355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Людмила Бояджиева » Ядовитый цветок » Текст книги (страница 21)
Ядовитый цветок
  • Текст добавлен: 30 апреля 2017, 23:36

Текст книги "Ядовитый цветок"


Автор книги: Людмила Бояджиева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 25 страниц)

Это мрачное дело преподнесет нам ещё не мало сюрпризов. Ведь в нем замешан «проклятый бриллиант», которым владели Морис и его супруга Клер Ривз. Кстати, до последнего момента этот брак сохранялся в тайне… Сама Мона Барроу не раз проходила лечение от наркомании, а её супруг – гонщик мирового масштаба, ныне – глава компании «Стеферсон Уэлси», являлся пасынком Клер Ривз. – Что связывает всех их в этой истории? Не мало вопросов, не правда ли?

Следите за нашими сообщениями в следующих выпусках».

Берт и Сандра молча переглянулись. Взяв телефонную трубку, Берт позвонил в ФБР. После долгих переговоров с многочисленными инстанциями его соединили с начальником отдела криминальных новостей.

– Господин Фортинс? Вас беспокоит Берт Стеферсон Уэлси. Мы с супругой только что увидели сообщение в телевизионных новостях о гибели журналиста. Да, она вчера действительно находилась в Амстердаме с намерением увидеться с Морисом. На пленке снята именно эта встреча. Но Мона не стреляла. Ее оружие находится в камере хранения аэропорта, ячейка 143, код 750054. Там должны быть отпечатки пальцев. Из него не производилось ни одного выстрела. Найденный на месте преступления пистолет с глушителем, со всей очевидностью, подброшен убийцей. Он не имеет никакого отношения к моей жене. Кроме того, вам, очевидно, уже известно, что стреляли в спину, в то время как из видеоматериала вполне очевидно расположение Моны – она стояла перед погибшим.

…Увы, господин Фортинс, я не могу выполнить вашу просьбу и официально заявляю – до тех пор, пока не будет обнаружен подлинный преступник, я постараюсь уберечь от вас свою жену… Да, знаю, что сокрытие преступления карается по закону… Но моя совесть покарает меня, если я не смогу защитить человека, в невиновности которого убежден. – Положив трубку, Берт нахмурился.

– Что же мы будем делать? Может быть, мне действительно лучше явиться в полицию?

– Еще успеешь. Этого все равно не избежать. Но торопиться не стоит. Тебе сейчас никак нельзя попадать к ним в лапы. Представляешь, какая начнется возня вокруг подмены Моны Сандрой Керри. Это надолго. А нам никак нельзя терять время. Ведь предстоит ещё самое интересное.

– Клер?

– Угу. Я тоже почти не сомневаюсь, что сняла пленку и выстрелила в Дастина именно она, а потом оставила свое оружие возле трупа. Но доказать пока мы этого не сможем, как и твою невиновность, Сандра. На отснятой пленке то ли случайно, то ли намеренно, не запечатлен сам момент убийства. И не понятно, стоял ли Морис лицом или спиной к тебе. Хотя, экспертам будет не трудно определить расстояние. Если ты не заметила никого рядом, значит, стреляли метров с пяти-десяти, не меньше.

– Но ведь Морис мог отойти, отбежать, а я – выстрелить ему в спину. Возразила Сандра.

– Надеюсь, специалисты разберутся в ситуации. А мы отправимся в бега.

– Берт… – Сандра подозрительно прищурилась. – Признайся честно, это не ты взял на себя роль амстердамского мстителя? Уж очень боишься попасть к полицейским.

Берт с упреком посмотрел на Сандру:

– Ты не доверяешь мне, девочка. Это плохо. Нам предстоит путешествие более увлекательное, чем восхождение на Монблан и не менее опасное. Нам лучше оставаться надежными партнерами… Поверь, я с наслаждением прикончил бы мерзавцев собственноручно. Но мне будет намного приятней, если за решеткой окажется Клер, а не я или ты. А кроме того, мне совсем не хочется лишиться такой милой жены и совсем не резон уступать полицейским удовольствие задержать гадюку-Ривз.

– Если они ещё сочтут это необходимым. Не очень-то верю в разумность правосудия, когда речь идет о такой изворотливой и наглой чертовке, как Клер.

– Мне тоже кажется, что надо действовать наверняка – передать преступницу копам с полным досье неопровержимых улик. – Берт смущенно поморщился. – Видишь, я тоже увлекся возмездием.

– Уж я не стану упрекать тебя в этом. И даже в убийстве Мориса, если его совершил ты.

– Оставь свои фантазии, девочка. Нам предстоит прокатиться с ветерком. Подумай о гардеробе для путешествия. Через полчаса мы уезжаем. Тебе необходимо быть чертовски привлекательной.

– Куда мы отправляемся?

– Развлекаться. И ещё вот что, детка, я забыл сообщить тебе самое интересное – с этими волосами ты мне страшно напоминаешь одну прекрасную фею.

Черный «Мерседес-Бенц» образца 1914 года взбирался вверх по извилистой альпийской дороге. Внизу оставались городки, селения, казавшиеся игрушечными среди зелени долин, полей и лесов. Австрийская провинция неподалеку от границы Швейцарии дышала покоем и миром в этот солнечный сентябрьский день. Прилетев в Инсбрук с подложными паспортами, о которых заранее позаботился Берт, беглецы направились в маленький городок Ландек.

Усатый владелец захолустной ремонтной мастерской выдал Берту ключи, искоса наблюдая за реакцией его спутницы. Сандра и впрямь не могла удержаться от удивления, увидав выезжающий из гаража автомобиль.

– Господи, Берт! Старичку не менее ста лет!

– Ровно восемьдесят. И, согласись, для своего возраста он выглядит прекрасно. Извольте, милейшая барышня. – Он распахнул перед Сандрой тяжелую дверцу и пожал на прощание руку усатому австрийцу.

– Ну, как ощущения? – Спросил Берт, выруливая на проселочную дорогу.

– Похоже на катафалк. Но чертовски удобно! – Сандра расслабилась в мягком, высоком кресле. – Ты специально решил шикануть – на нас все водители таращат глаза.

– Правильно, детка. Пару дней мы будем изображать блесну, ожидая, когда из засады выплывет крупная щука.

– Ты надеешься продержаться два дня? Удивительно, как нас ещё не поймали. С этим автомобилем трудно спрятаться. На автозаправке ты произвел настоящий фурор!

– Не удивительно, ведь отправляясь в путешествие, я сообщил газетчикам, что автомобиль, принадлежавший отпрыску династии Габсбургов, готовится к автопробегу по альпийским дорогам.

Хотя парень давно утратил имперские права и состояние предков, а в амбициях его упрекнуть трудно, он имеет право на свадебное путешествие в этой машине.

– Значит, я теперь исполняю роль принцессы. Вообще-то похоже. Задумалась Сандра. – У меня тоже не осталось ничего, а претензий и самомнения меньше, чем у самой завалящей экс-принцессы.

– Жена Рудольфа – обыкновенная библиотекарша. Правда, хорошенькая! Вся аристократическая родня считает брак наследника старинной династии мезальянсом. Но в историческом музее Вены прониклись симпатией к демократичному и обаятельному принцу, позволив ему взять на месяц фамильный экипаж. Конечно, он это сделал по моей просьбе… Тогда я ещё и не предполагал, что найду в испанской клинике свою жену, а потом закрутится вся эта катавасия. Мне просто очень хотелось порыться в таинственных железках. Как конструктору и автомобилисту, разумеется.

– У тебя потрясающе оригинальные интересы и знакомства.

– С Рудольфом я познакомился три года назад, когда взял свой первый «Гран-при». И мы подружились. А про автомобиль узнал год назад. И, знаешь, от кого? От Мориса. Сам того не ведая, он подсказал мне одну идею.

Сандре нравилось смотреть, как управлял Берт огромным тяжелым автомобилем. Руль в нем располагался слишком высоко, а ветровое стекло казалось маленьким, как амбразура в бронетранспортере. И даже по пыхтению отлично налаженного Бертом двигателя чувствовалось, с каким трудом поднимает вверх автомобиль свой тяжелый кузов.

– Отличная машина, не правда ли? И сделана с большим шиком. Смотри: все эти блестящие кнопочки, рычажки, блестящие заклепки, эта старая потертая кожа – рассчитаны на века. Только крышу сделали где-то в сороковых годах. Ведь у этого парадного экипажа был откидывающийся верх.

– Мне нравится старикан. – Сандра ласково провела ладонью по панельной доске, оснащенной уймой приборчиков старомодного вида, словно явившихся из фантастической повести Герберта Уэллса «Машина времени». – Но что за странная фантазия, Берт? Мне нужно проникнуть в твой замысел. Мы бежали, как сумасшедшие, из твоего дома на острове…

– Из нашего дома. – Поправил Берт.

– Потом ты приволок меня в заброшенную мастерскую и вывел этого красавца. Я была уверена, что в него придется впрягать лошадь, но мы едем, да ещё как!

– Еще бы, я провозился с машиной целую неделю! И получил огромное удовольствие. Это не была работа слесаря, нет, Сандра. Я выполнял миссию прозектора.

– То есть, человека, который вскрывает в морге трупы?

– Именно. – Кивнул головой Берт.

– Что же ты искал в старых внутренностях?

– Печать сатаны. У этого автомобиля биография матерого убийцы.

– Значит, он из компании «бриллианта Хоупа»? Жутко!

– Не хочу тебя пугать, детка, но самое страшное состоит в том, что мне ничего не удалось обнаружить. Ничего такого, что могло бы свидетельствовать о вмешательстве потусторонних сил.

– Ты стал мистиком, Берт?

– Мистическим авантюристом. Наверно, мне скучно жилось с моими миллионами. Скучно без трассы, ежедневного риска и гонок, гонок, гонок… Берт нажал на клаксон в виде резиновой груши, закрепленной у бокового стекла. Ехавшие навстречу велосипедисты шарахнулись в сторону от резкого, каркающего звука.

– Ну и голосок у нашего дедули! Устрашающий.

– Сандра, помнится, как мы летели с тобой по серпантину в темноте… Я в гипсе или, кажется, с палочкой, ты – в кресле…

– Без кресла. Ты же вытащил меня и посадил в машину… Не поверишь – я была жутко счастлива тогда. Отчаянно счастлива… Мы так неслись, словно хотели ухватить жар-птицу…

– Ты сказала, что любишь скорость…

– Это было естественно для человека, прикованного к креслу. Сейчас я предпочла бы спокойно пообедать.

– Изволь, дорогая Фея. – Круто свернув на тенистую лесную дорожку, Берт вскоре выехал к небольшому, скрытому под сводами старых кленов, дому. – Похоже, стол уже накрыт.

– Здесь, кажется, никого нет. – Засомневалась Сандра. Дом выглядел необитаемым. Но из трубы поднимался дымок.

– А нам никто и не нужен. Выходи, я загоню старичка в стойло, а потом мы посмотрим, устроит ли нас меню.

Выбравшись из машины, Сандра огляделась – уютное местечко, обиталище лесных гномов. Стены домика увиты лозами густо цветущего лиловыми звездами клематиса, распахнутые ставни на низких окошках покрыты кружевной резьбой. За островерхой черепичной крышей и кронами старых каштанов поднимаются горные уступы, по которым извивается блестящая лента бурной речки. Попадающая с каменной гряды хрустальная вода вращает скрипучее мельничное колесо, а круглые валуны, окружающие маленькую запруду, покрыты бархатным мхом.

– Ну, просто картинка из детской сказки! Смотри, какие великолепные гладиолусы под окнами, а кусты боярышника снова цветут как в мае. – Взяв под руку подошедшего Берта, Сандра кружила его на полянке перед домом, показывая окрестности. – Ты думаешь, здесь можно остановиться?

Берт неопределенно хмыкнул:

– Кажется, это местечко нам не очень подходит. Вряд ли здесь есть телевизор.

– Разумеется, есть! Без телевизора старой волшебнице скучно прясть шерсть… Не пытайся одурачить меня. Я вижу антенну и знаю, что в кармане у тебя торчит радиотелефон.

– Господи, ну что за скучная Фея! Не веришь в волшебство?

Сандра грустно вздохнула.

– А я сегодня попробую свою колдовскую силу. – Берт напыжился, сделал пасс руками и дверь в дом отворилась.

– Хватит, хватит, не перенапрягайся! Я верю. Это настоящее сказочное жилище. Сверкающая медная посуда над ещё теплящимся очагом, стол, накрытый свежайшей деревенской снедью… Сандра с любопытством обошла вокруг тяжелый квадратный стол:

– На две персоны, чудесный подсвечник и кружевная скатерть ручной работы. А этот синий кувшин с колокольчиками! Да ты ворожишь со вкусом, Уэлси!

– Мне очень хочется понравиться себе, девочка. Я распускал хвост ещё в санатории. Но там было другое. – Берт значительно посмотрел на Сандру и обнял её за плечи. – Тогда я чувствовал потребность взбодрить и поддержать попавшую в беду девочку. А теперь мне страшно хочется поцеловать тебя, Фея!

– Не стоит. Это всего лишь иллюзия, Берт. – Сандра высвободилась. – Я знаю, что похожа на Мону и поняла ещё там, в Гриндельвальде, какую власть имеет над тобой жена.

– Имела. Это было словно болезнь… Мы ведь поженились совсем молодыми и по большой страсти… А потом все пошло как-то не так… Но не будем об этом, ладно? Ты хотела перекусить – и все тут как тут. Деревенский сыр, ветчина, лепешки, отличное вино. Поверь, здесь все – самое лучшее. Я знаю это с детства.

– Да? Ты жил здесь?

– Здесь родилась моя мать. И мы навещали бабушку с дедом. Но отцу не очень нравилась крестьянская родня. Он к тому времени стал основателем целой империи… и поселил нас на острове Алиенте.

– А где они, твои старики?

– Я отведу тебя к ним позже. А пока, давай помянем всех. кому мы были дороги. – Усадив Сандру за стол, Берт наполнил бокалы.

– Отличное вино, терпкое! – Сказала Сандра.

– Это из терна, который покрывает склоны. Когда я был маленьким, мне наливали сок и обманывали, что это вино.

– Да ты и сейчас не очень взрослый, Берт. Сильный, отважный, но совсем «маленький». – Ласково улыбнулась Сандра. – Говорят, что мужчины с ямочками на щеках никогда не взрослеют. Как ты думаешь, это хорошо или плохо?

– Для деловой империи «Стеферсон Уэлси», наверно, не слишком здорово. А мне нравится.

– Потому что ты сама – малышка. – Берт взял её за руку. – Пойми, это будет самый лучший подарок мне, если Сандра-девочка навсегда победит Сандру-мстительницу.

– Очень. очень постараюсь, Берт. Родители говорили, что я послушная. Ты сказал – и я буду слушаться. Только у меня не всегда теперь стало получаться. Уж извини. Может быть, я – уже не я?

– Вот уж вопрос не из простых, детка. Во всяком случае, я здорово ошибся, думая, что имею дело с покладистой крошкой. Ты дважды сбегала от меня и оба раза чуть не свернула себе шею Отчаянная, самоуверенная и непослушная девчонка.

– Все. Я теперь исправлюсь. Правда. – Сандра подняла ресницы и Берта снова поразила темная глубина её бархатных глаз.

Его все время удивляли золотистые волосы Сандры, её темные глаза, мягкость движений, нежные модуляции тихого голоса – все то, что внешне отличало её от Моны. Время и усилия хирургов сыграли замечательную шутку к Берту вернулась молоденькая Мона, которую он когда-то безумно любил, а потом забыл, потерял под страшной маской истеричной фурии.

Сандра представляла идеальный образ – образ возлюбленной, созданной мечтами Берта. В ней было даже то, что он и не чаял встретить в женщине дружеское понимание, надежность, готовность подыграть его настроению. Ему было интересно и легко с ней, и все время хотелось нравиться. Давно уже Берт не ощущал в себе подобного куража: он словно гарцевал на белом коне под балконом прекраснейшей в мире принцессы, а все, что делала или говорила она, приобретало особый, волнующий смысл.

Вот только одна догадка настораживала и пугала его. Не желая признаваться себе в этом, Берт чувствовал, что Сандра любила и, вероятно, всегда будет любить придуманного ею Дастина – того, что создало её романтическое воображение. Возможно, Морис так и останется единственным мужчиной в её жизни, которую она не сумеет забыть.

– Ты бы смогла прожить в таком домике целую жизнь? Не одна, конечно, а с тем, кто станет твоей парой? Разжечь очаг, выращивать цветы, варить джем и делать терновую наливку?

– А ещё я бы завела большую лохматую собаку и кота, чтобы спал и мурлыкал у печки. И, наверно, была бы очень счастлива.

– С тем, конечно, кто должен быть очень похож на Мориса?

Задумчиво посмотрев на Берта, Сандра отрицательно покачала головой:

– Н-нет. Совсем, совсем другим… А что бы ты сказал, Берт, если бы я призналась, что представляю в этом доме веселые детские голоса и доброго, сильного хозяина – ну, приблизительно такого, как сидит напротив меня?

– А что бы сказала ты, Сандра, если бы я рискнул поцеловать тебя?

– Я бы сказала: «Пойдем прогуляемся, Берт. Тут вокруг такая красота. А ты ещё обещал мне рассказать кое-что.

Ни слова не говоря, Берт подал Сандре жакет и распахнул дверь в теплую, дышащую осенними ароматами ночь.

– Ого! Здесь, оказывается, живут все звезды. – Задрав голову, Сандра закружила на освещенной бледным светом поляне. – И такие огромные, яркие!

– Естественно, мы же забрались поближе к небу! Осторожно, не сбейся с тропинки. Стоп!

Они поднялись на площадку у края утеса. Небосвод, опирающийся на горные хребты, казался опрокинутой гигантской чашей. В удивительной тишине были слышны всплески ручья, бегущего среди камней, и отдаленной уханье какой-то птицы.

– Смотри, Берт, кресты! Это могилы…

– Не бойся, детка. Здесь спят мои старики, Элизабет и Генрих. Они прожили долгую жизнь и умерли, как в сказке – в одночасье.

– Как это?

– Домик засыпала снежная лавина. И они просто не проснулись в своей деревянной спаленке… Так будут спать вечно – рядом, в любви и покое. Берт положил на холмик сломанную по дороге терновую ветку с лиловыми ягодами. – Не беспокойтесь за меня, я постараюсь стать счастливым. А это Сандра – она будет защищать и оберегать меня. Правда? – Берт обнял Сандру и заглянул ей в лицо.

Ему пришлось хорошенько взять себя в руки, чтобы не прильнуть к детским, чуть приоткрытым губам. Сандра прижалась щекой к его плечу хрупкая, беззащитная, она доверяла ему свою жизнь. Который раз за это путешествие Берт упрекнул себя в преступном легкомыслии. Ему не впервой было заигрывать с опасностью, он привык рисковать, не воспринимая угрозы всерьез. Но подвергать испытаниям Сандру – непростительное мальчишество. Он сильнее прижал её к себе, гладя ладонями теплую спину с торчащими лопатками.

– Ой, что-то просвистело и чиркнуло! – Вздрогнула Сандра.

– Постой-ка… – Оглядевшись, Берт склонился над деревянным крестом. Ничего… Здесь иногда падают метеориты… Шучу – просто камешки срываются с высоты. Пошли-ка в дом, девочка. Становится слишком прохладно.

Они стремительно зашагали обратно. Правой рукой Берт поддерживал локоть Сандры, а левой сжимал в кармане пулю, только что извлеченную из дубовой перекладины могильного креста.

Глава 16

На похоронах Дастина Клер пришлось положиться на силу охранников, окружавших её мощным кольцом. Толпа любопытных и репортеров, пробивающихся к знаменитой вдове, выглядела угрожающе. Страшно было представить, что может произойти, если кто-то из парней секьюрити или полицейских не выдержит напора.

Камеры в вытянутых руках щелкали над головами, звезду слепили блицы и оглушали прорывающиеся сквозь гул голосов вопросы. Но на её лице, полускрытом густой вуалью, не дрогнул ни один мускул – мраморная маска глубокой скорби, не чувствительная к подлостям рода человеческого/.

Уши Клер отлично улавливали реплики журналистов и в голове сложились определенные версии – те самые, которые со всей очевидностью всплывут на свет общественного мнения в ближайшие дни.

Самым пронырливым и вредным писакам удалось угадать правду. К счастью, они лишь предполагали то, что никому ещё не удалось доказать: Дастина Мориса убила Клер Ривз.

Подлинные мотивы её поступка не могли прийти в голову даже любителям фантастики. Клер подозревали в ревности, в желании завладеть бриллиантом или издательством мужа. На все лады обсуждались причины скоропалительного тайного брака, истории внезапного вдовства обоих супругов, вызывающие массу вопросов. Но никто не сообразил связать имя Клер с таинственными посланиями, хорошо известными читателям «Ironical Reader».

Письма, приходившие Морису, состряпал по заданию Клер Ричард. Ему пришлось покопаться в университетской библиотеке и покорпеть над текстом посланий. Эпистолярные усилия детектива обошлись миссис Ривз-Морис не дешево, но она добилась своего.

Дастин, к тому же, невольно подыграл ей, попросив снять на пленку «забавный» эпизод в Амстердаме. Вместо того, чтобы воспользоваться услугами киллера, Клер решила осуществить операцию самостоятельно. Стрелять она научилась давно, проведя с инструктором по стрельбе горячую неделю в Гималаях, где снимались эпизоды крутого триллера. Собственно, с этим узкоглазым малым ничего больше не оставалось делать, как только заниматься любовью и стрелять. Он не знал ни одного слова на доступных Клер языках, но то, что умел – делал отлично.

Готовясь к расправе с Морисом, Клер не гналась за эффектами. Встреча журналиста с посланцами таинственной секты должна была выглядеть куда скромнее. Клер рассчитывала убрать Мориса без всякого шума и незаметно покинуть Европу прежде, чем труп злополучного журналиста обнаружат возвращавшиеся в свое логово наркоманы.

Звонком в полицию ей удалось спровоцировать облаву. Клер слезно вопила, что её, туристку из Великобритании, обокрали и едва не изнасиловали у моста Vinctus. Затем, очистив место предполагаемого убийства, Клер оставалось лишь подкараулить Дастина, вырядившегося в белый плащ, выстрелить в него и скрыться. Она собиралась также отснять на камеру одинокого журналиста и его внезапную смерть. Это должно было выглядеть так, будто кто-то и впрямь заманил Мориса, чтобы уничтожить. На всякий случай Клер оставляла за собой и признание в слежке с камерой по просьбе мужа. Если её визит в Голландию не удастся скрыть – у неё найдется веский оправдательный аргумент: да, она снимала встречу, но услышав выстрелы и увидев мертвого мужа в страхе скрылась. Ведь она – равноправная владелица бриллианта, а значит подвергается такой же опасности со стороны загадочной секты, как и Морис.

Притаившись под мостом с видеокамерой и пистолетом, Клер была потрясена, увидев на мосту окутанную накидкой женщину. По её сценарию, ничье явление здесь в этот час запланировано не было. Но ещё больше взволновала Клер беседа, состоявшаяся между её мужем и таинственной незнакомкой.

Сандра жива и к тому же – отнюдь не парализована!! Это она под видом Моны проникла в её дом, выведывая у болтливого Дастина опасные секреты! Клер едва сдержала крик удивления. Наблюдая «объятия» Дастина и Сандры, она колебалась, кого уничтожить первым. Но когда пистолет Сандры перешел в руки Дастина, решение пришло само собой: она уничтожит того, кто уцелеет в схватке. Отбросив камеру, Клер взвела курок и, приглядевшись, поняла: Дастин успел выстрелить в Сандру: темная фигура замерла, медленно наваливаясь на Мориса. Клер выстрелила в спину Дастина и притихла. Поскольку и пистолет Сандры, по всей видимости, был с глушителем, никто не спешил к месту происшествия.

Поднявшись на мост с видом прогуливающейся дамы, Клер обнаружила лишь один труп. Сандра пропала. – Бесспорно, она скрылась на своих собственных ногах. Взвыв от досады, Клер оставила свой пистолет у тела Дастина и намеренно «забыла» под мостом камеру. Она работала в перчатках и могла не беспокоиться о следах. Вокруг валялись кучи мусора и хлама, оставленные наркоманами, в которых невозможно было бы обнаружить волосок или ниточку, способные стать уликой.

Вернувшись в свой отель, Клер дала волю чувствам. Берт обманул ее! Ловко действуя в паре с Сандрой, превратившейся в Мону, он выведал секреты Дастина, а затем послал Сандру к нему, разузнав откуда-то о назначенной Дастину встрече. Неужели ему удалось выследить и «мачеху», тайно прибывшую в Амстердам? Кожа Клер покрылась мурашками, когда она поняла, что все это время Берт был где-то рядом, целясь ей в сердце. Конечно же, он подстраховывал Сандру и должен был уничтожить её, ту, которой недавно клялся в любви.

Ненависть оскорбленной львицы ослепила Мону. Вернувшись в Лос-Анджелес, она объявила жестокую охоту. Ричард получил срочное задание отыскать и уничтожить Берта Уэлси и Мону Барроу.

– Сразу обоих? – Кивнул Ричард на фотографию супружеской пары.

– Разумеется. Но вначале – найди их. Эти голубчики не так уж просты. Боюсь, что тебе придется рыть землю или отправляться в Москву.

– До их пор они действовали достаточно смело. Очевидно, под руководством хорошего специалиста. Многие бывшие сотрудники госслужб безопасности пустились во все тяжкие, организуя подобные спектакли. Не удивительно, миссис Ривз, что вы дважды попались в ловушку.

– Не станем дожидаться третьего раза, Ричард. Богатой вдовушке, как никогда, хочется пожить. – Клер обольстительно улыбнулась. Ричард шагнул к ней. – Потом, потом, дорогой. Мне по вкусу дерзкие и сообразительные мужчины. твои письма о тайном обществе были вовсе неплохи. Но все остальное… – Она поморщилась.

– Вы же сами отстранили меня от поездки в Амстердам…

– Некоторые приятные вещи лучше делать своими руками.

– Согласен с вами, мэм! А как быть с нашими подопечными?

– Фи! Оставь свои плебейские замашки. Для тебя я просто Клер… – Она потрепала смоляные кудри мускулистого латиноса. – Ты поищи их, мой дорогой, и доложи. Посмотрим. какое у меня будет к тому времени настроение: красивые женщины невероятно капризны!

…Получив сообщение о том, что Берт вместе с «женой» покинул остров Алиенте, Клер насторожилась. С его хитростью и возможностями ничего не стоило раствориться в людском океане. Но нет, Берт объявился в австрийских Альпах, очевидно, решив совершить с Сандрой романтическое путешествие. Подобрав антикварный автомобиль, заметный за три километра, он двинулся к избушке в горах, принадлежавшей когда-то его предкам. Клер знала, что полиция подозревает в убийстве Мону, а потому охотится за ней и скрывающим «жену» Бертом. Но она впервые не желала удачи полицейским. Стоит Сандре попасть в лапы закона и заговорить, как тут же с наручниками представители власти явятся к Клер.

Сандра, купившая себе хорошенькую мордашку, в два счета сумеет доказать права наследницы «проклятого камня». Вступив в наследование бриллиантом, Клер узнала, что по давнишней традиции, отпечатки пальцев всех законных владельцев камня хранятся вместе с ним в специальном «паспорте хозяина». Сандре не составит труда установить свою личность и поведать о совершенном злодеянии. Арест Сандры, таким образом, означал приговор для Клер.

Она бесилась от того, что Берт, словно специально, заигрывал с полицией – выбрал эту уникальную машину и отправился навещать могилы стариков. Понятно, он заманивал Клер, мечтая о том моменте, когда сможет впиться зубами в её горло. Сообразив это, Клер тут же отказалась от идеи личной охоты – на не клюнет на грубую блесну.

– Что прикажете делать, мэм? – Спросил выследивший беглецов Ричард. Место пустынное, они без охраны.

– Стрелять, идиот! Я слишком занята, чтобы лететь в Европу за такой ерундой…

– Надеюсь, что скоро смогу порадовать тебя хорошими новостями, Клер…

– Вот так-то лучше, мой сладкий. Жду.

Хотя в спальне Сандры было очень тепло, она не могла остановить дрожь. Маленький домик, выглядевший днем так уютно, сейчас казался крошечной, затерянной в горах песчинкой. Особенно, после того, как стихли за стеной шаги Берта.

Как странно распоряжается людскими судьбами жизнь! всего год назад в такие же осенние дни Сандра безнадежно и сладко мечтала об упакованном в бинты незнакомце, замирала от счастья, несясь с ним по горной дороге, и плакала от унижения, изгнанная из его жизни истеричкой Моной. Мона красавица, актриса, жена и хозяйка Берта… Разве могла Сандра мечтать дотянуться до её блеска, славы, власти?

Теперь ей подарено все – внешность, движение и, кажется, привязанность Берта, а хочется выть от тоски, проклиная ужасную участь. «Дастин! Что ты сделал со мной, Дастин?!», – шептала она, раздираемая мучительным противоречием: «черный» Дастин исчез, но тот, «светлый» – любящий, нежный продолжал жить в сердце Сандры. Она тосковала, она звала его, ощущая кончиками пальцев шелк его волос, который так любила перебирать.

– Детка, ты не спишь? Мне послышалось, кто-то позвал меня. – В дверях показался Берт и смущенно улыбнулся. – Это дедов халат. Он считал его роскошеством и приберегал к праздникам. Только их, видать, было совсем не много. Вещица-то совсем новая!

Атласный стеганый халат с бархатным воротником и затейливыми шелковыми бранденбурами развеселил Сандру.

– Я видела такой в музыкальной комедии. Только эту одежду положено носить не по праздникам, а в будни. Преимущественно – аристократам.

– Дед был крестьянином. Халат, конечно, дареный. Возможно, на юбилей, всей родней, в складчину. Ему бы самому ни за что не пришло в голову сделать такое приобретение. – Берт присел на край её кровати. – А почему ты завывала?

– От тоски. Спасибо, что пришел. Сейчас уже лучше.

– Я должен тебе признаться кое в чем. ты сегодня величала меня сильным и храбрым. А я. прежде всего, возмутительно легкомыслен. Это от ямочек на щеках. Понимаешь, привык к риску и почему-то решил, что рискую, как всегда, только собой. А сегодня… Смотри. – Берт протянул ей пулю. – Она просвистела возле твоей щеки, детка, и впилась в дерево креста… Что бы я делал, если бы стрелок оказался более метким?

– Похоронил бы меня рядом со стариками. Правда, мне здесь очень нравится – много воздуха, неба!.. И ты бы часто навещал нас.

– Я выпорю тебя, если когда-нибудь услышу что-то подобное. – Взяв Сандру за плечи, Берт встряхнул её и строго посмотрел в глаза. – Ты нужна мне, понятно? Все это идиотство, что я творил в последнее время – из-за тебя. Резвился, как школьник перед хорошенькой девчушкой. Это и понятно – я давно не влюблялся. Забыл, как это опасно – терять голову…

В общем, Сандра, я, по существу, сделал тебя мишенью. Ведь я вывел на прогулку этот автомобиль, чтобы выманить из норы Клер. Я рассчитывал, что её агенты тут же обнаружат машину и выследят нас, а полиции Клер доносить не станет – ведь это для неё равносильно самоубийству.

– А почему ты думаешь, что Клер не опередят полицейские?

– Я направил их по ложному следу, запустив «двойника» с моими документами в Аргентину.

– И с твоей «женой»? Этот парень взял с собой девушку?

– Да, подходящую под твое описание. Я рассчитывал, что недельки нам будет достаточно, чтобы успеть прихватить Клер. Но она решила нанять киллера. Ночью в горах эта красотка стрелять бы не стала, тем более, что я подсказал ей другой ход.

– Какой же?

– Прекрасную и почти безопасную возможность уничтожить сразу двоих. Двоих пассажиров этого автомобиля… Про «мерседес-убийцу» знают все. Я взял его в Венском музее, где он спокойно стоял последние десятилетия. Принц Рудольф помог мне. Как автомеханик я воспользовался предлогом изучить двигатель и все потроха чертовой машины. Ничего не нашел и обещал вернуть «мерседес» на место. Но когда заварилась эта каша, я не мог удержаться от соблазна пустить в ход «секретное оружие» – старую развалину, навевающую ужас на посетителей исторического музея. Меня словно кто-то подначивает проверить на себе силу проклятья, сопровождающую этот катафалк… Если бы ты все это знала, то наверняка сбежала бы в самом начале.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю