Текст книги "Наказание свадьбой"
Автор книги: Луи Бриньон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)
Глава 14
Король сидел в широком кресле у рабочего стола в своем кабинете. Он был облачен в ночной халат светлых тонов. На губах играла легкая улыбка. На столе перед королем лежал полный доклад Гийома Кузино о происходящих событиях в Орлеане. Несмотря на позднее время, король призвал обоих герцогов во дворец. Спустя некоторое время герцоги сидели перед королем. Время от времени они беспокойно ерзали, ожидая, когда, наконец, король соизволит рассказать о содержании доклада.
– Итак, монсеньоры, вы хотите узнать, кто из вас одержал верх?
Король многозначительно поглядывал то на одного, то на другого.
– Я не сомневаюсь в своей победе, – уверенно произнес герцог Орлеанский, – хотя не скрою от вас, поражение порадовало бы меня много больше. А вы как считаете, герцог?
– Если Луи проиграл, я плачу вдвойне! – голос герцога Бурбонского звучал не менее уверенно.
– Тем не менее, один из вас проиграл пари, – король с некоторым участием посмотрел на брата.
– Не может быть! – герцог Орлеанский явно растерялся.
– Первая битва за графом де Сансером, – подтвердил король.
– Что я вам говорил! – в голосе герцога Бурбонского звучали горделивые нотки. – Платите, ваше высочество!
– С огромным удовольствием! – герцог Орлеанский протянул туго набитый кошелек с деньгами.
Герцог Бурбонский взял его и сунул в карман.
– Терпеть не могу легких выигрышей! Но что поделаешь: пари есть пари.
– Я хочу знать все, сир.
– Я тоже бы не отказался послушать.
– Хорошо, – согласился король и начал рассказывать:
– Со слов Кузино ясно, что в день прибытия графа де Сансера Генриетта пребывала в очень плохом настроении. Как только он въехал во дворец, она пыталась спустить на него псов. А после того, как ничего не вышло, она стала поносить и оскорблять графа.
– Ничего не меняется, – вздохнул герцог Орлеанский, – о, что же граф терпел!
– До поры, до времени, – король улыбнулся, – граф повел себя точь-в-точь как отец с непокорным дитем: он отшлепал ее на глазах у всех.
– И она стерпела? – не поверил герцог Орлеанский.
– Судя по тому, что пишет Кузино, Генриетта бежала, оставив поле битвы, – ответил король.
– Невероятно, – пробормотал удивленный герцог Орлеанский.
– Однако, – продолжал король, – Генриетта отомстила графу: она подрезала подпругу, и граф едва не разбился.
– Подлый способ, – заметил герцог Бурбонский.
– Не менее подлый, чем избиение моей дочери, – высокомерно ответил герцог Орлеанский.
– Монсеньоры, – остановил разжигающийся было спор король, – если вы будете ссориться, я не стану продолжать.
Оба герцога замолчали.
– Со слов вашего дворецкого, Кузино узнал, что граф после случившегося, в сильнейшем гневе поднялся в покои Генриетты, что там произошло – неизвестно, но через некоторое время Генриетта пришла в комнату графа и самолично ухаживала за ним. Обмывала раны, которые граф получил при падении.
– Лжете, – растерянно пролепетал герцог Орлеанский.
– Брат, – король укоризненно посмотрел на него.
– Прошу прощения, сир, – опомнившись, сказал герцог Орлеанский, – но это просто невозможно.
– Ваш дворецкий лично присутствовал при том, как Генриетта заботилась о графе.
– Я не могу поверить, этому пройдохе все по плечу, – бросил герцог Бурбонский.
– Луи переупрямит любого, но вопрос в другом: зачем он это делает? Отвечает на брошенный вызов пли Генриетта в самом деле привлекла его?
– В любом случае граф женится, – твердо проговорил король, – через месяц прибывает посольство Испании, а с ним одна очень очаровательная особа. Ей нет и восемнадцати лет. Она происходит из очень знатного и богатого рода. Не знаю, откуда они узнали о графе, но у них виды на него.
– Сир, вы не можете так поступить, – слегка побледнев, произнес герцог Орлеанский, – возможно, это единственная надежда выдать Генриетту замуж. Вспомните, ведь она ваша племянница.
– Брат мой, я сделал все, о чем вы просили меня. У Генриетты есть время изменить свое, с моей точки зрения, непростительное отношение к браку. Если же, по истечении срока, она откажется выходить замуж, граф женится на испанке. Этот союз выгоден для всех. Это мое окончательное решение.
Король встал.
– При всех недостатках графа де Сансера я всегда был высокого мнения о нем. Как оказалось, не только я один ценю его. И если Генриетта окажется настолько глупа и откажет ему – тем хуже для нее. В отношении себя я исключаю любую возможность заниматься дальнейшей судьбой Генриетты. Доброй ночи, монсеньоры.
Надеюсь, полученные вести порадовали вас так же, как меня.
Оба герцога с поклонами проводили короля.
Генриетта не находила себе места. Шел третий день после размолвки, а граф де Сансер так и не появился. «Что с ним могло случиться?» – Генриетта в волнении ходила по комнате. По подсчетам Генриетты, он должен был появиться в тот же вечер, но граф не пришел. Генриетта прикидывала в уме причину возможной задержки графа, но ни одна из них не отвечала на вопрос: а если его убили? Эта мысль привела Генриетту в ужас. В голове сразу же возникли картины смерти графа, одна ужаснее другой. «Зачем я оставила его одного, зачем? – кляла себя Генриетта. – Чем он заслужил такое обращение?». Да, он смеялся над ней, он оскорбил ее, но ведь он попросил прощения, и не раз. А слова, которые сказал ей граф! Даже сейчас, когда Генриетта вспоминала слова графа, её щеки стали пунцовыми. Ей нередко говорили комплименты, признавались в любви. Она никогда не придавала этому значение, но слова графа задели ее. Почему – Генриетта толком не знала. Чем больше она думала о графе, тем отвратительнее казался ей собственный поступок. Неизвестность давила на нее тяжелым грузом. Следовало немедленно предпринять необходимые шаги.
– Я найду его, – пообещала себе Генриетта, – и горе тому, кто его обидел!
Приняв решение, Генриетта вызвала горничную, с помощью которой стала переодеваться. Генриетта облачилась в светло-голубое платье с серебряной каймой и кружевами. Платье плотно облегало талию Генриетты. Книзу оно распадалось широкими складками. Горничная встала позади Генриетты и стала укладывать ей волосы.
– Граф не вернулся? – на всякий случай спросила Генриетта.
– Он не скоро появится, миледи! Генриетта резко обернулась.
– Ой, извините, миледи, я не хотела, – горничная потупила глаза.
– Если тебе что-то известно о судьбе графа – ты должна мне рассказать!
– Вы не рассердитесь на меня? – Обещаю!
Горничная воспрянула духом. Слова так и полились из нее:
– Монсеньор проживает в «Кабане и утке». Он снял в харчевне комнату и целыми днями напролет пьянствует. Моя кузина служит в харчевне, она сама мне рассказала. И еще, она рассказывала,… нет, не решаюсь сказать!
– Говори, – приободрила ее Генриетта.
– Она рассказывала, что граф проводит с ней ночи, и она просто без ума от него. Лучшего любовника она в своей жизни не видела, и…
– Достаточно, – прервала ее Генриетта, – не забывай и впредь сообщать обо всем, что узнаешь. А теперь оставь меня.
Едва горничная вышла, Генриетта схватила вазу с цветами, стоявшую на столе, и со всей силы швырнула ее в окно. Осколки посыпались на пол.
– Мерзкий развратник! – закричала Генриетта в бешенстве. – Я беспокоюсь за его жизнь, а он преспокойно развлекается! Будь ты проклят, мерзавец!
Генриетта вышла из комнаты. Спускаясь вниз по лестнице, она встретилась с виконтом де Валиньи.
– Могу я просить вас об услуге, виконт? – без обиняков спросила Генриетта.
Тот покорно поклонился ей.
– Все, что угодно, миледи!
– Насколько мне известно, граф находится в некой харчевне под названием «Кабан и фазан»?
– «Кабан и утка», – поправил ее виконт. Генриетта косо посмотрела на де Валиньи.
– Похоже, кроме меня все знают, где находится граф. Впрочем, это не имеет ни малейшего значения. Граф присутствует в качестве моего жениха. Его безнравственное поведение наносит вред моей репутации. Исходя из вышеизложенных соображений, я прошу вас найти графа и передать ему: или он немедленно уберется отсюда – я хотела сказать уйдет, – поправилась Генриетта, – или сегодня же вернется во дворец и в дальнейшем будет вести себя достойно чести, оказанной ему моим отцом.
– Миледи, – искренне произнес де Валиньи, – поверьте, я удивлен не меньше вашего. На Луи это совсем не похоже.
– Я слышала иное!
– Я имею в виду пьянство, – пояснил де Валиньи, – не припомню прежде подобного в поведении Луи.
– Виконт, все самое худшее, что существует на свете, собрано в одном человеке, – Генриетта не замечала знаков, которые подавал де Валиньи, и гневно закончила, – вграфедеСансер!
– А все лучшее, несомненно, в вас, миледи! Услышав голос Луи за своей спиной, Генриетта
обернулась, как ужаленная.
Он стоял на несколько ступенек ниже Генриетты и снизу вверх смотрел на нее. На губах блуждала непонятная улыбка. Вообще-то вид у Луи был измятый и, мягко говоря, не очень приятный, не говоря уже об одежде. Светлая рубашка с широкими рукавами даже не была заправлена под брюки. Края ее висели, придавая Луи неряшливый вид.
Генриетта брезгливо поморщилась.
– Хотелось бы назвать вас свиньей, но при этом я явно оскорблю бедное животное! Боже, да от вас несет за лье спиртным и дешевыми девками, – Генриетта притворно закрыла нос двумя пальцами.
Сделав два шага наверх, Луп навис над Генриеттой.
– Мне понадобились три дня для того, чтобы избавиться от очень сильного желания задать вам заслуженную трепку, – внешне Луи говорил совершенно спокойно, хотя язык его немного заплетался, – но если вы позволите еще одно, пусть самое невинное, оскорбление в мой адрес, я отволоку вас в озеро и там нежно, очень нежно, придушу!
Генриетта невольно попятилась назад, услышав эту фразу, однако, подавать виду, что испугана, не собиралась.
– Иначе говоря, это я виновата в вашем пьянстве? – презрительно бросила Генриетта, ни на минуту не спуская с него взгляда. – Наверное, я также виновата в том, что вы прелюбодействовали с девицами дешевого сорта, на которых не польстится и последний бродяга!
– Для начала, – заметил ей Луи, – я не женат, следовательно, такое слово, как прелюбодейство, ко мне совершенно не применимо. Но в продолжение замечу: лучше общество этих дешевых девиц, на которых не польстится и последний бродяга, чем общество вашего высокомерного величества с отвратительными манерами, грубостью, невежественностью, и прочими несносными чертами характера!
– Не смей меня сравнивать с ними! – закричала Генриетта.
– Верно, – согласился Луи, – они куда лучше тебя, ваше гордое высочество!
– Будь ты проклят, мерзавец!
Генриетта развернулась и бросилась наверх, в свою опочивальню. Де Валиньи укоризненно посмотрел на Луп и молча прошествовал вниз. Луи остался в одиночестве. Он простоял на лестнице несколько минут, погруженный в свои мысли. Неожиданно рядом с ним раздался голос Жюли:
– Монсеньор, Генриетта все это время беспокоилась за вас. Она почти отчаялась, думая, что что-то случилось. Она разозлилась, когда узнала, где вы находитесь. Мне кажется, вы… вы небезразличны ей!
Луи с необычайной мягкостью посмотрел на Жюли. Ее удивил его взгляд, но еще больше поразил ответ Луи:
– Я знаю!
Оставив Жюли одну осмысливать услышанный ответ, Луи отправился следом за Генриеттой. У входа в ее опочивальню он на мгновение остановился и прислушался. Различив приглушенные рыдания, он бесшумно открыл дверь и вошел в комнату. Генриетта лежала на кровати, поджав под себя ноги. Голова лежала на подушке. Длинные белокурые волосы, рассыпанные по спине, шелестели каждый раз, как только плечи Генриетты вздрагивали, а это происходило очень часто. Она плакала, и Луп не мог оставаться безучастным к ее горю.
Луи сел на кровать позади Генриетты и положил руку на ее голову.
– Оставь меня одну, кормилица, – сквозь плач раздался голос Генриетты, – я не хочу никого видеть.
– Из-за меня? Я виноват?
Генриетта резко села в постели лицом к нему, услышав его голос. Слезы еще текли по щекам, но в глазах начала появляться ненависть.
– Вы? Как вы посмели?
Генриетта с внезапным страхом смотрела, как рука Луи тянется к ее щеке. Она ненавидела его, но в то же время ее охватило внезапное желание прижаться к Луи. Генриетта едва сдерживала свое желание, но в тот миг, когда рука Луи коснулась ее щеки, и его голос, полный нежности, прошептал: «Прости меня!», она поняла, что не сможет больше сдерживаться. Чувства переполняли Генриетту и она, неожиданно для самой себя, прижалась губами к ладони Луи, чувствуя в то же время, как Луи целует ее руку. Генриетта оторвалась от его ладони и взглянула в его глаза. То, что она там увидела, разожгло в ее душе бушующее пламя. Видимо, Луи увидел то же самое. Издав свистящий звук, он одним движением уложил Генриетту на постель и лег сверху. Почувствовав его тяжесть на себе, Генриетта перестала понимать происходящее. Она с такой силой впилась в губы Луи, что он застонал, вызывая в душе Генриетты новые вспышки страсти. Она и так была обуяна страстью. Она непрерывно целовала Луи, и он почувствовал, что также теряет способность думать. Луп разорвал ее платье, обнажая полные, налитые груди Генриетты, а в следующее мгновение его язык начал описывать круги вокруг них, исторгая у Генриетты один стон за другим. Еще мгновение, и Генриетта с силой перевернула Луи. Он оказался на спине, а она села сверху и начала покрывать поцелуями лицо Луи, а затем разорвала рубашку и начала целовать его грудь. Луи стонал едва ли не сильнее Генриетты. Он пытался привести себя в порядок, пробовал трезво мыслить, но поцелуи Генриетты были настолько восхитительны и вызывали такую бурю чувств, что он перестал бороться и отдался на волю овладевшей им страсти.
Неизвестно, чем бы все закончилось, если бы в следующее мгновение не появилась Жюли.
– Господи Иисусе! – ошеломленно воскликнула Жюли при виде представившейся картины: Генриетта, обнаженная по пояс, сидела на Луп и целовала его; ее ноги также были обнажены и на них лежали руки Луи; больше того, они гладили их.
Возглас Жюли холодной водой обрушился на Генриетту. Она внезапно остановилась. Непонятным взглядом окинула Жюли, затем посмотрела на Луп, лежавшего под ней, и уже в конце – на себя. Генриетта пришла в полнейшее смятение. Неужели она смогла дойти до такого? Господи, что он с ней сделал! Унизить настолько себя!
Луи видел то, что происходило с Генриеттой. «Нельзя, чтобы она почувствовала стыд, иначе она замкнется в себе!»
– Не терзай себя, Генриетта, – нежно произнес, – ведь это было прекрасно!
– Это было мерзко и отвратительно! – Генриетта быстро слезла с Луи, прикрыла обнаженную грудь руками и с ненавистью посмотрела на Луп:
– Не знаю, как вам это удается, но то, что вы делаете со мной – бесчестно! – голос у Генриетты сильно дрожал и прерывался.
– Отлично, – Луп в расстегнутой рубашке медленно поднялся с постели и почти спокойно произнес, но чего стоило ему это спокойствие!
– Похоже, мы пришли туда, где и были. Я снова стал мерзавцем. Но, увы, Генриетта, я не могу согласиться с тобой в отношении пережитого нами, ибо это было чудесно. Никогда в своей жизни я не испытывал подобного, но поскольку вы уверены в обратном, я не стану вас разубеждать, более того, отныне и до приезда короля я постараюсь не беспокоить вас своим присутствием. Прощайте, Генриетта!
Луи, с достоинством поклонившись, вышел из комнаты, оставив Генриетту наедине с Жюли.
– Ты глубоко ранила его, – тихо сказала Жюли, – зачем? Ведь я ясно вижу, что ты влюблена в него, он – твой жених, и нет ничего постыдного в том, что произошло между вами.
– Он мне не жених, – вспыхнула Генриетта и гневно продолжала, – и я вовсе не влюблена в это мерзкое чудовище, наоборот, я ненавижу его. Но я не могу понять, как он внушает мне все эти безумные чувства. В любом случае я намереваюсь держаться подальше от него, а после приезда короля он уберется отсюда, и все станет, как прежде.
Жюли покачала головой в знак осуждения, а потом тихо произнесла:
– Надеюсь, ты не пожалеешь, Генриетта.
– Нет! – резко ответила Генриетта.
Она правильно поступает, но почему тогда ей так плохо? Почему она едва сдерживается, чтобы не броситься вслед за Луи? Почему она не может думать ни о чем, за исключением него? Все эти мысли не давали ей покоя, и она одним махом отсеяла их. Но она знала, позже они вернутся, и ей будет намного тяжелее, чем сейчас.
Глава 15
Король Франции внимательно перечитывал послание своего секретаря. Он находился в своем кабинете. На столе, за которым он сидел, стояли два серебряных светильника, которые отбрасывали тень на одну из стен. Прочитав послание, король, к великой своей досаде, так и не пришел к определенному выводу. Он не мог решить, в каком направлении двигаются отношения его племянницы и графа. Единственная мысль, которая пришла в голову – это некая игра, затеянная графом, который пытается избавиться от навязываемого ему брака. Ничем другим король не мог объяснить происходящее.
Стук в дверь заставил его оторваться от мыслей. Герцоги Орлеанский и Бурбонскпй сразу заметили задумчивость короля и, немного обеспокоенные, сели на указанные королем кресла.
– Итак, монсеньоры, – негромко заговорил король, – я прихожу к мысли, что настало время нашего личного вмешательства в ход задуманного нами предприятия.
– Новости?
В ответ на вопросительный взгляд брата король кивнул головой.
– И весьма непонятные. Начну с того, что известно всему Орлеану. Чуть ли не добрая половина города была свидетелем безобразной сцены, в которой главную роль взяла на себя, к сожалению, моя племянница.
Герцог Орлеанский сильно побледнел, герцог Бурбонскпй пробормотал под нос проклятия.
– Генриетта, – продолжал король, – гналась верхом за графом и при этом стреляла в него из арбалета. Возмутительное поведение моей племянницы не находит оправдания.
– Сир, я требую немедленного возвращения моего племянника, – немного резковато заявил герцог Бурбон-ский, – эта девица опасна, вы сами видите, мы не можем допустить…
– Моя дочь не опасна, – огрызнулся герцог Орлеанский, – видимо, этот негодяй довел ее до такого состояния.
– Вы употребили слово «негодяй» в отношении моего племянника? Или мне показалось? – грозно сдвинув брови, поинтересовался герцог Бурбонскпй.
– А что вы скажете насчет «опасной девицы»? – парировал герцог Орлеанский.
– Может, мне следует уйти? – в свою очередь поинтересовался король.
– Ваше величество! – оба герцога встали и поклонились, принося тем самым извинения за свою несдержанность.
– Садитесь, – пригласил король, – я не стану продолжать, так как имею небезосновательные подозрения, что, услышав дальнейшее, вы устроите дуэль!
– Так плохо? – в свою очередь побледнел герцог Бурбонскпй и почти с ужасом спросил. – Она убила его?
– Генриетта поскакала за графом. Они выехали за город, а через несколько часов Генриетта вернулась одна, ведя под уздцы лошадь графа.
– Господи Иисусе, – оба герцога привстали, не сводя немигающего взгляда с короля.
– Графа не было три дня, а когда он появился – был чрезвычайно пьян.
– Слава богу! – оба герцога с облегчением вернулись на места.
– Никто не знает, что произошло во время, так скажем, «охоты» Генриетты за графом, но все явственно видели, в каком расстройстве находилась Генриетта во время его отсутствия. Как пишет мой секретарь, она ежеминутно спрашивала слуг о графе. Однако, едва он появился, они вновь поссорились, и, наконец, самое важное, – король сделал паузу и выразительно посмотрел на обоих, – после ссоры граф отправился в опочивальню Генриетты. Он пробыл там долго и… в общем, секретарю стало известно о некой пикантной сцене, свидетельницей которой стала одна из служанок. Герцог Орлеанский побагровел:
– Надеюсь, он не посмел.
– А что ты ожидал, пуская волка в курятник? – герцог Бурбонский от души расхохотался.
– Ты…
– Я склонен согласиться с герцогом, – перебил брата король, – это была ваша идея, поэтому возможные… гм… неудобства, возникающие в процессе развития событий, целиком ваша вина.
Герцог Орлеанский встал и резко произнес:
– Я немедленно отправляюсь домой!
– Не поздновато ли, – насмешливо спросил герцог Бурбонский, – герцог?
– Герцог!
– Прекратите! – приказал им король. – Мы отправляемся все вместе и там решим, как следует поступить далее. Будьте готовы отправиться в путь, монсеньоры. Даю слово, что скоро мы увидим развязку этой истории.
Впервые за многолетнюю дружбу с Луп, де Валиньи не мог разобраться в его чувствах, в его поведении. Луи как бы отгородился от всех, в том числе и от него. Он перестал шутить, почти не улыбался, проводил дни в полном одиночестве, слоняясь по городу или обследуя многочисленные комнаты дворца.
Как ни ломал голову де Валиньи, он так и не смог понять причину необычного состояния своего друга. А причина, на самом деле, была совершенно очевидна, и заключалась она в одном – в Генриетте.
Луи чувствовал, что она волнует его все больше и больше. Мысли о ней неотвязно преследовали его. «Какая ирония судьбы! – невесело думал Луи. – Я впервые по-настоящему влюбился и оказался отвергнутым… Не совсем», – тут же поправил себя Луи, он почти не сомневался, что Генриетта любит его, но любит, не сознавая этого. Он ясно видел ее чувства, когда Генриетта разговаривала с ним сердцем, но в ту минуту, когда ею управлял разум, она становилась холодной и отчужденной. Луи не знал, сможет ли он изменить подобное отношение Генриетты. Он знал одно: он должен помочь ей понять собственные чувства и тогда… Все тело Луи напряглось, когда он представил в своем воображении Генриетту, полуобнаженную, ласкающую его в спальне. Впервые Луп потерял способность думать. Генриетта вызвала у него такие чувства, о которых он и не подозревал, насколько все произошедшее было прекрасным. Еще немного и он признался бы ей в любви. Но ее слова – Луи помрачнел, вспоминая ее обвинения. «Неужели она действительно считает, будто я использовал ее? Как она может так думать?» Но беда в том, что Луи абсолютно не понимал, каким образом переубедить ее. Слова Генриетты, брошенные ему в лицо тем утром, оскорбили его до глубины души. Первые два дня он думал, что обязан выкинуть ее из головы, но впоследствии, мельком встречаясь с ней и глядя на нее, Луи понимал, что все сильнее влюбляется в нее. И тем тяжелее становилось у него на душе. Они больше недели не разговаривали друг с другом. И это обстоятельство угнетало Луи едва ли не больше, чем навязчивость бывших любовниц.
«Любовница», – Луи чувствовал, что его страсть может утолить лишь одна женщина – Генриетта!
После того, что он испытал рядом с ней, он не сможет лечь в постель с другой.
«Эта ведьма околдовала меня!» – неожиданно весело подумал Луи. Но именно о такой женщине он мечтал всю жизнь, и когда, наконец, встретил ее, не собирается отказываться от нее ни за что на свете. Но как добиться ее любви? Вернее, как сделать, чтобы она призналась в своей любви к нему?
Луи бросил короткий взгляд на мирно пасущегося невдалеке коня. Он сам сидел, подогнув колени, вблизи растущих деревьев на зеленой траве. Впереди плескалась Лаура, умиротворяя душу своим великолепием. Это было именно то место, где его оставила Генриетта, и где впервые он осознал, что любит ее. Луи оторвал травинку и положил в рот. Неторопливо пережевывая травинку, он снова вернулся к своим мыслям. Он пытался найти ответ на свой вопрос. Одно Луи знал точно: так, как он вел себя всю эту неделю, только отдалило его от Генриетты, а это никаким образом допускать нельзя. «Следует расшевелить Генриетту, а для этого необходимо вызвать ее на ссору, – неожиданно подумал Луи, – ведь именно ссоры открывают истинные чувства!» Луи хлопнул себя по лбу.
– Проклятье! Ну разве можно быть таким идиотом? Вместо того, чтобы действовать, я веду себя как последний слюнтяй! Сколько раз я прорывал оборону, выстраиваемую передо мной ревнивыми мужьями, а сейчас, когда дело касается моего счастья, моей жизни – я сдаюсь?
– Никогда! – тут же ответил себе Луи. На его губах появилась мягкая улыбка.
– Ну что ж, Генриетта, раз ты решила возвести оборону против моего вторжения, я сокрушу ее и завоюю тебя, чего бы это мне ни стоило! Будь все неладно, никаких компромиссов, никаких переговоров, от тебя я приму лишь безоговорочное поражение! И пусть я зовусь не Сансером, если этого не случится!
Приняв решение немедленно атаковать бастион Генриетты, Луи почувствовал прилив сил и пришел в прекрасное расположение духа, чего с ним не было с самого приезда в Орлеан.
Луи поднялся с травы и неожиданно весело рассмеялся, пугая стаи птиц, которые преспокойно сидели на деревьях рядом с ним. Луи проследил взглядом за полетом птиц и вдруг заметил край светло-коричневого костюма, а чуть дальше – оседланную лошадь. Сердце забилось сильнее.
– Это наверняка была Генриетта!
Луи узнал костюм и ее любимую лошадь. Он не видел лица Генриетты, но был уверен, что это она прячется за деревом и следит за ним.
– Что ж, – прошептал Луи, делая вид, что не заметил Генриетту, – пора начинать военные действия!
Медленными, плавными движениями он сбросил одежду и на мгновение подставил обнаженное тело теплым солнечным лучам, а затем неожиданно свистнув, побежал к реке.
Конь вначале поднял голову, настороженно оглядевшись, но увидев бегущего хозяина, помчался за ним. Луи с разбега нырнул в воды Лауры и поплыл.
А в это время, спрятавшаяся за одним из деревьев, Генриетта неотрывно следила за Луи. Все ее лицо горело от охвативших ее чувств. Она думала, что забыла, какие чувства вызывает у нее Луи. Однако вид обнаженного тела Луи показал ей, как сильно она ошибалась. Генриетта сама не понимала, какое чувство привело ее в это место, и меньше всего она ожидала увидеть здесь Луи. Она не смогла объяснить факт, что оба, не сговариваясь, приехали на это место. Всю эту неделю Генриетта внушала себе, что случившееся ничто иное, как уловка Луи. Недаром же он сыскал славу неотразимого любовника! Вероятно, он известными ему ухищрениями затащил ее в свои сети. Но сейчас, сейчас он даже не подозревает о ее присутствии, а она, тем не менее, едва сдерживается, чтобы не броситься к нему.
– Это чересчур, – решила Генриетта, – так не может продолжаться.
Она попыталась унять громкостучавшее сердце и, ценой огромного усилия, отвернулась. Отвернувшись, Генриетта медленно побрела к своей лошади. Ноги почти не повиновались ей – так сильно было желание остаться здесь! Но она не могла, не должна.
Она села в седло, стараясь не оглядываться в сторону реки, но услышав заливистый смех Луи, невольно повернула голову, и увидела, как Луи хохочет, плеская руками воду на своего коня, который в ответ норовит укусить его. И всадник, и лошадь настолько гармонично смотрелись, что Генриетте пришла мысль о том, что ничего прекраснее она в своей жизни не видела.
Все прежние мысли с новой силой обрушились на Генриетту и для того чтобы разобраться в них, она направила лошадь в глубь леса. Меньше всего она хотела встретиться с Луи. Она боялась, что выдаст свои чувства, которые, как она считала, унижают ее. Она решила дождаться ухода Луи, и только после этого уехать.
– И самое важное, – напомнила себе Генриетта, – я не должна разговаривать с ним, иначе только бог знает, что может произойти!
Луи видел, как Генриетта уехала, но она направилась не в сторону дворца. «Следовательно, ждет, пока уеду я, – сообразил Луи, – ну что же, не будем ее огорчать». Выйдя из воды, он обтер тело, быстро оделся и, вскочив на коня, поскакал.
Услышав конский топот, Генриетта облегченно вздохнула. Но почему-то на душе становилось все тяжелее. За поворотом мелькнул силуэт Луи. Тяжело вздохнув, Генриетта направила лошадь во дворец.
Луи же зря времени не терял. Въехав в Орлеан, он прямиком отправился к баронессе де Лассп, благо ее дом находился по пути во дворец. Не обращая внимания на прохожих, которые глазели на него, Луи привязал коня возле дома и уверенно вошел внутрь.
Окружающие мало интересовали Генриетту, она ехала, погруженная в раздумья. Почему-то на нее неприятно подействовал смех Луи. Она надеялась, что он страдает от того, что она оттолкнула его, и это чувство приносило ей необычное облегчение. По крайней мере, всю эту неделю он таким и казался. «А может, он смеется из-за того, что сильно расстроен?» – подумала Генриет-
та и тут увидела коня Луи. Генриетта прекрасно знала, чей это дом – баронессы де Ласси – Генриетта выплюнула эти слова, и в ту же минуту до нее донесся голос Жюстины – дочери баронессы. Она ясно различила в голосе кокетство.
– Вы полны очарования и загадок, граф! Признаюсь, мне не терпится узнать хотя бы некоторые из них. Мне весьма приятно общаться с вами. Вы прекрасный собеседник и знаете очень много интересных историй, которые я с удовольствием послушала бы в любое время.
«Мерзавка!» – подумала Генриетта, услышав недвусмысленный намек Жюстины. Вслед за ней раздался голос Луи, а вскоре они оба показались в дверях. Генриетта стояла как бы в стороне и видела, что ее не замечают.
– Милая Жюстина, – говорил тем временем граф своим нежным голосом, – вы не представляете, до чего прелестны. Время, проведенное рядом с вамп, летит совершенно незаметно, в особенности после того, что мне приходится терпеть во дворце этой особы.
– Бедняга, – сочувственно произнесла Жюстина, – мне ли не знать, какой невыносимой может быть герцогиня Орлеанская?
– Вы правы, дорогая Жюстина, – поддакнул ей Луп, – эта особа совершенно неуправляема и обладает отвратительными манерами. Подумать только, она имела наглость упрекнуть меня в том, что я вел себя неподобающим образом, словом, вела себя как сварливая жена, но что еще хуже, – Луи понизил голос до шепота и Генриетте пришлось напрячь слух, чтобы услышать продолжение разговора, – так вот, эта особа всячески преследовала меня. Едва мы оставались одни, как она бросалась мне на шею и требовала, чтобы я ласкал ее в то время, как сама непрестанно целовала меня. Фу, отвратительно вспоминать! Ведьма, она думает, что мне нравятся ее ласки, хотя на самом деле я терпеть не могу Генриетту. Вот и пришлось изобразить пикантную сцену, а затем сделать вид, что оскорблен, и удалиться.
Генриетта пошарила рукой возле седла, но арбалета на месте не было. Тем временем Луи вдохновленно продолжал:
– Теперь я делаю вид, что опечален ее отношением ко мне, в итоге это принесло необходимое мне спокойствие. Эта несносная особа перестала донимать меня своими глупыми разговорами, и слава богу!
– Но почему же вы женитесь, граф?
– Приданое, милая Жюстина! Герцог Орлеанский назвал мне такую сумму! К тому же со временем я смогу получить титул герцога Орлеанского, и ко всему прочему, я собираюсь вести прежнюю жизнь, отнюдь не монашескую! – Луи улыбнулся Жюстине довольной улыбкой.