Текст книги "Удача Рейли"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Где же она тогда?
От Зонненберга известий не было. Если коробка находится у него, он ничего ей не сказал. Если он не смог ее раздобыть, то она лежит в банке. В этом случае следует попасть в банк и забрать ее. Эту часть операции должен был выполнить Зонненберг.
Но что если коробка у Вэла. Если она не в номере, то где она может быть?
В комнате Бостон Баклин?
Майра стояла в задумчивости. Вламываться в комнату девушки опасно, слишком опасно – если не знать наверняка, что документы там, а девушка вышла. Значит, решение заключается в том, чтобы попасть туда по приглашению и оглядеться. Если она не увидит коробку, она наметит места, в которые ее можно спрятать, а эти места можно обыскать позже. Майра не имела понятия, что ее сын сделает с документами, но судя по его поведению, коробки у него не было, либо он не знакомился с ее содержимым. Она должна действовать немедля.
У двери она прислушалась и выскользнула в коридор. Когда она закрывала за собой дверь, ей послышался щелчок замка соседней двери. Она быстро оглянулась, но коридор был пуст. Майра прошла к своему номеру и, отпирая дверь, снова оглянулась.
В коридор выходили двери пяти номеров. Несомненно, один из них занимала Бостон. Неужели она видела, как Майра выходила из комнаты Вэла? Или это был ее брат?
Несколько минут она подглядывала в коридор в щелку своей двери, ожидая, что кто-нибудь выйдет и проверит номер Вэла, но напрасно. Скорее всего, дверь открыл и закрыл посторонний. Или ей все это показалось?
Через некоторое время она спустилась в фойе отеля и справилась у портье, где мисс Баклин. Ей ответили, что мисс Баклин в своей комнате. Майра написала несколько записок – одну Стивену Брикеру, другие – Коупу и Мастерсу. Одну записку она отправила человеку с Блейк-Стрит.
Шайенн Доусон выглядел совсем не так круто, как звучало его имя. Ему бы следовало быть ковбоем или иметь репутацию опасного человека, "опасного" в западном смысле этого слова, означающим, что с ним лучше не связываться. В общем-то Шайенн таким и был, но натуру свою и умение обращаться с револьвером напоказ не выставлял.
Шайенн Доусон обычно сидел в одном из салунов на Блейк-Стрит, его знали во всех злачных местах Денвера. Он был крупным, неряшливым мужчиной с широкими бедрами и узкими плечами. Полы его рубашки почти всегда выглядывали из-под брюк. У него были большие, грустные голубые глаза и глубокие залысины. Он носил пиджак, великоватый даже для его крупной фигуры. Ростом он был шести футов пяти дюймов и весил около трехсот фунтов. За прожитые годы он испробовал все нечестные и криминальные виды деятельности, которые существуют на свете, но больше всего ему нравились те, которые не требовали него усилий. После некоторого увлечения контрабандой и угонами скота, он решил, что легче зарабатывать на жизнь, продавая индейцам виски и оружие. Но в стране постепенно воцарялся закон, и Шайенну это занятие стало казаться чересчур рискованным, поэтому он открыл салун, в котором стал торговать самогоном.
Однажды к нему подошел скотовод, которого донимали переселенцы с востока, самовольно селившиеся на его землях. Он спросил, не знает ли Шайенн человека, который хорошо обращается с оружием и умеет держать язык за зубами.
Шайенн знал такого человека, и он оказался именно таким, каким было обещано. Скоро Шайенн стал известен, как надежный посредник, через которого можно нанять ганмена или человека, готового на все. Теперь он стал получать приличные комиссионные, не сходя с привычного и удобного кресла в салуне. Некоторое время назад Шайенн начал получать записки с просьбами, которые хорошо оплачивались. Все, что ему надо было – это получить информацию по тому или иному вопросу.
Первая просьба была связана с лабораторными анализами золотоносной руды из определенной шахты. После его отчета источник финансирования шахты, находившийся на востоке, иссяк. Шайенн с интересом наблюдал за результатами своей деятельности и вскоре уяснил, что тот, кто просит у него информацию, обладает значительными финансовыми возможностями и, более того, обширными знаниями Запада и населяющих его людей. Часто, когда его просили найти человека для дела, в записке указывалось определенное имя, как например, в случае с Генри Зонненбергом. И всегда таинственная персона с востока выбирала лучших людей.
Шайенн Доусон был совладельцем салуна, конюшни и нескольких комнат в районе, где перед дверьми зажигались красные фонари. Причем к последним его тянул не только финансовый интерес. Однако за последние десять лет прибыль от таинственной персоны на востоке выросла настолько, что он, пользуясь женщинами или выпивкой, завел многочисленных помощников, через которых собирал нужную информацию.
Записки всегда были напечатаны на машинке, но однажды он получил листок бумаги, написанный торопливой рукой. Он начал читать ее, когда Лайла Марш, одна из девушек со стажем, показала на записку.
– Я ее сто лет не видела. Чего она хочет, получить работу?
Шайенн напрягся, но усилием воли заставил себя спокойно сложить листок бумаги.
– Кто? О ком ты говоришь?
– О Майре Корд. Я хорошо знаю ее почерк. Одно время мы работали вместе в Пайоше, а потом в Огалале.
Шайенн выудил из просторного кармана огрызок сигары и прикурил ее.
– Ну и как она?
– Ничего. У нее лучше всех получалось выманивать деньги у клиентов, но она была слишком холодной. Ее волновали только деньги. Ее не слишком заботил даже ее парень – Вэн Клеверн, так его, кажется, звали. У нее был дом в Дедвуде, потом она его продала, и больше я о ней не слышала.
– Сколько ей сейчас?
Лайла заколебалась. Сказать правду означало признаться, что и ей не так уж мало лет.
– Она была старше всех. Сейчас ей, наверное, сорок с лишним, но она всегда хорошо выглядела. Она о себе заботилась.
Шайенн направился к двери.
– Ты приведешь ее к нам? – спросила Лайла.
– Подумаю. Вряд ли, – сказал он.
На улице он задумчиво пожевал жирными губами сигару. Лайла лишь мельком видела почерк и могла ошибиться. С другой стороны, девушка, долго проработавшая на Западе, должна знать все имена, которые упоминались в записках. Шайенн двинулся по улице, на ходу заправляя в брюки рубашку.
В течение следующего года он собрал довольно полное досье на Майру Корд, хотя не имел понятия, как его можно использовать... если его вообще можно было использовать. Туда он занес несколько слухов. Например, о некоем скотоводе, который продал большое стадо, расплатился с ковбоями и направился к станции с шестьюдесятью тысячами долларов. В разговоре с одним из ковбоев он заметил, что нашел себе девушку и собирался весело провести время в Канзас-Сити. Скотовод исчез, и расследование ничего не дало, кроме факта, что после прибытия в город он по меньшей мере два раза заходил к Майре.
Теперь, пять лет спустя после получения той записки, ему принесли новую, написанную от руки. Но этот листок бумаги был бланком отеля "Виндзор". Пославший эту записку аккуратно согнул бланк и оторвал шапку, однако Шайенн Доусон узнал сорт бумаги с водяными знаками. Кроме отеля в городе никто больше не пользовался такой бумагой. Значит, эта женщина, Майра Корд или как там ее звали, приехала в Денвер и остановилась в отеле "Виндзор".
Шайенн Доусон устал зависеть от мелких разрозненных подачек. Как и большинство людей до него, он хотел сорвать большой куш и уйти на отдых. Похоже, что это ему удастся. Он засунул полы рубашки в брюки, потушил окурок сигары, сунул его в карман и, надев узкополую шляпу, зашагал к "Виндзору".
Облокотившись на стойку портье, Шайенн посмотрел на него своими водянистыми голубыми глазками.
– Здесь остановилась женщина... она хотела купить у меня лошадь. Забыл, как ее фамилия. Майра... Майра какая-то.
– Вы наверное имеете в виду миссис Фоссетт. Но мне ничего неизвестно о покупке лошади. Как о вас доложить?
Он покачал головой.
– Я вернусь, – сказал он и неуклюжей походкой направился к выходу. Шайенн уже выходил, когда из ресторана в фойе вошла Майра Фоссетт.
Она мельком глянула ему в спину, и портье сказал:
– О, миссис Фоссетт, я не знал, что вы в ресторане. Только что приходил человек, сказал, что вы хотите купить лошадь.
– Я подумывала об этом, – ответила она. – Он назвал меня по фамилии?
– Не совсем. Имя он знал, а фамилию – нет.
– Понятно. Большое спасибо.
Оказавшись в своем номере, Майра Фоссетт обессилено присела, потому что ноги ее не держали. Какая же она была дура, когда поехала на Запад! Трижды дура!
Но как же он мог узнать? Даже если она написала из города...
Она попала в беду, в настоящую беду.
Глава двадцать шестая
Вэл завязывал перед зеркалом галстук. Пора. Ему следовало бы идти не на игру, а к лошади, которую приготовил для него Дьюб. Ему следовало бы ускакать из города, потому Вэл чувствовал, что неприятностей не избежать.
В его комнате было что-то не так. Все вещи целы и в порядке, но в воздухе витает едва уловимый запах духов, будто здесь побывала женщина. Духи напоминали те, какими пользовалась его мать. Но нет, этого не может быть.
Он оценивающе посмотрел на себя словно со стороны. Рост шесть футов два дюйма, вес сто девяносто фунтов, хотя внешне он казался суше. Хорошо сшитая одежда, отличная внешность. Даже револьвер за поясом не выделяется.
Он был похож на Уилла Рейли.
Он был такого же роста, как Уилл, немного тяжелее и шире в плечах. Он был похож на Уилла, и ему повезло, поскольку Уилл был красивым мужчиной. А сегодня, если все пойдет как надо, Павел заплатит свой долг Уиллу. Потому что во всем был виноват Павел. Эвери Симпсон и Генри Зонненберг были лишь инструментами в его руках. Человеком, который навел оружие, был Павел.
Как только он скинет с себя тяжесть этого груза, он женится на Бостон, и они останутся жить на Западе. Но прежде всего надо рассчитаться с Павлом.
Вдруг он почувствовал неуверенность, ощутил холодок, который, как говорят, приходит, когда кто-то наступил на твою могилу. У него появилось чувство, словно он попался в сеть, которая сжимается все туже и туже. В какой-то момент к нему пришло желание бежать. Ему не хотелось умирать и не хотелось убивать. Он верил в собственные силы, зная, что хорошо владеет револьвером, но погибают и такие. Малыш Билли мертв, Хайкок мертв, смерть может прийти к каждому, в том числе и к нему.
И все же, думая так, он поправил галстук, застегнул жилет и одернул его... но не закрыл револьвер.
Вэл последний раз оглядел комнату и вышел в коридор.
В пятидесяти футах от него шла женщина. У Вэла внезапно пересохло во рту – он узнал походку, плечи, осанку. Он хотел было окликнуть ее, но вместо этого вернулся в номер и принялся копаться в своих вещах. Он нашел книгу там, куда ее положил – на дне чемодана.
Вэл спустился в фойе. Было время обеда, и он вошел в ресторан.
Она сидела на другом конце зала спиной к нему. Он подозвал официанта и дал ему книгу.
– Отнесите ее той леди, – сказал он.
Вэл с бьющимся сердцем ждал. Он видел, как она взяла книгу, и когда повернулась, он уже шел к ней.
– Вэл! – Она протянула ему обе руки. Она была прекрасна, по-настоящему прекрасна. – Вэл! – повторила она. – Не может быть!
Луиза вгляделась в него.
– Вэл, ты стал мужчиной. Уилл мог бы тобой гордиться.
– Надеюсь. – Он усадил ее, затем обошел столик и сел напротив. Знаете, ведь он любил вас. Вы были единственной женщиной, которую он любил.
– Спасибо, Вэл. Я верю. Я всегда хотела верить в это. И я его любила... и наверное люблю до сих пор.
– Его трудно забыть.
– Вэл, как он умер? Я слышала, что в какой-то перестрелке.
– Значит, вы не знаете? – Вэл в нерешительности помолчал, но решил, что скрывать правду нельзя. – Его убили. Хладнокровно застрелили, когда он выходил на улицу. Это произошло в городе неподалеку отсюда. Убийц было трое. Им заплатили.
– Заплатили? – В ее глазах заметался страх.
– Заплатили через дешевого адвокатишку по фамилии Симпсон... Это даже не настоящее его имя.
– Кто ему заплатил?
– Кто мог это сделать, кроме Павла? Эвери Симпсон во всем признался. Извините, мне жаль.
– Не стоит, Вэл. Долгое время я его жалела. Он постоянно занимал у меня деньги, но его мать была добра ко мне, да и Павел казался безобидным человеком. Когда я начала понимать, что он использует меня, вмешивается в мою жизнь, я постаралась избавиться от него, и на несколько лет мне это удалось. Это было, когда Павел получил наследство и много выигрывал. Затем он все потерял. Я его долго не видела, потом он появился и предложил поехать в Америку. Я согласилась вероятно потому, что хотела увидеть страну, где жил Уилл.
Она бросила на него неожиданный взгляд.
– Вэл, ты не собираешься...
– В каком-то смысле. По-моему, он сегодня будет играть. Я тоже. Я играю очень хорошо. За игрой упомяну Уилла Рейли.
– Вэл! Он убьет тебя – он ужасен, когда приходит в ярость!
– Я должен заплатить долг. Должен заплатить так, как это сделал бы Уилл. Я не хочу его убивать – только наказать.
– Не делай этого. Прошу тебя.
– Один из убийц Уилла тоже в городе.
– Ты сказал, их было трое.
– Двое из них мертвы... я убил их в поединках. Они пришли сами, я их специально не разыскивал.
Он заговорил о другом. Через несколько минут Вэл встал.
– Если не возражаете, я оставлю "Фауста" у себя. Мне дорога эта книга. Вы были очень добры к мальчику, который часто чувствовал себя одиноким. В то время женская ласка значила для меня очень многое.
– Я рада.
– Уилл похоронен в Эмпайр. Это маленький городишко недалеко отсюда. Если хотите, я отвезу вас туда, когда все кончится.
Когда появился Вэл, игра шла уже больше часа. Павел выигрывал. Он раскраснелся от возбуждения и много рисковал. Вэл наблюдал за игрой всего несколько минут. Из игроков, кроме Павла, он узнал лишь Стивена Брикера.
Брикер кивнул ему и продолжил игру. Через некоторое время он спросил:
– Хочешь присоединиться, Вэл? То есть, если джентльмены не возражают.
Брикер представил присутствующих.
– Вэлентайн Даррант – Джим Коуп, Квентин Мастерс, Клайд Мюррей. С князем Павлом ты, по-моему, знаком.
Вэл сел, ему сдали карты. Коуп взглянул на него.
– Даррант? Вы тот человек, которого мы разыскиваем?
Вэл улыбнулся.
– На Западе так говорят только о преступниках, но если вы имеете в виду продажу участка под железную дорогу, то да, это я.
Они играли, больше не разговаривая о деле. Вэлу карта не шла, он часто пасовал и сбрасывал карты, но не выходил из игры, чтобы присмотреться, как играют остальные.
Он проиграл пятьдесят долларов... сто... еще тридцать... Немного выиграл, чуть больше проиграл. Затем ему пришли неплохие карты, прикуп добавил везения, и он выиграл шестьдесят долларов. Потом еще раз.
– Вы хорошо играете, – сказал он Павлу. – Вам везет.
Павел пожал плечами.
– Иногда.
Через час удача изменила Павлу, он проиграл три раза подряд. Князь вспотел.
Брикер проигрывал, Мастерс немного выиграл. Мюррей вышел из игры. Коуп с любопытством и слегка озадаченно наблюдал за Вэлом. Он понял, что тот играет против Павла: Вэл шел на риск, только когда Павел поднимал ставки,.
Вэл не торопился. Он играл в покер с детства, учителем его был мастер, большую часть жизни он провел, наблюдая за игрой. Более того, он знал, что Павел азартный игрок и неисправимый эгоист.
На следующей сдаче он поднял карты и увидел, что ему пришли три девятки. Павел, широко раскрыв глаза, смотрел на свои карты и старался взять себя в руки. Он взял из прикупа только одну карту, Коуп сбросил, а Мастерс взял две. Вэл сделал вид, что колеблется, затем попросил две карты. Трефовая дама и девятка – четыре девятки!
Павел поднял ставку, Мастерс ее принял, а Вэл не только принял, но и поднял на пятьсот долларов. Мастерс спасовал, Павел принял пятьсот и добавил в банк еще пятьсот.
– Хорошая игра, Павел, – сказал Вэл. – По старой памяти я ставлю еще тысячу... если вы не боитесь.
Павел в явном раздражении уставился на него.
– Что вы хотите сказать?
Он отсчитал от лежащей на столе пачки банкнот тысячу долларов и подвинул их на середину стола.
Вэл посмотрел на него.
– Хотите еще немного поднять? У вас осталось шестьсот или семьсот долларов.
Павел не отводил от него глаз.
– Ладно, если хотите проиграть – пожалуйста.
Он добавил в банк все лежащие перед ним деньги и раскрыл карты. У него была комбинация из трех тузов и двух королей.
Вэл неторопливо выложил на стол четыре девятки и потянулся к банку.
Павел с покрасневшим лицом смотрел, как Вэл собирает деньги.
– С меня достаточно. – Он вскочил на ноги.
Вэл остался на месте.
– Вы не умеете проигрывать, – сказал он. – Да и никогда не умели. – Он положил пачку банкнот во внутренний карман, а монеты ссыпал в мешочек. – Я думаю, вам лучше сейчас сесть на поезд и вернутся в Нью-Йорк, а оттуда в Европу. И радуйтесь, что остались живы.
– Не понимаю, что вам нужно, – сказал Павел. – Вы хотите затеять со мной ссору?
– Вы не тот человек, с которым затевают ссоры. Вы ведь не деретесь сами, а нанимаете убийц.
Вокруг них собрались несколько человек. Лицо Павла побелело.
– Это ложь!
– За это я мог бы вас убить, – сказал Вэл, – но не хочу. По-моему, вы будете больше страдать, оставшись в живых.
Он отодвинул свой стул и встал.
– Присутствующие здесь джентльмены заслуживают объяснения, – сказал он. – Князь не помнит меня. В то время я был ребенком.
Спокойно и неторопливо он рассказал всю историю. Попытка высечь Рейли, побег через горы и наконец его убийство.
– Убийц было трое, они стреляли из ружей в ничего не подозревающего человека. Мне следовало бы убить его, но я знаю, что, отобрав у него деньги, я причиню ему больше страданий. Джентльмены, я понимаю, что вы хотели бы провести со мной переговоры. Завтра утром я отправляюсь в Дьюранго. Если хотите поговорить о деле, я готов встретиться с вами там.
Все вышли, не замечая Павла. Он несколько минут стоял с посеревшим лицом. Затем вышел на улицу и побрел в отель. Какого же дурака он свалял! Он должен был догадаться, что проиграет этому... этому...
Он споткнулся. Дойдя до отеля, сразу поднялся в свой номер. У него осталось шесть долларов и несколько рублей.
Майры не было, и он пошел в комнату Луизы. Она была заперта, но проходившая мимо горничная остановилась.
– Леди, которая занимала этот номер, уехала с час назад. Она сказала, что едет то ли в Эмпайр, то ли в Джорджтаун.
Луиза уехала? Он не мог поверить, но портье подтвердил слова горничной.
Ему ничего не оставалось, кроме как ждать Майру. Через несколько минут в холл вошел Мастерс и, отвернувшись, прошел мимо него. Павел выругался, но остался на месте.
Ему нужно убираться из этого города. Возвращаться обратно на восток. Он начал ходить взад-вперед, потом вышел на улицу. Если только Майра... Но тут до него дошло, что если Майра узнает об этом, если догадается, тогда он станет ей не нужен. Нужно телеграфировать, чтобы выслали деньги... кому? Он должен всем, кого знал.
Шайенн Доусон сидел за своим обычным столиком, когда в салун вошел Генри Зонненберг.
– Привет, Генри. Присаживайся!
Зонненберг прошел через зал и упал в кресло.
– Где бармен?
– Я его отпустил. Сегодня дела идут неважно. Вот, – Доусон подтолкнул к нему бутылку, – этот виски лучше, чем в баре.
Когда Зонненберг налил, Доусон снова заговорил:
– Хэнк, ты знаешь, я в курсе здешних новостей. В городе кое-что происходит. У меня есть идея, как нам с тобой заработать деньжонок.
– У меня есть дело.
– Слушай, ты получаешь работу через меня. Не пора ли тебе поделиться?
Зонненберг сухо рассмеялся.
– Надо подумать. Вообще-то мне надо сделать два дела, одно здесь, в городе, другое в Дьюранго. – Он отпил виски. – Работа в Дьюранго мне по душе. Я еду за Вэлом Даррантом.
Доусон медленно выпрямился. Вэл Даррант жил в том же отеле, что и Майра Фоссетт, именно ему принадлежала земля, за которой охотились железнодорожные компании.
– Это не тот, который уложил Хардести?
– Ага, а потом Пайка. Не думал я, что этот парень справится со стариной Терстоном.
Шайенн водил стаканом по влажному столику, он почти не слушал Генри Зонненберга.
– Знаешь, – сказал он, – а мы с тобой можем неплохо заработать. Не просто пару долларов – настоящие деньги, но действовать нужно быстро.
– Я же говорил, что у меня дело. Прямо здесь, в городе.
– В городе? – Шайенн взглянул на него. – Кого надо убрать, Хэнк?
Генри Зонненберг вытер усы. Он вдруг улыбнулся, при этом глаза его превратились в щелочки.
– Та женщина, – сказал он, – дала мне пять тысяч за голову Дарранта и тысячу за другую работу.
– Кто это? Мне ты можешь смело сказать, Генри.
Генри ухмыльнулся.
– Конечно могу, Шайенн. Это ты.
Шайенн Доусон непонимающе уставился на Зонненберга. Постепенно до него дошел смысл сказанного, но он не мог поверить. Этого не могло случиться с ним, с Шайенном Доусоном.
– Ты шутишь, – сказал он. – Это не смешно.
– Та женщина дала мне тысячу долларов за твой скальп. Я и не думал, что такая легкая работа будет так много стоить. Она хочет, чтобы ты стал трупом, Шайенн. Сегодня же. Поэтому я принял деньги.
– Это же чепуха! Вспомни, сколько мы с тобой заработали.
– После того, как я сделаю дело, – сказал Зонненберг. – Я же принял деньги. Этот Вэл, говорят, хорошо обращается с револьвером. С ним мне будет трудно, а с тобой нет. Похоже, ты сунул нос не в свое дело, Шайенн. Задавал слишком много вопросов.
– Слушай, Генри, я предлагаю тебе настоящие деньги. Забудь про тысячу и давай работать вместе. Ты сделаешь в два раза...
Звук выстрела прозвучал под столом приглушенно, но достаточно громко. Шайенн почувствовал удар в живот и, сползая с кресла, пытался уцепиться за стол, но свалился на пол.
Какой-то момент он стоял на коленях, держась пальцами за край стола и глядя на Генри, который взял бутылку, сделал длинный глоток и встал. Шайенн соскользнул на пол.
Генри Зонненберг тронул его носком сапога, затем, прихватив бутылку, вышел через заднюю дверь в переулок, прошел через конюшню и очутился на другой стороне улицы, где его ждала лошадь.
Через двадцать минут он скакал на восток.
Глава двадцать седьмая
Городок Дьюранго засыпал только под убаюкивающий грохот револьверных выстрелов. Ему было не более двух лет, и он до сих пор праздновал свое рождение. Пышное открытие отеля "Вест-Энд" пришлось отложить, потому что его вдребезги расстреляли во время стычки банд Стоктона и Симмонса.
Местная банда Стоктона вела постоянную войну с бандой Симмонса из Фармингтона, штат Нью-Мексико. Отель "Вест-Энд" был не при чем, просто он оказался местом очередной перестрелки.
В Дьюранго некоторые стреляли от переизбытка чувств, некоторые – с намерением убить, последние часто промахивались, и страдали от этого зеваки и прохожие.
Вэл Даррант въехал в город по тропе, ведущей от Пагоса-Спрингс. Он нарочно выбрал самую длинную и безлюдную дорогу из Денвера, поскольку не без оснований полагал, что где-то его может поджидать Генри Зонненберг или кто-то вроде него.
Дьюб догнал его в тридцати милях от Денвера, а Бостон отправилась на дилижансе.
Вэл ехал на мышастом с черной спиной жеребце, Дьюб Баклин – на сером в яблоках. Они подъехали к конюшне, где оставили лошадей, и, прихватив винчестеры, зашагали по улице к отелю "Вест-Энд".
У дверей их встретила Бостон.
– Вэл, тебя ждет человек, назвавшийся Кейтсом. Он говорит, что вы с ним знакомы, у него какая-то коробка.
– Спасибо.
Он постоял перед отелем, окинув улицу цепким взглядом. Он не увидел никого, похожего на Зонненберга.
Людей Зонненберга он знал только по имени: метис Пагоса, Маркус Кайли и Том – Тома он наверное знает.
Наверняка знает. Тот Том был высоким, худым, странным человеком, от которого плохо пахло, потому что он почти не мылся. Как говорил Уилл Рейли, никто не знает, что в следующий момент выкинет Том. Это следовало иметь в виду.
Он так и сказал Дьюбу.
– Не волнуйся, – ответил Дьюб. – В городе Тенслип. Он ехал за дилижансом Бостон, вроде как присматривал за ней. Если она узнает, закатит истерику – она говорит, что способна сама о себе позаботиться. Это, конечно, правда, но предосторожность никогда не помешает. Но Тенслип знает их в лицо, особенно Тома.
– Я помню его, – сказал Вэл. – Между прочим, я помню, что он знал моих деда и бабку со стороны Майры. Он жил в том же городе и говорил, что они хорошие люди.
Погода стояла прохладная и приятная. Вдалеке, над горой Анимас клубились грозовые облака.
Вэл вошел в холл и из окна снова осмотрел улицу. Какой-то мужчина, сидевший на краю деревянного тротуара, поднялся и вошел в салун.
– Вэл, – сказала стоявшая рядом Бостон, – будь осторожен.
Они услышали, как хлопнула дверь, и, обернувшись, увидели входящего в холл со стороны черного хода Тенслипа.
Внезапно Вэл осознал, что Тенслип был уже стариком. Он никогда этого не замечал, потому что привык думать, что этот преступник, ковбой и ганмен не меняется.
– Они все здесь, Вэл. Не думаю, чтобы они меня заметили, но я видел всех. А вооружены они так, словно готовятся идти на медведя. У Пагосы бизонья винтовка, а у Кайли двустволка.
– Спасибо. Не вмешивайся в это дело, Тенслип.
– Ты что, шутишь? Это моя драка в той же степени, что и твоя. Мне никогда не нравился Зонненберг, и ему это известно.
– Как насчет Тома?
Тенслип пожал плечами.
– Он ведь с ними?
В холл вошел Иган Кейтс.
– Вэл, нам надо поговорить. У меня...
– Я знаю.
– Не только ты, – сказал Кейтс, – все знают. За последние двадцать четыре часа мне уже двое предлагали за коробку приличную сумму наличными. Мастерс хочет купить документы, потому что с их помощью он может контролировать Майру. Она тоже желает ее приобрести. И Бог знает кто еще.
– Где коробка?
– У меня под кроватью. От нее у меня бессонница.
– Я ее заберу. Тенслип, поднимись с Кейтсом, отнеси ее в мой номер и никуда из него не отлучайся, слышишь?
– Из-за нее я пропущу драку.
– Нет. Посторожи, пока тебя не сменит Бостон. Она позаботится о документах.
Дьюб прислонился к дверному косяку, наблюдая за улицей.
– Все спокойно, – сказал он, – но для этого времени дня это нормально. В этом городе народ появляется только в субботу вечером.
– Твой каньон – прямо у выезда из города, – сказал Кейтс, – если хочешь, можешь на него взглянуть.
– Я его продам, – сказал Вэл. Он чувствовал холодок внутри и был напряжен. Разговаривать не хотелось.
Бостон молчала, и это было хорошо. Главное, что она рядом. Они прошли в ресторан. Официантка извиняющимся тоном сказала:
– У нас почти ничего нет. Хозяева хотят закрыть ресторан.
– Принесите что хотите, – сказал Вэл. Он не был голоден, ему просто нужно было чем-нибудь занять себя.
– Тебе лучше не есть, – сказал Кейтс. – Если тебя ранят в живот, будет только хуже.
Но они перекусили, и пока Вэл пил кофе, напряжение стало ослабевать, он почти успокоился.
– Бостон, – сказал он, – поднимись и оставайся в моем номере или в своем, но не выпускай из вида коробку с документами.
– Это так важно?
– Для меня нет, но это очень важно для Майры. Если содержание документов станет известным, все, чего она добилась, рухнет в одночасье.
– Как насчет тебя? И ее родителей? – спросила Бостон. – Вэл, ее родители наверняка считают ее погибшей. Если они узнают, это погубит их. Не делай этого, Вэл.
– И не собираюсь. Мне от нее ничего не нужно. Единственное, что она могла мне дать, – это теплота и ласка, но это было слишком давно и слишком далеко.
Улица была пустой, если не считать темноволосого человека, который облокотился на лошадь, словно его тошнило. Он только что вышел из салуна и сейчас стоял, опершись головой на седло и держась рукой за луку.
В комнате было тихо. В холле стояли большие стенные часы, было слышно, как они отстукивают время. Вэл отодвинулся от столика и встал.
– Не люблю ждать, – произнес он. – Я пойду к ним.
– Ты рискуешь, – сказал Дьюб. – Тебя могут пристрелить, когда ты появишься на улице.
– Вряд ли. По-моему, Генри хочет сам расправиться со мной.
– Даже если так, ты здесь в большей безопасности, – сказал Кейтс. Пусть они придут к тебе.
Выехав из Денвера, Вэл снова стал носить кобуру. Он поправил ее и опустил ладонь на рукоятку револьвера.
– Сделайте мне одолжение, Кейтс, присматривайте за Бостон и за коробкой.
– Хорошо.
Кейтс заколебался, хотел было что-то сказать, но промолчал и вышел.
– Ну, – сказал Дьюб, – нас трое, их четверо... насколько мы знаем.
– Этот Зонненберг, – сказал Тенслип, – один стоит десятерых. Я видел, как он работает.
Человека, которого тошнило, больше не было видно, потому что лошадь повернулась боком к отелю и закрыла его. Сколько лет было Вэлу, когда Уилл рассказал ему об этой уловке? Если он выйдет из отеля, на него через седло будет смотреть винтовка.
– Мне нужен Зонненберг, – сказал Вэл. – Мне все равно, что произойдет с остальными.
Над спиной лошади появилось дуло винтовки.
Вэл взял свой винчестер, потом положил ее. Он не хотел, чтобы пострадал кто-либо из его помощников.
– Дьюб, за той лошадью прячется человек с винтовкой. Пока он там, я не могу выйти. Поднимись-ка наверх и сгони его оттуда. Стреляй ему в ноги или куда захочешь, лишь бы он убрался.
Вэл подошел к двери и приготовился. Неожиданно тишину солнечного дня разорвал выстрел. Лошадь шарахнулась в сторону, а оказавшийся на виду человек с винтовкой побежал. Он не сделал и двух прыжков, когда вторая пуля ударила в дощатый тротуар. Брызнули щепки. Он упал, вскочил, и третья пуля сорвала каблук с его сапога. Человек грохнулся на землю.
Вэл выбежал из отеля и бросился к салуну, держась ближе к стенам домов. У салуна он остановился и вошел.
Зонненберг, Кайли и Том, как один, обернулись на звук его шагов. Они сидели в разных концах зала так, что, стреляя, пришлось бы оборачиваться от одного к другому.
– Ну, Генри, – спокойно сказал Вэл, – давненько мы не виделись. Я не думал, что ты проживешь так долго.
Зонненберг улыбался. Он был огромным и казался неуязвимым, как броненосец.
– Пришел получить свое, малыш? Ты ведь знаешь, что мы тебя убьем.
Вэл легко улыбнулся в ответ. Охватившее его напряжение пропало. Он слышал свой голос как бы со стороны.
– Привет, Том. Я тебя хорошо помню. Ты когда-то знал моих деда и бабку.
– Они были хорошими людьми, – сказал Том. – Не то что их дочка.
– Но ведь именно она платит за мое убийство, разве Генри тебе не говорил?
– Нет, он нам ничего говорил. Ты ведь не говорил нам этого, Хэнк?
– Черт побери, какая разница? – сказал Кайли. – Ее деньги такого же цвета, как и другие.
– Но она его мать! Он – ее плоть и кровь! Мальчишкой я приносил молоко к их дому и...
– Заткнись, старик! – рявкнул Кайли. – Нам надо выполнить работу.
– Я помню тебя, Том, – сказал Вэл. – Тогда я был маленьким, испуганным ребенком, а когда мы с Рейли уезжали на санях, именно ты подоткнул под меня одеяло.