Текст книги "Счастье Рейли"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр:
Вестерны
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)
Снегопад кончился. За подернутым инеем окном было тихо и бело. Со двора доносился стук топора и время от времени звуки голосов. Выглянув в окно, Вэл увидел на снегу много щепок и две длинные изогнутые жерди. Уилл срубил молодые деревца с изгибом на одном конце и сейчас обтесывал внешнюю поверхность будущих полозьев. Потом Зонненберг, Том и Рейли выкатили повозку и начали снимать колеса. Мастер, строивший повозку, благоразумно предусмотрел возможность зимой ставить ее на полозья.
Через некоторое время мужчины вернулись в хижину. Том принялся готовить завтрак, а Рейли сел и прислонился к стене.
– У меня есть кое-какие запасы, – сказал он, – и я хочу поделиться с вами в благодарность за помощь. Если собираетесь здесь оставаться до оттепели или до весны, ваших припасов не хватит.
– Лишнее нам не помешает, – согласился Тенслип.
– Я могу оставить пару кусков бекона, замороженное мясо и с полдюжины банок консервированных бобов. Мы не захватили муки, думали, что негде будет печь хлеб.
– Поняли? – спросил Тенслип. – Я говорил, что он нормальный парень. С Уиллом не пропадешь.
Рейли допил кофе и кивнул мальчику.
– Собирайся, Вэл. Мы уезжаем.
– Ты далеко нацелился? – Зонненберг недоверчиво смотрел на него. – Откуда мы знаем, что ты не встретишься где-нибудь с шерифом?
– Если бы ты знал Дейли Бенсона, – ответил Рейли, – то не беспокоился бы. В такую погоду этот лентяй и за двадцать тысяч долларов не отъехал бы и трех миль от города. Он шериф только летом, и в любом случае вас не разыскивает. – Рейли надел шапку и встал. – Пошли к повозке, я дам вам еду, какую смогу. – Он нагрузил Зонненберга беконом и бобами, а когда бандит ушел в дом, сказал: – Спасибо, Тенслип. Я твой должник. – Он порылся в повозке и вытащил десятифунтовый мешок сушеных яблок. – Вот вам премия.
– Благодарствую. – Тенслип хотел было повернуться, но остановился. – Я только что вспомнил, Уилл. Будь осторожен в Хелене. Там Горманы.
Генри Зонненберг угрюмо стоял рядом, а Том вышел вперед, поднял Вэла и усадил в повозку, подоткнув вокруг мальчика бизонью шкуру.
– Закутывайся теплее, сынок. В дороге будет холодно.
– Спасибо, Том, – сказал Вэл. – Спасибо вам большое.
Уилл забрался в повозку, сел и дернул вожжи.
– Будьте осторожны, ребята. И забросайте наши следы снегом.
Они выехали по тропе к главной дороге, и Вэл заметил, что шуба Уилла все еще расстегнута, а ремешок, закрывающий кобуру, свободно болтается. Хоть Рейли и был игроком, он никогда не испытывал судьбу. Только оставив позади две с лишним мили, застегнул шубу.
Некоторое время они ехали молча, потом Уилл взглянул на мальчика.
– Замерз? – спросил он.
– Немножко.
– Ты понял, что случилось в хижине, Вэл? Всегда важно все замечать и слышать.
– Да, сэр.
– Знаешь, почему нас не убили?
– Они нас испугались.
– Нет, не испугались. Особенно Тенслип. Да и остальные тоже. Они видели, что л их не боюсь, и не могли, причинив мне вред, не пострадать сами. И вот что еще, Вэл. Сильный человек знает, когда применить свою силу. Я не вызвал на поединок Генри Зонненберга, а если бы вызвал, ему пришлось бы доказывать свою правоту. В результате мы бы подрались, и неизвестно, чем бы все кончилось. Черта между смелостью и безрассудством очень тонкая, Вэл. Я молча согласился с тем, что Зонненберг опасный человек, не показав себя трусом.
– Да, сэр.
– Я расскажу тебе о них. Зонненберг из троих самый крутой и злой. Тенслип лучше всех владеет револьвером и намного хитрее остальных, но самый опасный – Том.
– Почему?
– Потому что он не в своем уме. Выглядит нормально и обычно действует нормально, но, когда его прижмешь, он звереет и может поубивать всех, кто попадется под руку. Позже пожалеет о содеянном, но, скорее всего, позабудет все, что случилось. – Они помолчали, а потом Рейли заговорил снова: – Вэл, ты совсем один на белом свете. Никогда не забывай об этом и знай, что самый сильный человек – именно одинокий. Друзья – замечательная штука, но выбирать их следует с осторожностью. Учись правильно оценивать людей. Если научишься, будешь жить дольше и лучше.
День был ясным, воздух прозрачным, кони тянули споро. Вэл зарылся в теплый полушубок и смотрел на уши лошадей. Время от времени Уилл разговаривал с ним.
Это была первая поездка Вэла. Потом он много путешествовал в повозках, на поездах, пароходах и верхом – и всегда Уилл Рейли о чем-то беседовал с ним. Он любил рассказывать, а Вэл умел слушать. И только намного позже мальчик начал понимать, что Уилл старался научить его премудростям жизни. В людях он превыше всего ценил умение брать на себя ответственность и нести ее, еще смелость и хорошие манеры вне зависимости от ситуации, а также понимание того, что каждый живет среди себе подобных и должен считаться с этим. Уилл объяснял, как выполнять различную работу, как ладить с людьми, подмечать особенности их поведения, выражения лица и жестикуляции, быстро определять, когда они лгут, боятся или чувствуют себя неуверенно.
В рисковом мире карточных столов, пароходов и старательских лагерей Уилл познавал все на собственной шкуре.
В первую же ночь в незнакомом отеле города Хелена Рейли оделся в вечерний костюм. Отвернувшись от зеркала, он вытащил из туалетного столика новую колоду карт и протянул ее Вэлу.
– Возьми. Сегодня перетасуешь ее сто раз. Учись свободно обращаться с ними, чувствовать карты пальцами. Даже если никогда не будешь играть, они сделают твои пальцы подвижными, а глаза – быстрыми.
Он вышел из номера, и Вэл остался один.
Мальчик подошел к окну и прислушался к скрипу шагов на улице. Он вспомнил, что Тенслип предупредил Рейли о Горманах. Найдут ли они его друга? Неужели смогут его убить, и Рейли больше не вернется к нему? Он смотрел на разноцветные искорки на снегу и думал обо всем, что случилось, – о Майре и Вэне, о Тенслипе, Генри Зонненберге и Томе… Была ли у Тома фамилия?
Затем Вэл принялся тасовать колоду. Он тасовал, сдавал, собирал и снова тасовал. Сто раз и еще несколько в придачу.
Так проходил вечер за вечером. Он научился свободно и мягко обращаться с картами, сдавать их сверху и снизу, снимать и подрезать колоду, подтасовывать ее сверху и снизу так, чтобы вытащить нужную карту.
– Джентльмен никогда не мошенничает, Вэл, – заметил как-то Уилл, причесываясь перед зеркалом, – но ты не всегда играешь с джентльменами, поэтому полезно знать, когда тебя обманывают. А для того, чтобы знать это, надо уметь обманывать самому. Если у тебя возникли подозрения, что партнер передергивает карты, выходи из игры. Воспользуйся любым предлогом, но выходи. Никогда не обвиняй никого в мошенничестве. Если сделаешь это, тебе придется убить его, а на такой шаг не стоит идти без крайней необходимости. Тренируй свою память и наблюдательность. Запоминай все карты в игре и кто какой картой сыграл, но прежде всего учись понимать людей. – Рейли отвернулся от зеркала. – Подойди к окну, Вэл, и посмотри внимательно. – Когда мальчик с минуту постоял у окна, Уилл подозвал его к себе и спросил: – Ну и сколько домов на противоположной стороне улицы видно из окна?
– Не знаю. Я думал…
– На той стороне семь домов. Три двухэтажных, два с балконами. – Рейли надел пиджак и поправил галстук. – Не просто смотри в окно, Вэл. Ты должен научиться видеть и запоминать. А теперь идем ужинать.
Глава 3
К восьми годам Вэлентайн Даррант стал на «ты» с карточной колодой. Знал об игре в покер с прикупом такие тонкости, о которых и шулеры не слыхали. Например, если у тебя на руках пара нужных карт, то вероятность получить необходимую третью при прикупе трех составляет восемь к одному, а четырех – уже – триста пятьдесят девять к одному. Для него не составляли тайну любые уловки мошенников, и он мог различить шорох вынутой снизу карты так же отчетливо, как и сам Уилл Рейли. Ему пришлось проехать верхом более тысячи миль по самой пересеченной местности и в три раза больше – в дилижансе. Маршрут от Нового Орлеана на Миссисипи до Форт-Бентона на Миссури прошел на пароходах.
Вэл стал свидетелем дюжины «золотых лихорадок», видел, как зарождаются и умирают города. Его знали сотни людей на границе освоенных территорий – карточные игроки, бармены, девушки сомнительной репутации и служители закона, переезжавшие из города в город.
Рейли любил петь, и Вэл быстро запомнил все песни из его репертуара. Они распевали их вместе, путешествуя верхом. Чтобы скрасить долгие часы дороги, Уилл часто читал ему стихи, и его маленький друг скоро выучил их не меньше, чем песен, несмотря на то, что некоторые из них были довольно длинными. А иногда они затевали литературную игру: кто-то начинал читать стихотворение, а другой заканчивал.
Уилл увлекался книгами и глотал все, что попадалось под руку, и не только читал, но и легко запоминал. Его невинное увлечение в конце концов принесло ему дополнительный источник дохода. Надо сказать, что Рейли обожал еще и спорт и сам отлично бегал, обгоняя многих, В то время на границе проникновения белого человека на Запад все увлекались бегом. Состязания бегунов устраивались моментально. Без них не проходил ни один праздник. Уилл давно понял, что память на факт у большинства его соплеменников слаба, и кое-кто с готовностью выкладывал деньги, чтобы подкрепить свое мнение квалифицированной справкой. Вот тогда он и завел записную книжку, в которую стал заносить наиболее интересные сведения о сотнях спортсменов и кулачных бойцов.
– Самое важное, – говорил он Вэлу, – проценты. Всегда рассчитывай вероятность выигрыша. Ни в коем случае не бейся об заклад, если ты рассержен. Не рискуй деньгами, основываясь только на симпатиях или эмоциях. Вот посмотри на Рея, – указал он как-то на плотного мужчину, сидевшего в противоположном конце комнаты с потухшей сигарой в зубах. – Перед тобой один из лучших бегунов к западу от Миссури. Он не курит и не курил, спиртного в рот не берет всю жизнь. Лишь для тех, кто его не знает, Рей выглядит толстым, но в нем нет жира. Он мчится, как пуля, но только на сотню или две ярдов. Чуть больше – и он ни на что не годится. Однако на коротких дистанциях ему нет равных.
В записную книжку Уилл заносил собранные данные о скоростных качествах известных ему лошадей, многих из которых водили вдоль границы из города в город привязанными к повозке или фермерскому фургону, чтобы сбить с толку тех, с кем будут заключать пари.
– Никогда не играй ни с кем на пару, Вэл, – предостерегал Рейли. – Всегда высчитывай вероятность выигрыша и проигрыша. Игрока в покер делают не один-два взятых банка, а постоянство победы. Успех в игре с большими ставками – захватывающее зрелище, но он также привлечет ненужное внимание. На тебя могут напасть воры или бандиты, а кое-кто заподозрит, что ты играешь нечестно.
Наблюдая за Уиллом, Вэл заметил, что тот предпочитал выигрывать несколько небольших банков, а крупные ставки часто пропускал.
– Секрет картежника, – объяснил он, – в том, чтобы рисковать как можно реже. Выигрывают не обязательно мошенники. Все дело в хорошей памяти, знании людей и в том, как ты чувствуешь карты. Ну, и требуется немного удачи.
Рейли был строг с приемным сыном во всем, что касалось чистоты, аккуратности и джентльменского поведения. Тут он не шел ни на какой компромисс. И образованием его постоянно занимался сам. Послать мальчика в школу у него не имелось возможности, поскольку они не задерживались в одном месте подолгу. Но уроки чтения, письма, арифметики стали для обоих обязательными, а еще Уилл учил Вэла быстрому и тщательному расчету вероятностей и постоянно развивал в нем наблюдательность. Редкий день Рейли не просил Вэла описать местность, по которой они проезжали, одежду встречного всадника или товары, выставленные в витрине магазина.
– Ты можешь не быть картежником, – говаривал он, – но карты развивают пальцы, тренируют память и учат быстро и правильно оценивать ситуацию.
Рейли никогда не вспоминал Майру, а Вэл о ней не спрашивал. Вообще-то, он чаще думал о Вэне, чем о матери, потому что Вэн единственный, кто относился к нему по-доброму в то тяжелое время.
У Рейли была страсть к красноречию, свойственная всем ирландцам, и врожденная любовь к политике. Он помнил наизусть отрывки из многих речей известных политических деятелей, и во время долгих поездок они Часто цитировали их вдвоем.
Однажды в ресторане Уилли заговорил с Взлом о лирике, как всегда подкрепляя свои рассуждения чтением стихов. Вдруг бородатый детина, сидевший за соседним столиком, гневе обернулся к нему.
– Что ты делаешь из парня кисейную барышню! – на бросился он на Рейли. – Прекрати сюсюкать и рассказывать ему всякие нежности.
Тот несколько секунд пристально смотрел на нахала. За тем вынул изо рта сигару и положил ее на блюдце.
– Мой друг, – произнес он ледяным голосом, – я читаю стихи, которые мне нравятся. Может, вы хотите и меня назвать барышней?
Бородач начал размахивать руками, доказывая свое, но приятель сильно пнул его сапогом под столом и попытался одернуть.
– Джефф! – прошипел он раздраженно.
Но Джефф не слушал.
– И назову! – уже вопил он. – Что ты сделаешь?
– Я скажу вам, что сделаю, – сдержанно ответил Рейли. – Если у вас есть револьвер – убью вас. Если вы безоружны – изобью до полусмерти.
Джефф немало выпил, спиртное притупило чувство опасности, а возможно, оно у него просто отсутствовало. Он резко опустил руку к сапогу, и в ней сверкнул нож.
Как в руке Уилла тоже появился нож, Вэл не заметил, но в следующий момент кисть бородача оказалась пригвождена к столу. Он сдавленно вскрикнул, и мальчик увидел, как по его ладони потекла струйка крови.
– Вэл, – спокойно произнес Рейли, – передай-ка мне книгу Теннисона. По-моему, этому джентльмену надо устранить недостатки в образовании. – Затем, взяв со стола бутылку, наполнил стакан вином и дал его Джеффу. – На, выпей, – приказал он, – а потом слушай.
Следующие несколько минут навсегда остались в памяти малыша. В то время, как рука бородача распласталась на столе, подобно бабочке, приколотой булавкой, Уилл, полистав сборник стихов Теннисона из недавно купленного двухтомника, нашел «Улисса» и под исполненными благоговейного страха взглядами собравшихся людей стал медленно, громким, хорошо поставленным голосом читать стихи. Закончив, взялся за рукоятку ножа со словами:
– Пусть это послужит вам уроком, мой друг. На вашем месте я бы изучал поэзию. Из стихов можно узнать немало полезного, они помогут скрасить вам долгие часы одиночества. – Выдернув нож из стола, он наклонился и вытер лезвие о бороду Джеффа. – Я спокойный человек, – продолжил урок вежливости Уилл, – но предпочитаю обедать и беседовать так, как мне заблагорассудится. А теперь пошли, Вэл. И не забудь захватить книжку.
Когда они вышли, мальчик весь дрожал, его тошнило.
– Извини, дружок, что я вынужден был проделать такое у тебя на глазах. Но этот Джефф сам напросился на неприятности. Хорошо, что так кончилось, иначе мне пришлось бы убить его, а убивать не в моем вкусе. – Они медленно направились к отелю. – Я терпеть не могу насилия, но оно – черта нашего времени, есть люди, которые не понимают другого способа убеждения, кроме насилия.
На рассвете их ждал дилижанс, направлявшийся в Силвер-Сити. Возница шел к станции вместе с ними при свете угасающих звезд.
– Поедете свободно, – улыбнулся он. – Сейчас немного пассажиров. Все боятся апачей.
– Я в тебя верю, Пит, – дружески похлопал по плечу его Уилл. – Если не сможешь обогнать индейцев, ты победишь их в драке.
– Я? Шутишь! – Он взглянул на Рейли. – Правду болтают, что ты сделал с Джеффом Рейнертом?
– Вчера вечером я встретил человека по имени Джефф, – согласился Уилл. – Он не назвал мне свою фамилию, а я не спрашивал.
– Слышал, что ты пригвоздил его руку к столу, а потом читал ему стихи.
– Что-то в этом роде.
– Ты крутой парень, Рейли, – покачал головой Пит. – Рискуешь! Несколько недель назад Рейнерт убил кого-то в Тьюбаке, и говорят, что зарезал еще одного в Юме.
– Он опрометчивый человек. – Они подошли к станции. – Нельзя выяснять отношения, не зная, какие карты на руках у противника.
Возница посмотрел на Вэла.
– Хотите проехаться наверху со мной, молодой человек? Я буду рад компании.
– У нас нет охранника?
– Будет позже. С нами поедут по крайней мере двое с винтовками. Они нам понадобятся, когда придется пересекать перевал.
Вэла устроили на козлах, и он повернулся, глядя, как садится в дилижанс Уилл. Когда друга не было рядом, Вэла охватывал страх, что Уилла у него отнимут, и он больше ни когда не вернется.
Мальчик подумал о Вэне. Почему он его бросил? Неужели в нем есть что-то неприятное людям? За что его ненавидела мама? Однако он хорошо знал, что Рейли его любит и с удовольствием проводит с ним время.
Лошади с нетерпением переступали с ноги на ногу, и, когда возница забрался наверх, Вэл с волнением схватился за ограждение козел. Он никогда прежде не ездил наверху и знал, что это место считается почетным. Пит собрал вожжи, щелкнул кнутом, ободряюще крикнул что-то нечленораздельное лошадям, и они с места взяли резвой рысью. Скоро они пойдут помедленнее, но большинство возниц обожает прокатиться по городу с ветерком.
Стояла ранняя осень. День обещал быть прохладным. Иногда небо заволакивало облаками, но сейчас ветер загнал их далеко к горам, и равнина просматривалась на многие мили окрест.
– Ты путешествуешь с настоящим мужчиной, – сказал возница малышу. – Он твой родственник?
– Мой дядя. – Уилл договорился с мальчиком придерживаться этой версии, поскольку она почти не вызывала вопросов. Затем Вэл добавил: – Мне он очень нравится.
– Да уж не без того, – согласился Пит. – Мне тоже. Он никого не трогает, но при случае может за себя постоять. О нем везде хорошо отзываются, а я и подавно рад, что такой боец едет на моем дилижансе по Индейской Территории.
– Почему?
– Почему рад? Потому что Уилл Рейли лучше всех в нашей округе стреляет из винтовки и револьвера, сынок. Глянь-ка на него – сидит себе спокойно, будто едет на прием к королеве, и ни в жизнь не догадаешься, что в любой передряге он индеец лучше, чем самый чистокровный из них. Напоминает мне полковника Джима Доуи. Не слыхал? О нем мне рассказывал отец.
До первой остановки в Сьенаге они отмахали тридцать миль. Вэл поразился, с какой скоростью меняли там лошадей.
Из станционного здания вышли двое с винтовками и тоже стали наблюдать, как запрягают шестерку.
Рейли позвал Вэла, и они пошли под навес попить воды из подвешенного там кувшина. Вода была вкусной и восхитительно холодной, потому что кувшин постоянно обдувался ветром.
Пит перекинулся словами с охранниками и другим пассажиром – по виду старателем.
В помещении станции – маленькой комнате с низким потолком, стояли два стола, несколько скамеек и короткая стойка бара. На нее облокотился мужчина в деловом костюме с легким пыльником под мышкой. На скамейке за столиком сидела женщина с мальчиком. Видимо, они только что закончили есть. Мальчик с любопытством взглянул на Вэла.
– На дилижансе приехал? – спросил он.
– Да, – ответил Вэл и стушевался, не зная, что ему делать. Он не привык к компании детей своего возраста. Мальчик был примерно на год старше его.
– У тебя девчачья одежда. Ты что, девчонка?
Вэл бросил взгляд на Уилла, но тот, казалось, не слышал. Однако Вэл знал, что от него не ускользает ни одно слово. Осознание этого придало ему уверенности.
– Нет, я не девчонка. Нельзя судить о человеке по его одежде.
Слова как две капли воды напоминали нравоучения Уилла, и Вэл радовался, что именно они пришли ему на ум.
Мальчик встал и подошел к Вэлу, который стоял в одиночестве. Он был на полголовы выше, загорелый и крепкий. Вэл почувствовал себя неловко, он сам не знал почему.
– А по-моему, ты девчонка. Вот я тебя сейчас искупаю в пыли!
Вэл тут же вспомнил совет Рейли, касающийся сложившейся ситуации: «Не трать зря слов. Если собрался драться – бей первым», сжал кулак и со всей силы стукнул парня в скулу. Удар оказался для противника неожиданным. Тогда Вэл нанес второй – в живот. Мальчишка согнулся и тяжело осел.
И тут Уилл шагнул вперед и перехватил занесенную для следующего удара руку своего воспитанника.
– Достаточно. Оставь его.
Незнакомец поднялся со сверкающими глазами.
– Отпустите его, мистер. Я ему покажу!
– Будь доволен, что я его держу, – сказал Уилл. Затем, приложив пальцы к шляпе, обратился к женщине за столиком: – Простите, мэм, но мальчишки всегда останутся мальчишками. – Положив руку на плечо Вэла, он вывел его на улицу, под навес. – Полагаю, ты думаешь, что выиграл драку? – Друг как-то странно посмотрел на него.
– Да, сэр. Я сбил его с ног.
– Он упал, неожиданный удар лишил его равновесия. Ты не победил в драке. Ее за тебя выиграл я.
Вэл непонимающе уставился на него.
– Он бы тебя побил. Парень немного старше, немного больше и намного крепче. Он, видно, всю свою жизнь выполнял тяжелую работу и не трус. Я понял это, увидев, как он встает. Пойми, ты поступил правильно. Он тебя провоцировал. Ты верно сделал, что ударил его, но бил недостаточно сильно. К тому же первый удар должен быть в живот. А вот второй удар не причинил ему вреда. Он бы побил тебя, определенно. – Слова Рейли не очень убедили Вэла. – Придет время, и тебя побьют, дружище. Постарайся принять это как мужчина. Не хнычь и не плачь – по крайней мере, пока не останешься один. Мне не хотелось, чтобы тебя избили, вот и остановил драку. Я почти не учил тебя драться, а сейчас вижу, что пришло время заняться этим всерьез. В следующем городе начнем тренировки по-настоящему.
Погрузка подходила к концу, дилижанс готовился в путь. Пассажиры уже занимали места. Вдруг один из охранников окликнул Рейли:
– Привет, Уилл.
Тот взглянул на него и кивнул:
– Как дела, Бриджер? Давно не виделись.
– Давненько, Уилл. – Он показал на напарника, худощавого мужчину с покатыми плечами. – Это Боб Спонселлер. Из Австралии.
Они пожали друг другу руки, и Спонселлер окинул Рейли взглядом холодных серых глаз.
– Вам когда-нибудь приходилось бывать в Сиднее, мистер Рейли?
Тот улыбнулся:
– Возможно, мистер Спонселлер, вполне возможно. Но с другой стороны, в Австралии, наверное, полно людей с фамилией Рейли.
– Да, но несколько лет назад я столкнулся с одним, который повздорил со шпаной с Арджилл-Кат.
– Со шпаной?
– Так называют у нас уличные банды, – пояснил Спонселлер. – Они вечно воюют с моряками, сходящими на берег. И вот молодой моряк по имени Рейли приглядел себе девчонку с Плейфер-стрит, а за этой девчонкой ухлестывал главарь одной из банд. Говорят, они подрались, и драка закончилась тем, что в нее ввязалась половина Сиднея.
– Хорошая история, – улыбнулся Уилл. – И этот Рейли больше не появлялся в Сиднее?
– Не посмел бы. Шпана до сих пор его высматривает, а наготове держит кулаки и дубинки.
Уилл рассмеялся:
– Значит, если он вернется, ему лучше прихватить с собой оружие.
Охранник хмуро улыбнулся:
– Наверное, он так и сделает.
Спонселлер забрался на козлы к вознице, а Бриджер Дауне устроился вместе с пассажирами. Щелкнул кнут, и дилижанс покатил вперед. Мальчик, с которым дрался Вэл, и его мать сидели лицом к Вэлу и Уиллу. Бриджер занял место рядом с Вэлом, а на откидных сиденьях в середине примостились старатель и мужчина в деловом костюме.
До Трес-Аламос оставалось двадцать миль. Там они едва успели размять ноги, как дилижанс снова покатился к Стилс-Рэнч, последней остановке перед перевалом Апачей.
Пассажиры ехали тихо. Вэл дремал, просыпался и опять засыпал. Один раз он открыл глаза и увидел, что тот мальчик смотрит на него.
– Меня зовут Вэл, – сказал он.
– Мне все равно, – отозвался парень, но через минуту неохотно добавил: – Я Доби Грант.
Его мать спала, Уилл, по всей видимости, тоже. Старатель посмотрел на Вэла.
– Малыш, не хочешь поменяться местами? Я бы не отказался прислониться к стенке и вздремнуть.
– Конечно, – согласился Вэл и пересел.
Старатель занял место Вэла и почти тотчас же заснул.
– Твой поступок можно только приветствовать, – похвалил бизнесмен. – Вы с дядей далеко направляетесь?
– В Силвер-Сити, потом в Эль-Пасо.
Бизнесмен посмотрел на Рейли, хотел было что-то сказать, но промолчал. Через секунду он обратился к Бриджеру, который смотрел в окно, его винчестер был зажат между колен.
– А вы куда? – спросил он.
– Через перевал. Надеюсь доехать и вернуться в целости и сохранности.
– Неужели дела так плохи, как говорят?
– Хуже. Но, может, нам повезет. Дорога такая узкая, будто ее нарочно проложили, чтобы устраивать на ней засады. Если индейцы очень захотят захватить нас, они это сделают.
– Я умею стрелять, – похвастался Вэл.
– Не лучше, чем я, – воинственно заявил Доби.
– Может, придется стрелять обоим, – успокоил их Бриджер.
– Одно радует, – вздохнул бизнесмен. – У нас много винтовок и патронов.
Бриджер Дауне не ответил. Возможно, этот человек действительно так думал, но с апачами ни в чем нельзя быть уверенным.
Они въехали в Стилс-Рэнч, когда занимался рассвет. Пассажиры на затекших ногах неуклюже выбрались из дилижанса и стояли рядом, ежась от предутренней прохлады.
Вэл сонно потащился за Уиллом в помещение станции. В комнате на стене висела керосиновая дампа с рефлектором, еще одна стояла на столе, где ее оставил конюх, отправляясь на конюшню.
– Скоро будет готов завтрак, – заметил он, посочувствовав. – По утрам у нас холодно.
Бриджер остановился возле двери, наблюдая за местностью. Здесь, на своей земле, апачи могли и не дожидаться их на перевале, а напасть прямо сейчас. Спонселлер из-под дерева смотрел, как меняют лошадей.
Возница подошел к австралийцу.
– Ты знал Рейли раньше?
Спонселлер пожал плечами.
– Был один Рейли, который сошел на берег с барка из Сан-Франциско. Пытался заигрывать с девчонкой… То ли она с ним заигрывала и позабыла про своего парня. Мужчины повздорили, и Рейли победил в драке, чего от него никто не ожидал, а потом приятели того парня стали охотиться за американцем.
– И что случилось?
– Несколько ребят его поймали – тем хуже для них.
– Он удрал?
– Если бы не удрал, с него бы содрали шкуру, но девушка переправила его на чайный клиппер, шедший в Китай, и Рейли покинул порт, пока его ждали у барка. Эту историю часто рассказывают в Арджилл-Кат и в забегаловках на Серкьюлар-Ки. Не знаю, этот или нет, но они похожи.
– Сейчас он как раз тот, кто очень нам нужен на перевале, – сказал возница.
– А что у того толстого парня в длинных ящиках?
Пит пожал плечами.
– Понятия не имею. Но тяжелые они страшно.
– Золото? – спросил Спонселлер.
– Едва ли. Как-то не чувствуется. Оно увесистое и упаковывают его плотно. Когда поднимаешь ящик с золотом, горбом ощущаешь, что оно там. А эти… – нет.
Над горами как бы крадучись взошло солнце, небо и двор ранчо окрасились в бледно-желтый цвет. Пит поискал взглядом дым сигнальных костров над горами, но ничего не заметил. Оглянувшись, еще раз сосчитал: Рейли, Спонселлер, Даунс да он сам – всего четыре хороших стрелка. К ним, вероятно, стоило причислить и старателя. Что касается толстого бизнесмена с густыми усами, то его шансы – пятьдесят на пятьдесят, хотя взгляд у него острый и он не похож на необстрелянного новичка.
Лошади рыли копытами землю, и Пит взял вожжи у конюха. Рейли закурил тонкую сигару и прищурившись посмотрел на горы. Выглядел он щегольски: черный суконный костюм, белая шляпа в южном стиле, начищенные до блеска сапоги, которые успел покрыть тонкий слой пыли, и серый жилет.
– Если индейцы нападут на лошадях, стреляй с небольшим упреждением, Вэл, а если будут прятаться в скалах, прицелься чуть выше и смотри, куда ударит пуля. В горах она обычно уходит немного ниже.
– Да, сэр. Думаете, будет драка?
Уилл пожал плечами и глянул на Спонселлера, который снял шляпу и пятерней расчесывал свои кудрявые белокурые волосы.
Ты все еще любишь красные рубашки? – спросил он и пошел к дилижансу.
Спонселлер тихо выругался, затем усмехнулся:
– Черт меня побери!
– Что это значит? – спросил Бриджер.
– Это тот самый Рейли, – сказал Спонселлер. – В то время я носил красную рубашку и был одним из тех, кто на него охотился. Он тогда избил нашего главаря – и хорошо избил.
Все расселись. Возница оглянулся на станцию, коснулся полей шляпы древком кнута, и дилижанс покинул ранчо быстрой рысью.
Лошади шли то рысью, то шагом. С каждой минутой дилижанс приближался к перевалу Апачей. Сидя у окна, Вэл вспомнил слова Уилла: «Если ты или кто-то еще увидит индейца, немедленно ложись на пол» – и мысленно примерился, как он это сделает.
Было прохладно, ветерок сносил пыль назад. В воздухе витал легкий запах лошадей, кожи и разогретой на солнце краски.
Невдалеке взлетела перепелка, в небе описывал круги стервятник. Стали различимы скалы перевала. Дорога нырнула в низину, потом неожиданно пошла вверх и стала петлять среди валунов и кустарников.
– Все, – сказал Уилл, – меняемся местами.
Он пододвинулся к окну, когда дилижанс вдруг дернулся, и они услышали, как возница дико крикнул:
– Хай-йа! Хай-йа!
И почти одновременно над их головами раздался треск винтовочного выстрела.
Согнувшись на полу, Вэл ничего не видел. Галька и камни грохотали под колесами, дилижанс протестующе скрипел, а лошади что было сил несли и несли его на восток.
Первым выстрелил Бриджер Дауне. Один раз… второй… третий. Винтовка Уилла пока молчала, так же, как и оружие старателя. Бизнесмен вынул револьвер. Неожиданно раздался звук рвущейся ткани, и в стенке над головой Уилла появилась дыра от пули. В тот же момент дилижанс подпрыгнул, словно собираясь взлететь, и со скрежетом грохнулся о землю – треснуло колесо. Повозка еще раз дернулась вперед и медленно завалилась набок.
Вэл не успел заметить, как выпрыгнул Уилл, но тот уже был снаружи. Во время падения он выронил винтовку, но, когда апачи рванулись к дилижансу, он встал и открыл огонь из револьвера. Выбравшись через дверь, которая теперь оказалась наверху, Вэл видел, как он выбил из седла мчавшегося к нему индейца.
Тот упал в пыль, несколько раз перевернулся и вдруг, ко всеобщему удивлению, начал подниматься. Уилл спокойно пристрелил его.
Тут из дилижанса начали выбираться остальные. Уилл быстро сделал шаг назад и толкнул Вэла к обломкам скал.
– Лежи там и не высовывайся, – строго приказал он.
Пит распростерся в пыли ярдах в шести от кареты и не двигался.
Доби с матерью скрючились за днищем перевернутого дилижанса, глаза мальчика жестко блестели. В них не было страха, скорее, они светились любопытством и нетерпением. Вэлу стало интересно, как выглядит он.
Бриджер Дауне быстро нашел себе место за камнями и, став на одно колено, выбирал цель. Спонселлер, спрыгнувший с козел перед тем, как карета перевернулась, притаился футах в пятидесяти чуть выше, в скалах. Старатель, согнувшийся рядом с Вэлом, держался за руку, на рукаве его пиджака расползалось кровавое пятно, но он не выпускал винтовку, которую уложил на развилку ветвей кустарника. Бизнесмен подобрался к задней части дилижанса и старался снять один из ящиков с крыши.