопросом, что случилось со Старым Ноем и его ковчегом. После того, как они с Луизой посетили его, каждый день шел дождь. Вода в реке медленно поднималась, поговаривали о том, что может случиться серьезное наводнение.

Во вторник вечером, когда Пенни и Луиза традиционно отправились в театр Риалто, шел дождь. Водосточные желоба были переполнены водой, чтобы перейти улицу, приходилось прыгать.

– За неделю H2O вылилось предостаточно, – заявила Пенни, глядя на свои мокрые чулки. – Как громко нужно кричать, чтобы это прекратилось?

Зеленое такси, вывернув из-за угла, подняло своими колесами грязную волну. Пенни, стоявшую рядом с тротуаром, окатило с головы до ног.

– Взгляни на меня! – чуть не взвыла она. – Этого водителя следует засадить в тюрьму на всю жизнь!

Такси остановилось перед театром Риалто. Хорошо одетый мужчина в коричневом пальто и войлочной шляпе, ожидавший возле тротуара, открыл дверцу кабины.

– В Зеленый попугай, – сказал он водителю.

– Где это, сэр?

Пассажир назвал адрес, но девушки его не расслышали. Затем захлопнул дверцу, и машина уехала.

– Лу, ты слышала то же, что и я? – взволнованно воскликнула Пенни.

– Ну да!

Пенни быстро оглянулась. Увидев еще одно такси, она помахала рукой.

– Поедем, Луиза, – сказала она, ухватив подругу за руку.

Луиза высвободилась.

– Что ты собираешься делать?

– Мы поедем за первым такси! – Пенни перепрыгнула через переполненный желоб в сторону остановившейся машины. – Это необыкновенная удача! Мы сможем узнать, где находится Зеленый попугай!


ГЛАВА 11 . СЛЕЖКА ЗА ТАКСИ


– Следуйте вон за тем зеленым такси! – проинструктировала Пенни водителя, когда они с Луизой разместились на заднем сиденье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю