Текст книги "Билет на погост"
Автор книги: Лоуренс Блок
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
– Когда-то очень давно; и никогда – на рассвете.
– Это лучшее время. Скоро мы отправимся на мессу.
– О!..
– К восьми часам, в костел Святого Бернарда. На мессу мясников. Мы там были с тобой как-то раз – что ты нашел в этом смешного?
– Я полжизни провожу в церковных подземельях, а ты единственный известный мне человек, который ходит в церковь.
– Что, твои друзья по несчастью все как один – атеисты?
– Большая часть, вероятно, – да, хотя мне не случалось обсуждать с ними эту тему. С чего ты решил затащить меня на мессу? Я ведь даже не католик.
– Разве ты рос не в католической семье? – удивился Баллу.
– Нет, в наполовину протестантской. Но никто у нас в семье церковь регулярно не посещал.
– А... ну да что это, собственно, меняет? Тебе совершенно необязательно быть католиком, чтобы попасть на эту мессу.
– Ну, я даже не знаю.
– Я ведь иду туда не ради Бога. И не ради церкви. Я иду туда только потому, что для моего отца каждое утро начиналось с посещения церкви. – Он сделал глоток прямо из фляги. – Господи, как хорошо! Этот божественный напиток нельзя тратить всуе, разбавляя им кофе. Не знаю, почему он ходил туда, не знаю, почему хожу я; иногда после долгой ночи мне хочется туда попасть, а сегодня мы с тобой провели прекрасную ночь. Ну что, пойдешь?
– Да.
Микки повел машину обратно в город, остановив ее у Западной Четырнадцатой улицы, прямо перед залом ритуальных услуг Туми. Восьмичасовая месса проходила в маленьком приделе, в стороне от главного алтаря. Присутствовало на ней десятка два человек, не больше, и примерно половина из них, как и Микки, была в белых фартуках мясников. По окончании мессы им предстояло идти на работу на мясные рынки, расположенные южнее и западнее старинного храма.
Я старался ничем не выделяться среди присутствующих и преклонял колени, вставал и садился вместе со всеми, но когда вынесли святое причастие, остался сидеть на месте – как и Микки, а также еще несколько человек.
– Ну, куда теперь? – спросил он меня, когда мы забрались в машину. – К себе в отель?
– Да, – кивнул я, – нужно немного выспаться.
– Может, лучше тебе поехать в другое место, неизвестное этому Мотли? У меня есть для тебя квартира.
– Возможно, позднее, – сказал я. – Пока я в безопасности. Он решил оставить меня напоследок.
Глава 20
Микки остановил машину у самого отеля, но глушить двигатель не стал.
– Ну, оружие у тебя теперь есть, – сказал он.
– Да, в кармане.
– Если будут нужны еще патроны...
– Если мне этих не хватит – значит, пиши пропало.
– Или понадобится что-нибудь еще...
– Спасибо, Микки!
– Иногда мне хочется, чтобы ты пил, – повторил он, – но потом радуюсь, что это не так. – Он посмотрел мне в глаза. – Почему это?
– Не знаю, – ответил я, – но, как мне кажется, понимаю. Иногда мне хочется, чтобы ты не пил, но потом я радуюсь, что это не так.
– Прекрасную мы ночь провели! – сказал Микки. – И все – благодаря тебе. Ни с кем другим не получилось бы ничего подобного.
– То же самое могу сказать и я.
– Месса была прекрасная, не так ли?
– Просто замечательная!..
Микки вновь пристально посмотрел мне в глаза.
– Ты когда-нибудь молишься? – спросил он.
– Иногда, про себя.
– Понимаю.
– Может, это вообще не молитва, не знаю. А может, я произношу ее в надежде, что кто-то меня услышит.
– Ага.
– Недавно я услышал новую молитву. Один парень рассказал, что она самая нужная из всех, какие ему известны: «Благодарю тебя за то, что все идет своим чередом».
Глаза Микки сузились, и губы быстро зашевелились, а затем изогнулись в легкой улыбке.
– О, просто великолепно! – радостно сказал он. – Где ты ее услышал?
– На нашем собрании.
– Вы на собраниях такими вещами занимаетесь? – удивленно произнес Микки, затем осторожно кашлянул; мне показалось, что он хотел добавить еще что-то, но он промолчал, только выпрямился в кресле. – Ну ладно, не буду задерживать – тебе нужно немного поспать.
* * *
Поднявшись в номер, я снял и повесил на вешалку куртку, затем вытащил револьвер из кармана пиджака и высыпал из барабана на ладонь патроны. Головки у них были полыми, сконструированными специально для того, чтобы разлетаться при столкновении; они имели большую убойную силу, чем обычные пули, и к тому же уменьшали вероятность опасного рикошета – при столкновении с твердой поверхностью пуля разлеталась на мелкие кусочки.
Если бы несколько лет назад, когда я случайно оказался на Вашингтон-Хайтс, в моем револьвере были точно такие же пули, кто знает – может, та девочка и осталась бы жива? И как бы тогда повернулась моя жизнь? Одно время я мог пить целый день напролет, и мысли мои все это время крутились вокруг событий того злосчастного дня.
Я перезарядил револьвер и стал целиться поочередно в различные предметы в комнате, стараясь привыкнуть к оружию; затем снял пиджак и обнаружил, что револьвер очень удобно помещается за брючным ремнем. Конечно, кобура под мышкой была бы гораздо лучше, и я решил при случае обзавестись и ею. И наручники не помешали бы – прекрасное средство нейтрализовать неестественную силу его рук. Их можно купить в специализированном магазине – один такой есть в Даунтауне, неподалеку от Полис-Плаза, еще один – на западе одной из Двадцатых улиц, возле Академии; это как раз по дороге к дому, в котором, возможно, проживал Мотли, и в этом магазине я наверняка смог бы подобрать подходящие. Кое-что из своих товаров они продавали только полицейским, но большинство мог свободно купить каждый желающий – в том числе и наручники.
Можно было купить и бронежилет; наверное, сорочка из кевлара мне бы очень пригодилась. Мне казалось маловероятным, что Мотли станет стрелять в меня. От удара ножом лучше подошла бы кольчуга, но кто знает – может, против нее и пальцы Мотли оказались бы бессильны? Конечно, я не мог проконсультироваться об этом у продавца. «Скажите, она защитит меня, если кто-нибудь ткнет меня пальцем под ребра?» – «В чем дело, сэр? Вы настолько боитесь щекотки?»...
Еще нужен небольшой диктофон – миниатюрный, с микрокассетами. Они были в нашей фирме – может, мне дадут один на пару дней? Или проще купить собственный? Мне нужен самый простой, не какое-то произведение искусства – во сколько же он мне обойдется?
Я положил револьвер на тумбочку и разделся, затем пошел в ванную и пустил горячую воду, а пока ванна набиралась, включил телевизор и стал перескакивать с канала на канал, пока не наткнулся на выпуск новостей одной из независимых компаний. Первым делом мне поведали о кризисе, поразившем страховой рынок, затем симпатичная девчушка с ослепительной улыбкой от фирмы «Пепсодент» сообщила, что, возможно, существует связь между странным убийством офицера вспомогательной службы полиции, которое случилось прошлой ночью в западной части Гринвич-Виллидж, и разбойным нападением, происшедшим сегодня в предрассветные часы в Заливе Черепах.
Об убийстве офицера я еще не слышал, и это сообщение привлекло мое внимание; еще больше оно возросло, когда дикторша сообщила о том, что, по мнению полиции, существует какая-то связь между обоими преступлениями и кровавым убийством Элизабет Скаддер в ее доме на Ирвинг-Плэйс. Жертва утреннего нападения, незамужняя женщина, проживавшая в доме триста сорок пять в восточной части Пятьдесят первой улицы, была доставлена в Нью-йоркский госпиталь с множественными колотыми ранениями и другими необычными повреждениями.
На экране появился подъезд здания, из которого санитары вынесли носилки и положили в поджидавшую машину «скорой помощи». Я попытался разглядеть лицо женщины на носилках, но безуспешно.
Затем дикторша появилась вновь; теперь на ее лице было то, что, по мнению режиссера, можно было бы назвать вдумчивой улыбкой. Она прочирикала, что жертва в крайне тяжелом состоянии доставлена в реанимацию, а представитель полиции оценил ее шансы на спасение как очень сомнительные. Личность ее пока установить не удалось.
Я не смог разглядеть ее лица, но подъезд этого дома узнал с первого взгляда; кроме того, адрес был хорошо знаком мне. Я понял все.
Не прошло и пяти минут, как я наскоро оделся и выскочил из номера. В последний момент зазвонил телефон, но брать трубку я не стал.
Глава 21
Вот как, по всей видимости, это произошло.
В десять часов вечера в четверг – примерно в это время заканчивалось наше собрание в Соборе Святого Павла – Эндрю Эчвэрри и Джеральд Вильгельм завершили службу и сдали дела в Шестом полицейском участке, расположенном в западной части Десятой улицы. С шести часов вечера в тот день они патрулировали злачные места на территории Шестого участка, имея при себе дубинки и «уоки-токи», являясь глазами и ушами регулярных полицейских сил и одновременно демонстрируя присутствие полиции на улицах города.
Джеральд Вильгельм переоделся в гражданскую одежду, перед тем как отправиться домой, и оставил форму в личном шкафчике в участке. Эндрю Эчвэрри ходил на работу в форме – это было его право. Он вышел из метро без двадцати десять и направился пешком на северо-запад, в сторону бывшего склада на Горацио-стрит, между Вашингтон-авеню и Вест-авеню; склад был переоборудован в жилой дом, и Эндрю снимал в нем крохотную квартирку, в которой жил вместе со своей подругой – конструктором текстильных изделий, которую звали Кларенс Фриденталь.
Возможно, Мотли напал на его след еще раньше; возможно, увидел его только тогда, когда Эндрю выходил из метро. Могло случиться и так, что он действовал чисто импульсивно. Мотли был частым гостем на улочках западной окраины Гринвич-Виллидж, а в его способности действовать молниеносно, повинуясь лишь инстинкту, сомневаться не приходилось.
Определенно удалось доказать только то, что он каким-то образом заманил Эндрю Эчвэрри в темный проход между зданиями – вероятно, громко взывая о помощи. Затем, прежде чем тот успел осознать, что же именно произошло, Мотли лишил его возможности двигаться, сдавив руками его горло, после чего тот потерял сознание.
Мотли убил полисмена, вонзив в сердце длинный нож с узким лезвием, – но лишь после того, как снял с Эндрю форменную одежду.
Труп он бросил, оставив на Эчверри одно белье и носки; обувь снял, чтобы стащить брюки, но затем, то ли она не пришлась убийце впору, то ли по какой-то иной причине, но он оставил туфли неподалеку. (Самое удивительное, что они все еще валялись неподалеку, когда прибыла полиция. Если бы здесь успел побывать какой-нибудь уличный бродяга, он наверняка забрал бы их себе). Изнасиловать по своему обыкновению мертвое тело Мотли, очевидно, не успел, но вскрытие показало, что он надругался над трупом, использовав полицейскую дубинку, которую затем унес с собой, – вместе с наручниками и ключами к ним, записной книжкой, радиостанцией, полицейской бляхой, а также форменным обмундированием – от брюк до фуражки. Скорее всего он не стал переодеваться сразу, а прихватил форму с собой, так что, вероятно, при нем была объемистая сумка. (Можно предположить, что Мотли заранее планировал нападение на Эчвэрри, специально выбрав сходного с собой по комплекции офицера).
Смерть Эчвэрри наступила где-то между 10.30 и 10.45, так что убийца покинул место преступления до одиннадцати часов. Прошел еще час, прежде чем полиция, получив анонимное сообщение по телефону, прибыла на место преступления. Один из прибывших на место офицеров случайно опознал убитого, с которым встречался у себя в участке всего пару часов назад, – если бы не это, идентификация трупа заняла бы намного больше времени.
В это время Джеймс Лео Мотли был уже далеко; вероятно, он сразу отправился на квартиру к Лепкурт и уже там переоделся в полицейскую униформу. Интересно, разглядывал ли он себя в зеркале? Слонялся ли взад-вперед перед ним? Крутил ли дубинкой, как это делает каждый полицейский-новичок с тех времен, когда Тэдди Рузвельт был еще простым комиссионером?
Об одном оставалось лишь гадать: во сколько он вышел из своей квартиры на Двадцать пятой улице и во сколько вернулся обратно. По всей видимости, он был внутри как раз тогда, когда я напряженно всматривался в его окна, стоя во дворике среди неумолчной возни крыс. Когда я внимательно осматривал дверь, пытаясь разглядеть хоть один выбивающийся из-под нее лучик, он мог находиться за ней. У меня, однако, были все основания сомневаться в этом – полагаю, он находился там ровно столько времени, сколько необходимо для того, чтобы переодеться в снятый с убитого полицейского форменный костюм. Теперь установить это было уже невозможно.
В 4.30, когда мы с Микки Баллу завтракали на рассвете в маленьком ресторанчике, Мотли вошел в холл дома номер 345 на Восточной Пятьдесят первой улице.
* * *
Возиться с замками ему не пришлось – он просто приказал Элейн открыть дверь, и она открыла.
С охранником внизу особых проблем тоже не возникло. Он продемонстрировал ему все свои полицейские регалии и заявил, что ему необходимо пройти, чтобы побеседовать с живущей здесь женщиной по имени – тут он пролистал свой блокнот из черной кожи – по имени Элейн Марделл. У того были четкие инструкции никого не пускать к Элейн без ее согласия, но синяя униформа заставила отбросить прочь все сомнения. Он мог бы даже не позвонить ей, если бы Мотли сам не попросил его об этом.
Конечно, форма офицера нью-йоркской полиции отличается от формы сотрудника вспомогательной службы – нужно только знать чем. Вместо щита на значке у Мотли красовалась семиконечная звезда, нарукавная нашивка была другой, а самое главное – на ремне не было кобуры. Но все остальное было в полном порядке, а в городе настолько много различных полицейских служб, что у охранника никаких подозрений не возникло.
Как бы то ни было, он попросил у охранника связаться с мисс Марделл по телефону. Тому пришлось звонить несколько раз, но в конце концов заспанная Элейн подошла к телефону, и охранник сказал ей, что с ней хочет говорить офицер полиции. После этого он передал трубку Мотли.
Возможно, он слегка изменил тембр голоса, но в принципе в этом не было никакой необходимости. Переговорное устройство очень сильно искажает голос, к тому же она не слышала его двенадцать лет за исключением пары звонков по телефону. Да и охранник сам сказал ей, что этот человек – полицейский, а телефонный звонок поднял Элейн с кровати, и она с трудом соображала.
Мотли сказал, что ему необходимо задать ей несколько вопросов по не терпящему отлагательств делу – совершено убийство, и она предположительно была знакома с жертвой. Элейн спросила, как звали убитого, и Мотли ответил: «Мэттью Скаддер».
Она сказала, что тот может подняться к ней. Охранник показал, как пройти к лифту.
Когда Элейн посмотрела в глазок, она увидела обыкновенного полицейского; форму головы Мотли скрывала фуражка, на глазах были большие солнцезащитные очки, из тех, что продаются во всех аптеках; перед собой он держал записную книжку и разглядеть форму губ и подбородка не было никакой возможности. А может, Элейн особенно и не рассматривала его, так как она и ожидала увидеть полицейского, с которым только что беседовала по переговорному устройству, да к тому же на нем была форма! В голове у нее крутилась одна мысль – человек, который защищал ее все это время, убит!..
Элейн отперла все замки и впустила Мотли в квартиру.
* * *
Мотли провел у нее около двух часов; при нем был автоматический стилет с пятидюймовым лезвием, которым он только что убил Энди Эчвэрри. С ним была дубинка убитого. А еще – исполненные необычайной силы пальцы.
Он испробовал все, что было под рукой, чтобы истязать Элейн.
Не хочу даже думать о том, как все это было на самом деле и в какой именно последовательности происходило. Наверное, она время от времени теряла сознание. Наверное, Мотли не упустил случая поговорить с ней, похваляясь своей наглостью, всесилием и безнаказанностью. Возможно, он цитировал ей Ницше или других корифеев, каких успел прочитать в тюремной библиотеке.
Когда он вышел из квартиры, Элейн оставалась лежать на полу в гостиной в луже крови, которая впитывалась белым ковриком. Мотли был абсолютно уверен, что она мертва. Однако жизнь еще теплилась в Элейн; но с каждой следующей каплей крови жизненные силы покидали ее, и она обязательно бы умерла – умерла, если бы не охранник.
Он был бразильцем – высоким и широкоплечим, с копной густых блестящих волос и брюшком, выпиравшим из тесного форменного мундира; звали его Эмилио Лопес. Смутное подозрение шевельнулось у него в душе еще тогда, когда он указал Мотли на лифт. В конце концов через некоторое время он взял трубку интеркома и позвонил наверх, чтобы проверить, все ли в порядке.
Лопес звонил несколько раз, но ответа не было. Возможно, настойчивые звонки нарушили планы Мотли и заставили его убраться раньше, чем он планировал. Около семи он выскользнул наружу, быстрым шагом прошел мимо охранника, и в этот момент Лопес снова почувствовал беспокойство. Он опять позвонил наверх – ответа не последовало. Он вспомнил портрет человека, которого категорически запрещалось пускать к мисс Марделл, и внезапно подумал, что посетитель в полицейском мундире – именно он. Чем дольше он думал об этом, тем больше крепли его подозрения.
Он оставил свой пост и бросился наверх, стал звонить и стучать в дверь изо всех сил. Мотли захлопнул ее перед уходом, однако она закрылась только на обычный замок.
Охранник побежал вниз и стал лихорадочно разыскивать запасной ключ, но безуспешно; оставалось одно – звонить в полицию. Но что-то заставило Лопеса вместо этого опять броситься наверх и сделать то, на что не решился бы ни один из двух десятков других охранников.
Встав напротив двери, он изо всех сил ударил по ней ногой, затем еще раз; его ноги были очень сильны, поскольку им приходилось выдерживать столь грузное тело, к тому же в детстве Лопес увлекался футболом. Дверь распахнулась, и охранник сразу увидел Элейн, лежавшую на кроваво-красном коврике. Эмилио Лопес перекрестился, схватил трубку телефона и набрал номер 911. Он прекрасно понимал, что уже поздно, но тем не менее сделал это.
* * *
Как раз в эти часы я пил кофе в «Пламени», слушал тихий джаз в уютном ресторанчике, платил Брайану и Дэнни Бою. В это же время я болтал с Микки Баллу, разгонял пировавших в мусорных баках крыс, затем завтракал на берегу Гудзона, а потом наблюдал из машины, как солнце встает над городом.
Возможно, я ошибся в некоторых незначительных деталях; о многом я ничего не знаю, да и никогда не узнаю, и тем не менее полагаю, что все произошло примерно так, как я описал. В одном я уверен: все произошло именно так, как и должно было произойти. С этим мог бы поспорить Эндрю Эчвэрри, могла бы поспорить Элейн, но достаточно пролистать Марка Аврелия, чтобы убедиться в правоте моих слов. Возьмите его в руки, и Марк Аврелий все объяснит вам.
Глава 22
Нью-йоркский госпиталь расположен на Йорк-авеню, возле Шестьдесят восьмой улицы.
Такси остановилось прямо у приемного покоя, и сидевшая за столиком регистратора женщина сообщила мне, что Элейн Марделл из операционной только что переведена в отделение интенсивной терапии. Она показала мне, как пройти туда.
В реанимации дежурная сообщила мне, что вход к пострадавшим разрешен только ближайшим родственникам; я объяснил, что у пациентки Марделл семьи нет и, вероятно, я самый близкий ей человек, ее друг. Она поинтересовалась, насколько близкими друзьями были мы с ней. «Очень, очень близкими», – ответил я. Она записала мою фамилию и провела в комнату ожидания.
В ней курили или листали журналы несколько человек, коротая время в ожидании сообщения о смерти своих близких. Я взял в руки «Спорт иллюстрэйтед», но все плыло у меня перед глазами – я не смог прочитать ни одного слова и лишь машинально перелистывал страницу за страницей.
Через какое-то время в комнату вошел врач, внимательно посмотрел на нас и произнес мою фамилию. Я молча поднялся, и он жестом пригласил меня выйти с ним в коридор. Лицо его казалось очень молодым, но волосы были уже изрядно тронуты сединой.
– Ну и досталось ей!.. – произнес он. – Даже не знаю, что и сказать.
– Она будет жить?
– Ее оперировали почти четыре часа; она потеряла очень много крови, и, кроме того, у нее множество внутренних кровотечений. Переливание продолжают делать и сейчас. – Он соединил руки перед собой, прямо на операционном халате, и с силой скрутил их; похоже, он сделал это машинально.
– Нам пришлось удалить селезенку, – продолжил врач. – В принципе можно жить и без нее, таких людей тысячи, но у нее вдобавок множественные повреждения других внутренних органов, почки не работают... – Он начал перечислять, но я слышал далеко не все, что он произносил, а понять мог и того меньше.
– Она лежит под капельницами, – сказал он, – и мы проводим искусственную вентиляцию легких – они не работают. Такое случается иногда – так называемый взрослый дыхательный дистресс-синдром, он часто встречается у жертв всевозможных аварий – дорожных, например. Легкие перестают работать, и – все.
Он говорил что-то еще, но специальные подробности я понять не мог при всем желании и прямо спросил у доктора, насколько плохи дела.
– Да, все и в самом деле очень серьезно, – сказал он и перечислил самые важные, непосредственно угрожающие жизни повреждения.
– Могу ли я увидеть ее? – поинтересовался я.
– Только пару минут, – сказал он. – Она совершенно неподвижна, без сознания и дышит, как я уже сказал, через кислородную маску. – Он подвел меня к двери в конце коридора. – Возможно, вы испытаете шок, увидев ее такой, – добавил он.
Палата была заставлена множеством всевозможных приборов, повсюду змеились провода и тонкие прозрачные трубочки – все гудело, жужжало, на экранах вспыхивали и гасли какие-то цифры, подергивались стрелки приборов. В середине всего этого кошмара лежала Элейн – мертвенно-неподвижная, с восковым лицом. Неестественный цвет кожи производил ужасное впечатление.
Я снова повторил свой первый вопрос:
– Доктор, она будет жить?
Он не отвечал, и когда я оторвал глаза от Элейн, его уже не было. В палате мы были с Элейн одни. Я хотел приблизиться к ней и коснуться ее руки, но не знал, можно мне это сделать или нет. Когда в палату вошла медсестра, я так и стоял в нерешительности, не зная, что делать.
– Вы можете побыть еще несколько минут, – сказала она. – И поговорить с ней.
– Она может меня услышать?
– Некоторые больные слышат практически все, даже когда находятся в состоянии глубокой комы.
Она вышла, а я провел рядом с Элейн еще минут пять – десять. Все это время я разговаривал с ней, хотя сейчас и не помню о чем.
В палату снова вошла медсестра и попросила меня удалиться: она сказала, что я могу подождать в комнате ожидания – мне сообщат обо всех изменениях в состоянии пациентки.
Я осторожно поинтересовался, каких именно изменений можно ожидать. Медсестра ответила не сразу.
– Пока всякое может случиться, – неопределенно ответила она. – Случай очень тяжелый... Вы знаете, этот наш город...
Конечно, я понимал, что виноват в случившемся не город, – не он истязал мою Элейн. Виноват в этом был конкретный человек, а появиться он мог где угодно.
* * *
Джо Деркин уже сидел в комнате ожидания и поднялся, едва завидев меня. Он был небрит и выглядел так, как будто если и спал, то прямо в мундире.
– Ну, как она? – спросил он.
– Знаешь, не очень хорошо, – ответил я.
– Разговаривает?
– Во-первых, она без сознания, а во-вторых – на ней кислородная маска. Так что о разговоре речи нет.
– Врачи предупреждали меня, но я хотел проверить. Здорово будет, конечно, если она даст показания, но мы можем опознать Мотли и без ее помощи. Охранник идентифицировал его.
Затем он вкратце рассказал мне о том, что же именно произошло, – об убийстве Эчвэрри, о том, как Мотли сумел проникнуть в дом на Пятьдесят первой.
– Теперь у нас есть все, что необходимо, – добавил он, – мы развесим его портрет по всему городу. Убит полицейский – что еще нужно?
Полицейские зачастую считают вспомогательную службу чем-то несерьезным – сборищем романтически настроенных юнцов, раз в неделю ошибающихся вокруг полицейских участков только лишь для того, чтобы поиграть во взрослую игру во всамделишней форме; но когда кто-то из них погибает на службе, молва моментально зачисляет его в пантеон героев в синей униформе. Ничто так не сметает все барьеры и не открывает все двери, как смерть.
– Он убил уже девять человек, и это как минимум, – сказал я. – А если считать и Элейн, то десять.
– Она что, умрет?
– Пока еще никто не берется сказать ничего определенного – наверное, откровенность не принадлежит к числу добродетелей наших медиков. Будь мы в Лас-Вегасе, нам бы первым делом сообщили вероятность в процентах.
– Слушай, ты прости меня, Мэтт...
Я уже почти было ответил ему, но сдержался. Джо откашлялся и спросил, есть ли у меня какие-нибудь сведения о том, где может скрываться Мотли.
– Откуда?!
– Ну, может, ты успел разведать что-нибудь... самостоятельно?
Я посмотрел прямо ему в глаза:
– Джо, сам посуди, как бы я мог сделать это? Ты что, забыл, как защищал его от меня? Если бы я просто подошел к его дому, меня мог бы арестовать первый же полицейский!..
– Мэтт...
– Извини, – прервал его я. – Элейн – прекрасный человек и товарищ, я знаю ее не первый год. Увидеть ее в таком состоянии – это слишком для меня.
– Я все понимаю.
– Я полностью опустошен, всю ночь не спал и только собрался лечь в постель, как получил вот это известие.
– Где же ты был? Небось Мотли выслеживал?
Я отрицательно покачал головой.
– Просидел всю ночь с Микки Баллу. Вспоминали минувшие годы.
– С ума сойти, да почему именно с ним?
– Это мой друг.
– Ну и друзья у тебя!
– Ну, не знаю... Когда я думаю обо всем этом, то становлюсь старым полицейским до мозга костей; а кто я на самом деле? Сомнительная личность без определенных занятий, без состояния.
– Перестань!..
Я ничего не сказал в ответ.
– Я уже извинился, понял? Я играл в игру по правилам – ты же сам работал в полиции, знаешь, небось, как все делается.
– Да, я все понимаю.
– Ну что же, – сказал Джо. – Если узнаешь что-нибудь, поставь меня в известность, ладно?
– Да, если узнаю.
– Кстати, почему бы тебе не поехать домой и не поспать немного? Ей ты ничем помочь не сможешь. Лучше езжай-ка отдохни немного.
– Да, разумеется.
Мы вместе вышли из корпуса: я пытался вспомнить фамилию доктора, с которым беседовал – у всех врачей на халатах висели пластиковые значки, – но не смог, сколько ни старался.
Светало, на улице стало немного теплее; Деркин сказал, что у него есть машина и что он мог бы отвезти меня в Даунтаун. Я вежливо отказался, пояснив, что возьму такси, и он не настаивал.
* * *
Возиться с наружным замком двери дома номер 288 на Восточной Двадцать пятой улице мне не пришлось; как только я приблизился к зданию, из него вышла женщина, улыбнулась и придержала дверь, чтобы я мог войти. Я поблагодарил ее и прошел внутрь.
Дверь в конце длинного коридора, замок которой я заблокировал при помощи зубочистки, оставалась в том же положении. Я плотно закрыл ее за собой, вышел во дворик и посмотрел вверх.
По дороге в Даунтаун я сделал две остановки, и теперь у меня появились полицейские наручники и маленький диктофон. Для наручников я нашел место в кармане брюк, а диктофон переложил в карман пиджака, где он разместился по соседству с «Размышлениями» Марка Аврелия, так и не дочитанными мной. В другом кармане лежал «смит» тридцать восьмого калибра. Сняв пальто, я аккуратно сложил его и водрузил на крышку одного из мусорных баков.
Крыс не было и в помине: наверное, они отдыхали после бурной ночи. Так же, как и Мотли.
Стараясь производить как можно меньше шума, я передвинул бак под пожарную лестницу и взобрался на него; теперь я вполне мог до нее дотянуться. Подтянувшись, немного повисел, но ничего особенного не случилось. Я потянул сильнее, и она скрипнула, послышался металлический скрежет.
Я подождал немного, но окна наверху по-прежнему были пусты. Шума я наделал немного, к тому же большинство жильцов в это время наверняка находились на работе, а те, кто пришел с ночной работы, уже спали.
Где-то на Второй авеню послышался резкий звук автомобильного клаксона, которому ответил пронзительным стаккато другой водитель. Я осторожно полез наверх – сначала подтягиваясь на руках, пока мои ноги не нащупали нижние кольца. «Смит» в моем кармане слегка лязгал, ударяясь о металл. Забравшись на первый горизонтальный участок, я прислонился к кирпичной стене и постарался восстановить дыхание. Через минуту-другую я уже был готов продолжить свой путь. Добравшись до пятого этажа, я пригнулся, спрятавшись за металлическим парапетом, и посмотрел через окно.
В квартире было темно. На окнах металлические ставни – защита от нежданных гостей, но они не были закрыты на замок, а само окно немного приоткрыто. Я приблизился к нему и заглянул. Передо мной была небольшая спальня со старомодной металлической кроватью с покрывалом, комодом и парой корзин из-под молока, служивших тумбочками. На одной стоял телефон, на другой – небольшой приемнике часами.
Я стоял неподвижно, пока не прошла целая минута; секунды безмолвно сменяли одна другую, в квартире тоже царила абсолютная тишина.
Ну что же, Брайан не обманул меня – я попал именно туда, куда стремился. С первого взгляда я понял, что Мотли успел побывать здесь после визита к Элейн.
С ручки двери туалетной комнаты свисал форменный китель вспомогательной службы нью-йоркской полиции со знакомой эмблемой на плече. Мотли мог возвратиться в любую минуту. Можно подождать его – внутри.
Медленно и осторожно я попытался открыть окно; оно легко отворилось. Я осмотрелся, удостоверясь, что никто не наблюдает за мной из окон соседнего здания – иначе в засаду мог попасть не Мотли, а полицейские, вызванные по тревоге каким-нибудь не в меру законопослушным гражданином; но все было тихо. Я открыл окно настежь и перешагнул через подоконник.
От кровати шел запах, как от звериной берлоги. В квартире жила женщина, это можно было определить с первого взгляда, но я сразу почувствовал присутствие мужчины – трудно было определить, давно ли он побывал здесь последний раз, но я сразу же машинально опустил руку в карман и вытащил на свет «смит»; указательный палец замер на курке.
Подойдя к двери туалета, я снял с ручки китель Эчвэрри и внимательно осмотрел его – не знаю зачем. Порывшись в карманах, я повесил его на место.
Затем я исследовал заваленный всевозможным хламом туалетный столик. Чего здесь только не было: монеты, жетоны метро, старые билеты, всевозможная косметика, помада, булавки!.. Интересно, кто же такая мисс Лепкурт и как она умудрилась связаться с Мотли? И чего это стоило ей? Я полез было в ящички, но тут же приказал себе не тратить впустую время – Мотли все равно там нет, а интересовал меня лишь он.