355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Люси Гордон » Море, остров, девушка » Текст книги (страница 7)
Море, остров, девушка
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:33

Текст книги "Море, остров, девушка"


Автор книги: Люси Гордон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

Дариус грубо выругался.

– Я сказала ему примерно то же самое, – согласилась Харриет. – Никогда не забуду тот день. Фантом наблюдал, как Брэд грузит вещи в машину. Он начал скулить, потом завыл и бегал за Брэдом. Клянусь, пес понимал, что происходит, и упрашивал его не покидать нас. Брэд накричал на него и оттолкнул. Затем сел в машину. Пес бежал за ним, а потом вдруг остановился и сел посреди дороги, глядя вслед. Я возненавидела Брэда. Я готова была простить ему измену, но не это. Фантом целыми днями сидел у окна, ожидая его возвращения. Потом лежал, глядя в пустоту. Он понял, что все кончено. Я пыталась подбодрить его. Говорила, как сильно люблю его, и обещала, что мы никогда-никогда не расстанемся.

– Харриет, ты говоришь так, будто Фантом – человек.

– Я так и воспринимаю его. Только он более верный и любящий. Надеюсь, что со мной он счастлив. Интересно, горюет ли он по Брэду?

– Возможно, это зависит от тебя, – осторожно начал Дариус. – Если бы он знал, что ты все еще тоскуешь по Брэду...

– Но это не так, – возразила Харриет. Слишком быстро, как показалось Дариусу. – Пес – часть моей прошлой жизни. Как я могу не любить его, когда он такой милый?

– И он напоминает тебе о муже. Не лжешь ли ты самой себе? Ты действительно забыла Брэда?

– То была другая жизнь, другой мир.

– А что с этим миром? – спросил Дариус, аккуратно подбирая слова.

– Этот мир только и имеет значение. Но очень сложно понять, какому миру принадлежу я.

– Тут я готов тебе помочь, – заявил он, накрыв ее губы своими, и прошептал, не прерывая поцелуя: – Ты принадлежишь этому миру, моим рукам и моему сердцу.

Харриет ответила ему мягким касанием губ. Осторожно лаская пальцами лицо Дариуса, она прижала его голову к себе. Как бы больно ни было потом, она рискнет ради этих чудесных мгновений.

Почувствовав, что он ведет ее к постели, она охотно поддалась. Харриет хотела, чтобы это произошло. Она отмела страх и недоверие, чувствуя, что возрождается к жизни. Сейчас она стала такой, какой должна была быть – женщиной, которая с радостью отдается страсти, но для которой нежность значит столько же, если не больше.

Взгляд Дариуса ослеплял ее, и она удовлетворенно вздохнула, когда они вознеслись на вершины, которых оба жаждали. И потом его сильные объятия осторожно опустили ее на землю.

Теперь Харриет твердо знала, какому миру она принадлежит.

Глава 11

Дети с самого начала почувствовали себя на острове как дома. Они выходили в море, купались, носились по полям и лесам с Фантомом, заходили в маленькие деревеньки и поселения. Все это совпадало с их представлениями о райском местечке.

Веселье омрачалось только тем, что никак не исполнялась их главная мечта – увидеть, как Харриет спасает утопающих.

Она добилась разрешения посетить вместе с детьми спасательную станцию, где им показали все, включая пришвартованный спасательный катер. Но никаких аварий не происходило.

Наступало время регаты. За последние недели остров наводнили туристы, отели были переполнены, а порт пестрел флагами. У Марка и Фрэнки были программки, которые они всегда носили с собой.

– В скольких гонках ты участвуешь? – спросил Марк.

– Зависит от того, – объяснила Харриет, – как я пройду первый этап. Если окажусь в тройке победителей, то продолжу соревнования. И может, дойду до финала.

– И выиграешь маленькую лодку, – торжественно сказала Фрэнки, – как раньше.

– Откуда ты знаешь?

– В программке написано, – вмешался Марк, – что ты однажды заняла первое место и три раза – второе. Ты получила большой приз?

– Все награды у меня в магазине.

– Тогда нам пора увидеть их, – объявил Дариус.

Дружная компания отправилась в магазин, где охотно покупали не только антиквариат, но и сувенирные лодочки – в честь регаты. Дариус приобрел для детей футболки и разные мелочи, привлекшие их внимание. День они завершили в кафе, поедая мороженое.

Вечером Харриет рано ушла спать, так как надо было встать на рассвете. Дети пожелали ей спокойной ночи и послали воздушный поцелуй. Дариус ждал ее у двери.

– Ты не войдешь, чтобы уложить меня? – невинно поинтересовалась Харриет.

– Ты должна быть завтра на высоте. Тебе нужно поспать, – приказал он.

– Ну хорошо. Только один поцелуй на прощание.

Она завладела его губами прежде, чем он успел возразить. Поцелуй становился все настойчивее.

– Харриет, это нечестно, – с отчаянием прошептал Дариус.

– А кто честен?

– Я хочу уберечь тебя от отвлекающих моментов.

– Когда мне понадобится защита, я о ней попрошу. А теперь заходи и перестань спорить.

Харриет изменилась. Теперь она могла бесстыдно требовать мужского внимания и предлагать свое. Даже не предлагать, а настаивать.

С тех пор как они объяснились, прошла неделя, и все эти дни Харриет жаждала вновь заняться любовью с Дариусом. Она знала, что их чувства взаимны. Они были осторожны. Поскольку в доме были дети, шансов побыть наедине практически не оставалось. Но сегодня она не собиралась упустить возможность, что бы там ни говорил Дариус.

Когда они лежали в полудреме, он пробормотал:

– Теперь тебе придется выступить и победить.

– Но я уже победила, – прошептала молодая женщина. – Только что. Ты не заметил?

– Я думал, что выиграл я.

– Считай, что это ничья.

– Хорошо. Мы еще устроим соревнование. – Дариус поцеловал ее. – А теперь я ухожу.

– Да?

– Да, маленькая негодница... Харриет, что ты творишь? Это нечестно.

– Я не желаю быть честной.

В спальне воцарилась тишина. Наконец Дариус собрался с силами:

– Теперь я действительно ухожу, чтобы ты могла поспать. Завтра ты должна блистать. Я буду рад, и дети будут в восторге...

– Ах да, дети, – вздохнула Харриет. – Все ради них. Не будем забывать это.

Выходя, Дариус послал ей воздушный поцелуй.

Она встала на рассвете. Ее ожидало такси.

Увидев гавань, Харриет забыла обо всем, предвкушая соревнование. Она поднялась на свою яхту, проверяя, все ли в порядке, настраиваясь и чувствуя себя с ней одним целым.

В регате участвовало сорок яхт, но только десять могли стартовать одновременно, поэтому спортсменов поделили на группы. Часть толпы наблюдала действо с берега, но с огромных паромов, вышедших в море, было видно гораздо лучше. Харриет знала, что на одном из них три человека будут взволнованно следить за ней.

– Вот, ты прошла в следующий круг, – сказал Дариус, приветствуя ее на берегу после первого этапа соревнований.

– И ты выиграешь, – подхватил Марк.

– Ты им покажешь! – воскликнула Фрэнки.

Так и случилось. Может, из-за того, что семья болела за нее, или просто настало ее время, Харриет выиграла заключительный этап. Когда она сошла на берег, ее встречали музыкой. Харриет много фотографировали. Марк и Фрэнки держали приз. На некоторых снимках был и Дариус, но всегда где-то позади, к ее разочарованию.

Затем все отправились в ресторан. Тосты провозглашали не только члены семьи, но и многочисленные друзья Харриет.

Вечером Дариус вновь сел за компьютер. Он был измотан, потому что с каждым днем спал все меньше и меньше. Харриет оставила его в кабинете.

Спустя два часа он поднялся к ней:

– Я боялся, что ты заснула.

– Я собиралась. – Она театрально зевнула.

Смеясь, он обнял ее:

– Давай проверим, смогу ли я усыпить тебя.

Харриет обняла его:

– Хм, дай-ка подумаю.

– Не думай очень долго, – прошептал Дариус, лаская губами ее шею.

– Ты коварный тип.

– Ты хочешь, чтобы я ушел?

– Не уверена. Повтори еще раз, и я решу.

Их самая первая ночь была полна нежности, а потому – идеальна. Через несколько дней они нашли новое удовольствие – смеяться и любить друг друга одновременно. Это было великое наслаждение, как и все остальное. Харриет никогда не думала, что она сможет дразнить мужчину, но сейчас она училась этому и упивалась процессом.

Дариус ласкал женщину, пристально изучая ее лицо:

– Ты хоть как-то приблизилась к решению?

– Трудно сказать. – Она с наслаждением потянулась. – Но у нас впереди много времени.

– Целая вечность, – согласился он.

Дариус продолжал ласки, и Харриет, затаив дыхание, ощущала, как растет ее желание.

Пронзительный звук наполнил комнату.

– Что за черт?! – воскликнул он.

– О нет, – простонала Харриет. – Это мой пейджер. Меня вызывают. Я должна бежать.

– Прямо сейчас?

– У меня нет выбора! – воскликнула она, отталкивая его и быстро одеваясь.

Ошеломленный, Дариус пытался прийти в себя. Так не должно было случиться. Не должно! Приз, можно сказать, вырвали у него из рук.

– Пока! – крикнула Харриет и бросилась к двери.

– Подожди! Я отвезу тебя.

– Я не могу ждать.

Спустя мгновение он услышал, как она отъехала.

Дариус вышел в коридор и наткнулся на детей.

– Папа, что случилось? – спросил Марк. – Что за забавный звук? И Харриет так быстро убежала. Ее вызвали, да?

– Верно, она спешит к спасательной станции.

– Ух ты! – Дети запрыгали от восторга. – Поедем, пап? Пожалуйста!

– Нас туда не пустят. Это серьезная работа, и мы только помешаем.

– Но мы можем посмотреть, как катер выходит в море.

Они скакали вокруг отца, умоляюще глядя на него.

– Хорошо, – сдался Дариус. – Быстро одеваться.

По пути он настроился на местную волну и выяснил, что компания, веселившаяся в море, передала сообщение, что яхта дала течь.

Когда они приехали, на причале кипела жизнь. Собралась толпа зевак. Спасательный катер спускали на воду.

Разум твердил Дариусу, что у Харриет нет выбора. Она должна спасти людей, как спасла его. Ему не на что жаловаться.

Но то разум. А сердце горевало об отобранном в самый ответственный момент призе. Харриет лежала в его объятиях, нежная и сладкая. Ее взгляд, который Дариус так любил, говорил, что он сможет доставить ей удовольствие, как никто другой.

Память о ее муже, когда-то стоявшая между ними, больше не разделяла их. Харриет верила ему, наполняя его душу счастьем и одновременно виной, потому что Дариус не мог быть с ней до конца откровенен.

Абсолютная честность предполагала признание в том, что ему уже был известен секрет, которым она недавно поделилась с ним, но Дариус не мог решиться на это. Пришлось бы рассказать о шпионах отца. В гневе и смятении Харриет могла бы обвинить и его.

Скоро он расскажет ей о своих чувствах. Даже, наверное, этой ночью. Но...

Дариус застонал. Существовало две Харриет: одна – страстная и любящая, другая – женщина-спасатель, превыше всего ставящая работу. Сегодня победила вторая Харриет, оставив его одного. Жизнь с ней будет сложнее, чем он предполагал. И более интригующей. А это означает интересное будущее.

Время шло. Со станции поступило сообщение о том, что потерпевшие в безопасности и все направляются обратно.

Наконец катер появился на горизонте, едва видимый в рассветных лучах. Дети завороженно следили за возвращением спасателей. Когда появилась Харриет, они бросились к ней и были представлены остальным членам команды.

– Ух! – воскликнул Марк. – Это самое замечательное приключение, правда?

– О да, – сказал Дариус, скривившись. – Великолепное. – Он заметил, насколько вымоталась и устала Харриет. – Быстро поехали домой. Оставь здесь свою машину, я ее потом пригоню. Дети, пустим ее на заднее сиденье, чтобы она могла устроиться поудобнее.

Харриет почти сразу задремала. Проснувшись, она обнаружила под головой руку Фрэнки.

– Мы дома, – ласково сказала девочка. – Я помогу тебе переодеться.

С помощью Кейт они справились с этой задачей. Когда Фрэнки и экономка вышли в коридор, их ждали Марк и Дариус.

– Могу я войти? – спросил Дариус.

– Только на минутку, ей нужен отдых, – строго предупредила Фрэнки.

Дариус шутливо отдал честь:

– Да, мэм. Как прикажете, мэм.

Он исчез в комнате Харриет слишком быстро, чтобы заметить пораженные взгляды детей, говорящие: «Папа правда так сказал?»

Дариус тихо подошел к кровати и прошептал:

– Эй.

Тишина.

Подойдя ближе, он услышал слабое дыхание и понял, что Харриет спит.

– Думаю, Фрэнки поступила правильно, оберегая тебя. Иногда ты нуждаешься в этом. Мне жаль сегодняшней ночи, потому что я собирался сказать... Много чего сказать. Теперь придется ждать подходящего момента. – Он нежно прикоснулся к ее лицу. – Будем надеяться, что этот день скоро настанет.

Дариус поцеловал Харриет и вышел из комнаты.

Последние дни каникул оказались просто замечательными. Отношения Дариуса с детьми стали лучше некуда, а его общение с Харриет было преисполнено симпатии и благодарности.

– Без тебя ничего не получилось бы, – говорил он. – Как бы мне ни хотелось, я не могу все время проводить с ними. Приходится следить и за делами.

– Я знаю. Вчера ты лег на рассвете. Не представляю, как ты не засыпаешь на ходу.

– Спасибо, что ты развлекла их. Кстати, если я усну, они, пожалуй, даже не заметят.

Расставание приближалось. Они вчетвером собирались полететь в Лондон и передать детей Мэри. Харриет надеялась, у них с Дариусом останется немного времени перед возвращением на Херрингдин.

Но за день до этого деловой мир стал требовать большего внимания со стороны Дариуса. Звонки и письма поступали каждую минуту.

– Плохие новости? – с тревогой поинтересовалась Харриет.

– Не плохие, просто любопытные. Наверное, нам придется поменять планы. Лучше, чтобы ты осталась здесь. Мне придется провести в Лондоне несколько дней, разобраться с делами. – Дариус усмехнулся. – Ты сможешь от меня отдохнуть.

– Конечно, – глухо проговорила она. – Как иначе?

Дети расстроились, что Харриет не поедет с ними.

– У меня много работы, – объясняла молодая женщина. – Надо заняться делами магазина, к тому же предстоят тренировки на спасательной станции.

– Но мы еще увидимся? – спросила Фрэнки.

– Конечно, увидимся.

Однако что-то предупреждало Харриет, что следует ожидать худшего.

Она проводила Дариуса и детей, глядя на вертолет, поднимающийся все выше и выше, пока он не исчез из вида.

Стало очень одиноко. Тишина и пустота были невыносимы. Хуже всего был страх, что все закончилось навсегда. Харриет надеялась, что Дариус справится с ситуацией. Идея «Никакой пощады!» вновь проснется в нем и победит.

Тогда он навсегда оставит Херрингдин... и ее. Дариус вернется в Лондон, найдет себе жену, продаст остров и забудет о существовании Харриет Коннор.

Настал момент быть разумной. Нужно следить за магазином, заботиться о Фантоме. Ему было очень грустно, когда его юные друзья уехали.

– Люди уезжают и бросают тебя, помнишь? – говорила она псу. – Ну, кроме меня. Я всегда буду с тобой. Обещаю.

Харриет вернулась домой и занялась уборкой. Много времени уходило на тренировки.

Сначала Дариус часто звонил ей, но разговоры были короткими. Потом он стал присылать сообщения, дружелюбные и радостные, но ничего не обещающие. Именно так будет писать мужчина, который хочет прервать отношения.

Как-то вечером Харриет отправилась с Фантомом на прогулку. На обратном пути она встретила Уолтера.

– Я проезжал мимо твоего дома, и там кто-то стоит.

– Кто? – взволнованно спросила она.

– Я не разглядел, но этот кто-то явно ждет тебя.

– Спасибо, Уолтер.

Харриет ускорила шаг, завернула за угол и увидела ходящего из стороны в сторону мужчину.

Это был Эймос Фэлкон.

Глава 12

– Добрый вечер, миссис Коннор.

Ей показалось, или он действительно сделал ударение на слове «миссис»?

– Добрый вечер, мистер Фэлкон. Как неожиданно. Вы не сообщили, что приедете.

– Внезапное решение. Вы не пригласите меня войти?

– Конечно.

Харриет провела его наверх, держа Фантома за ошейник, чтобы тот не вздумал проявить дружелюбие. Но ей не стоило бояться. Как только они оказались в квартире, Фантом забрался в самый дальний угол и улегся, недоверчиво глядя на Эймоса.

Закрыв дверь, Харриет обратилась к нему:

– Если вы хотели увидеть Дариуса, его здесь нет.

– Я знаю, что он в Лондоне. Мы виделись пару раз. – Старик посмотрел на нее. – Он вам об этом не говорил? Странно.

Улыбка его была холодной, и Харриет вспомнила, что Дариус описывал отца как жестокого, хитрого и безжалостного человека. Зачем он прилетел к ней?

– Значит, вы не знаете, что с ним? – Веселый тон Эймоса показался ей фальшивым.

– Я не спрашиваю Дариуса о его делах, – ответила Харриет. – Сомневаюсь, что я в них что-то пойму.

– Возможно, но если мужчина решает свои проблемы, причем решает успешно, это не так сложно понять. В любом случае это не важно. Нам надо кое-что обсудить.

– Кофе? – вежливо предложила Харриет.

– Да, спасибо. Вы мне очень понравились при первой встрече. Вы замечательная молодая женщина. Вы не только спасли моего сына, но и владеете таким магазином. Он стоит гораздо больше, чем можно предположить с первого взгляда.

– Откуда вы знаете, сколько он стоит?

Эймос пожал плечами:

– Эту информацию несложно раздобыть. Магазин принадлежал вашему мужу, но у него было мало времени, так что все легло на вас. Меня впечатлило то, что я выяснил. Прибыль магазина выросла в два раза, и я готов заплатить за него хорошие деньги.

– Он не продается.

Эймос усмехнулся:

– Я не сомневался, что вы так ответите.

– Он действительно не продается.

– Конечно. Но не стоит терять время. Мы оба знаем ему цену. Вы оказали большое влияние на моего сына, но теперь он возвращается к прежней жизни, и я не хочу, чтобы он вспоминал о вас. Борьба еще не закончилась, и ему понадобятся все силы, чтобы вернуть прежнее положение.

Харриет сделала то, что делала крайне редко: она вышла из себя и бросила на Эймоса такой взгляд, что старик отпрянул.

– Я не буду обсуждать с вами Дариуса, – заявила молодая женщина. – Если он хочет порвать со мной, пусть скажет об этом сам, и я отпущу его. Я не собираюсь держать его мертвой хваткой, а вам не придется меня покупать. Это понятно?

Эймос Фэлкон доброжелательно улыбнулся ей, и Харриет захотелось его убить.

– Конечно, понятно, и я уважаю вашу силу духа. Но позвольте мне выразить свое уважение двойной ценой за магазин. Больше такой возможности у вас не будет.

– Вы безумец, – выдохнула она. – Думаете, все продается?

– Нет, я думаю, что вы надеялись на долговременные отношения. После того, как ваш муж столь ужасным образом бросил вас, вы стремитесь обезопасить себя.

Ее словно окатили ледяным душем.

– Ужасным образом? Дариус рассказал вам об этом?

– Не совсем. Это я рассказал ему.

– Когда?

– На свадьбе Мэри.

Харриет потеряла дар речи, ее глаза расширились от ужаса.

– Он повел себя как рыцарь, – продолжал Эймос. – Заявил, что это ваше дело. Но мне кажется, он был немножко расстроен, выяснив, что, притворяясь открытой, вы на самом деле остаетесь замкнутой.

В голове Харриет все поплыло. Она вспомнила тот сладкий миг, когда доверилась Дариусу и поведала ему самую сокровенную тайну.

Оказывается, все это время он знал и молчал.

– Вон, – выпалила Харриет, – вон отсюда!

– Правильно! – послышался голос.

Харриет и Эймос повернулись и увидели Дариуса. Его лицо пылало от ненависти.

– Ты слышал ее? – обратился он к отцу. – Уходи. Прочь с этого острова. И никогда не возвращайся.

– Что ты здесь делаешь?! – рявкнул Эймос.

– Когда я узнал, что ты отправился сюда, то последовал за тобой. Я не сомневался, что ты попробуешь провернуть нечто подобное. К счастью, я появился вовремя.

– Я пытался помочь тебе, – прорычал Фэлкон-старший. – Тебе многое удалось сделать за эти дни.

– Да. Я кое-что исправил, не все, но этого достаточно, чтобы выжить. Я возвращаюсь на остров. Навсегда. Моя штаб-квартира разместится здесь, в «Большом маяке», и я буду решать проблемы отсюда с помощью моей жены.

– Жены?! – воскликнул Эймос. – Значит, ты попросил ее руки? Чертов дурак!

– Нет, я не сделал ей предложение, – ответил Дариус, взглянув на Харриет. – И после всего, что ты наговорил, у меня не так много шансов. Но я никогда не сдаюсь. Если я что-то решил, то добьюсь своего. Ты научил меня этому, и я благодарен тебе за урок. Конечно, это будет непросто. Ни одна женщина в здравом уме не захочет стать членом нашей семьи. Но я постараюсь, чтобы Харриет простила меня и поняла, что я не смогу жить без нее.

Харриет пробовала заговорить, но слезы застилали ей глаза и в горле стоял комок.

– Теперь уходи, – тихо сказал Дариус отцу.

Эймос понял, что проиграл. Сердито взглянув на сына и Харриет, он стремительно вышел.

– Каждое мое слово – правда, – заявил Дариус. – Я люблю тебя, Харриет. Я хочу всегда быть с тобой. В Лондоне я все приготовил для переезда сюда. Конечно, следовало бы спросить тебя, но это не в моих правилах. Я делаю как удобно мне, а людям остается принять это. Как только я понял, что хочу жениться на тебе, у тебя уже не было выбора. Харриет, не плачь. Я готов на все что угодно, лишь бы ты стала моей женой. Тебе придется терпеть меня. Не плачь, милая, пожалуйста.

Но Харриет не могла успокоиться. Слезы радости и надежды текли по ее лицу. Дариус отнес Харриет в спальню и рассказал ей о своей любви уже по-другому. Она ответила ему с сердечной нежностью, и они осознали, что их взаимопонимание стало более полным.

– Не верю, что ты справилась с моим отцом, – пробормотал Дариус, когда они лежали, обнявшись. – Весь мир лежит у его ног, но ты не оставила ему ни единого шанса.

– Он хотел рассорить нас. Как он посмел?

– Я слышал его слова о наших встречах в Лондоне, но он не сказал, зачем мы виделись. Отец опять пытался женить меня на Фрее, предлагал большие деньги, но все без толку. Фрея подбадривала меня и даже отвезла в аэропорт, повторяя: «Лети к ней! Не дай ей сбежать!» Мэри твердила почти то же самое. Они будут очень рады, когда я сообщу о нашей помолвке. – Он неуверенно спросил: – Харриет, мы помолвлены, правда?

– Ты же не примешь отказа.

– Не приму.

– И я тоже. – Харриет прижала его к себе.

– Отец считал, что умно поступает, рассказав мне о твоем муже, но он лишь разозлил меня. Я мечтал заслужить твое доверие. Когда ты открылась мне, я хотел признаться, что все знаю, но боялся испортить наши отношения. Скажи, что прощаешь меня.

– Мне нечего прощать, – прошептала Харриет.

– И мы поженимся как можно скорее?

– Конечно. Я люблю тебя. Я думала, что никогда никого не полюблю, но ты совсем другой. Но готов ли ты оставить прежнюю жизнь ради нашего острова? Это возможно?

– Мне не придется полностью отказываться от нее. Я просто сокращу масштаб деятельности. Продам дом в Лондоне, еще кое-какую недвижимость, выплачу несколько кредитов, перераспределю остальные. Остатком можно легко управлять, живя на острове.

– Ты справишься один?

– Я не буду один. Есть сотрудники, которые хотят сюда перебраться. Я собираюсь построить для них небольшой поселок.

– И они не против покинуть Лондон?

– Против? Да они мечтают о тихой жизни. Конечно, я не построю такую финансовую империю, как раньше. Бизнес будет в три раза меньше, но меня все устраивает. Останется время на жену и детей.

– Детей?

– Ну, если ты хочешь. – Дариус замолчал, а Харриет крепко обняла его.

– Хочу, – прошептала она. – Да, это то, чего я хочу. Как можно скорее.

– Тогда у нас будет много детей, а я буду иногда помогать тебе с магазином.

– Кажется, тебя заносит, – предупредила она.

– А что в этом плохого?

– Ничего, – блаженно пробормотала Харриет. – Совсем ничего.

– Я постараюсь помочь Херрингдину. Надо разобраться с ветряными двигателями. Думаю, я смогу сделать приемлемыми цены на электроэнергию.

Харриет с нежностью смотрела на Дариуса.

– Ты так красиво говоришь, – сказала она. – Все будет идеально. Нет, все идеально уже сейчас.

– Не совсем. Есть еще кое-что.

– Что же это может быть?

– Ты столько сделала для меня. Мое спасение было лишь началом. Ты спасла меня во многих смыслах. Если бы я мог сделать для тебя что-то столь же важное.

– Мне достаточно твоей любви.

– А мне нет. Я мечтаю подарить тебе нечто особенное, но это зависит не от меня. Это или произойдет, или нет.

И это произошло. Гораздо быстрее, чем кто-либо ожидал, и таким образом, которого никто не предвидел.

Подготовка к свадьбе началась с переезда Харриет в «Большой маяк», где она тут же начала все переделывать.

– Фантому нравится его новый дом? – спросил Дариус в первый же день.

– Да, он попросил передать тебе благодарность за то, что ты поселил его рядом с нами.

– Следующим этапом будет общение с семьей. Мы начнем сегодня днем.

– Как? – удивилась Харриет.

– Все просто. Мы пойдем в кабинет и включим компьютер.

Харриет затаила дыхание. Джексон вышел на связь из Лондона, Марсель – из Парижа, потом Мэри и Кен подняли за нее свои бокалы, а Фрэнки и Марк радостно запрыгали.

– Все прекрасно, – сказала она псу перед сном. – У нас будет замечательная жизнь, дорогой мой... Фантом, ты в порядке? Дариус! Позвони ветеринару.

Врач жил неподалеку и скоро приехал. Он послушал сердце собаки и покачал головой:

– Он очень стар, и его сердце устало. Все произойдет очень скоро. Думаю, надо приготовиться к худшему. Хотите, чтобы я его усыпил?

– Нет, – отрезала Харриет и обняла пса. – Милый, мы останемся вместе, и я буду обнимать тебя.

Дариус с болью смотрел на нее, сердце его разрывалось.

– Мы оба останемся, – сказал он, гладя ее по щеке.

Но тут случилось самое ужасное. Резкий звук заставил их вздрогнуть.

– Мой пейджер, – охнула Харриет. – Нет, нет! Я не могу! Я не могу бросить Фантома.

– Харриет, тебе нужно идти. – Дариус был тверд. – Не ради них, а ради себя самой. Ты поклялась исполнять свои обязанности. Если ты не поедешь, то никогда в жизни не простишь себя.

Слезы катились по ее щекам, пока она боролась между долгом и любовью к бедному псу.

– Как я брошу его? – прошептала Харриет.

– Он не один. Я буду с ним до самого конца. Фантом поймет, что его любят, клянусь тебе. Поверь мне, Харриет.

– Да, – вздохнула молодая женщина. – Да... – Она погладила Фантома по голове. – Прощай, мой милый, прощай...

Дариусу не забыть ее взгляд, когда она выбегала из дома. И взгляд Фантома тоже.

– Если бы она могла, осталась бы, – объяснял он псу. – Она любит тебя больше всего на свете. И я не ревную.

Удивительно, но Дариус почувствовал, как расслабился Фантом.

– Мы оба ее любим, – прошептал Дариус, обнимая пса. – Давай поговорим.

Он говорил и говорил, едва понимая, сколько времени прошло. Наступил вечер. Дариус начал повторяться, но это ничего не значило. Наконец он услышал шаги Харриет, но по-прежнему все свое внимание отдавал собаке, тихо умиравшей на его руках. Смешно, но Дариусу казалось, что Фантом воспринимал его слова как слова Харриет.

И тут его осенило. Это был знак, которого он так долго ждал: они с Харриет стали единым целым.

Харриет, войдя в дом, решила, что Фантом уже умер. Слезы текли по лицу, пока она поднималась по лестнице. Но на полпути женщина остановилась, затаив дыхание. Она услышала голос Дариуса. Он говорил с кем-то, а это значит...

Харриет бросилась наверх и остановилась у двери. Дариус не видел ее и продолжал говорить:

– Даже теперь я не уверен, что она понимает, как сильно я люблю ее. Я боюсь, что она бросит меня, поэтому хочу скорейшей свадьбы, чтобы Харриет не передумала. Она превращает меня в другого человека. Этот другой делает вещи, к которым я не привык, и мне приходится узнавать себя заново... Милый, замечательный, побудь с нами еще немного. Держись, дружище. Не сдавайся. Она скоро придет. Еще немного. Харриет!

Женщина села рядом, гладя Фантома, но смотрела она на Дариуса – с любовью и благодарностью.

– Ты сделал это, – прошептала Харриет. – Ты поддержал его до моего возвращения. Спасибо, спасибо.

– Я надеялся, что у меня получится, – проговорил Дариус. – Думаю, у него еще есть время.

В доказательство этого Фантом зашевелился и, приподнявшись, лизнул Харриет в лицо.

– Ты обязан прожить еще немного, слышишь меня? – сказала она псу. – Я хочу, чтобы ты был на нашей свадьбе. Обещаешь?

– Гав!

Спустя три недели они поженились. На свадьбе отсутствовали Фэлкон-старший и его жена. Братья и Фрея заявили, что не могут пропустить такое событие. Мэри и Кен тоже приехали. Все веселились, наблюдая за тем, как Дариус волнуется перед бракосочетанием.

Фрэнки шла впереди невесты в милом платье с оборками и несла цветы. Марк вел Фантома к месту, где пес мог бы свернуться калачиком и наблюдать за церемонией.

Врача поразило чудесное выздоровление Фантома, но Харриет не удивлялась. Дариус, как и обещал, подарил ей то, о чем мечтал. И этот подарок был поистине драгоценным. Если раньше она сомневалась в его любви, то теперь сомнения развеялись. Харриет Фэлкон была уверена, что сделала правильный выбор.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.



[1] Херрингдин – дословно «Долина сельди» (англ.). (Примеч. пер.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю