Текст книги "Любовь против мести"
Автор книги: Лора Райт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Глава пятнадцатая
– Я так расстроилась из-за обеда! Я хотела произвести на вас впечатление, а получилось, что чуть не отравила.
Те, кто знал Луизу Дебоулд не слишком хорошо, считал ее уверенной, красивой, остроумной женщиной, не нуждающейся в похвалах. Сейчас же перед Оливией стояло растерянное создание.
Оливия взяла у нее блюдо и поставила на кухонный стол.
– Вы же не знали, что индейка плохо прожарилась.
– Я узнала бы, если бы могла заглянуть внутрь ее.
– Верно, – Оливия рассмеялась.
– Наверное, я безнадежна, – Луиза вздохнула и сорвала с себя фартук.
– Это не так.
– У родственников Гарольда будет повод повеселиться, – она присела на стул возле кухонного стола. – Знаете, Оливия, я никогда не проигрываю. В течение десяти лет я была оценщиком... лучшим специалистом по драгоценным камням в стране. Ко мне все приходили... – она уставилась на индейку так, будто хотела ее уничтожить. – Я не могу потерпеть неудачу перед родственниками Гарольда.
– Этого не будет, – уверила ее Оливия. – А теперь надевайте фартук и пошли к разделочному столу. Попробуем кое-что приготовить.
– Хорошо.
– Приготовление домашней птицы требует некоторой хитрости, – объяснила Оливия, беря из холодильника еще одну небольшую тушку птицы и кладя ее в мойку. – Мне нравится сравнивать ее готовку с отношениями между людьми.
– Это как? – Луиза приободрилась.
– Если ее не дожарить или пережарить, жди провала. Я уже не говорю о том, что блюдо может нагнать скуку или же прельстить вас.
– Ух ты!
– Вот именно, – сказала Оливия. Она вынула из индейки сердце и печень, промыла их под струей воды и просушила бумажными полотенцами.
– Я осмелюсь спросить, – начала Луиза, – а вы с Маком удачно... прожарились?
Оливия с минуту помедлила, пытаясь унять волнение.
– Между нами ничего нет.
– А как же то, что было на крыльце?
– Это был момент безумия.
– Как мне нравится такое безумие! – Луиза вздохнула.
Оливия не сдержалась и рассмеялась.
– Мак и я... это очень сложно объяснить.
– Так устраните сложности. Пусть это будет как с готовкой, которая столь хорошо вам удается. Рассчитайте время, разогрейте его до нужной температуры и хорошенько прожарьтесь.
– Луиза, перестаньте, – Оливия погрозила ей пальцем. – Вы с Маком мне нравитесь, – сказала она, посыпая солью и перцем индейку. – Почему бы вам не быть вместе?
– Идея неплохая. Однако Мак прежде всего бизнесмен и не хочет заводить продолжительных отношений.
– Никогда не знаешь, чего ждать от жизни, Лив, – Луиза посмотрела на нее. – Можно вам кое о чем рассказать?
– Конечно, – Оливия улыбнулась.
– Когда мы с Гарольдом встретились, он был отъявленным картежником. – Луиза продолжала обрабатывать индейку.
– В самом деле? – Угу.
– Я не могу в это поверить.
Луиза начинила индейку лавровым листом и тимьяном.
– Это правда. Каждую ночь он садился играть в карты. Посмотрите на него теперь! – Она смазала индейку маслом. – Сегодня, например, он нарубил дров и принес их в дом. Хочет самолично сделать детскую колыбель.
– Колыбель! Вы...
Луиза улыбнулась, подходя к мойке, стала мыть руки.
– Я считаю, что нельзя до конца узнать человека, не предоставив ему шанс. А теперь давайте поставим индейку в духовку и займемся гарниром.
Когда спустя два часа Мак и Гарольд вошли в кухню, у них слюнки потекли от готовящейся пищи. Оливия стояла у мойки с Луизой – алмазной королевой – и наблюдала, как та осторожно сливает воду из кастрюли со сварившимся картофелем, а затем кладет картофель в чашу для приготовления пюре. Женщины, казалось, по-настоящему подружились.
Гарольд толкнул Мака локтем в бок.
– Я знаю, что, наверное, могу показаться мужским шовинистом, но мне очень нравятся наши женщины в передниках, готовящие ужин мужчинам. При виде их любой мужчина начнет вести себя как полоумный.
Мак тихо хихикнул.
– Согласен.
Однако в душе Маку было не до смеха. Замечание Гарольда по поводу наших женщин вызвало у него странную реакцию, и эта реакция обеспокоила его. Подумав о том, что когда-нибудь Оливия сможет принадлежать ему, Мак почувствовал смятение.
– Мне нравится делать пюре, – сказала Луиза, разминая горячий картофель. – Так можно выплеснуть весь гнев, если он есть в тебе.
Казалось, женщины не замечают присутствия Мака и Гарольда.
– А то я этого не знаю! – рассмеялась Оливия, наливая в чашу горячую клюквенную подливу. – Самая вкусная еда та, которая приготовлена из свежих продуктов.
– Как вкусно пахнет! – произнес Гарольд, подошел к жене и обхватил ее за талию. Луиза продолжала делать пюре.
– Да, это будет настоящий обед, – она взглянула на мужа через плечо и улыбнулась.
Мак посмотрел на Оливию, которая наблюдала за счастливыми Дебоулдами. В ее взгляде отражалась грусть. Заметив, что Мак смотрит на нее, она мило улыбнулась ему. Мак замер на месте. А что, если и ему подойти к ней, обнять, поцеловать в шею? Уступит ли она ему, поддастся влечению?
– Вы хорошо провели время? – спросила Луиза, обращаясь к Маку и Гарольду.
– Ты не представляешь, как мне было интересно, – сказал Гарольд, отпуская Луизу. – Мак умница. Я не понимаю, почему Эйвери не познакомила меня с ним раньше. Мы смогли бы сэкономить кучу денег на налогах.
– Хочешь сказать, у нас появился новый финансовый консультант? – уточнила Луиза.
– Похоже, что так.
Оливия посмотрела на Мака и натянуто улыбнулась ему. Мак не понял, то ли она поздравляет его, то ли сожалеет о чем-то.
– Мы должны позвонить Эйвери, – оживилась Луиза, – и сказать ей, чтобы она подготовила документы.
– Верно, – кивнул Гарольд.
Мак стиснул зубы при воспоминании о Эйвери. Он не разговаривал ни с ней, ни с Тимом после того злосчастного вечера. Надо было заниматься делами с Эйвери, а он тогда выяснял прошлое Оливии у Тима. Мак поднял глаза и увидел, что Оливия с любопытством смотрит на него. Он заставил себя успокоиться и подмигнул ей, потом обратился к Гарольду:
– Не торопись. Я беру тебя в клиенты, только если ты мастерски играешь в преферанс.
Гарольд вопрошающе посмотрел на жену.
– Мы сможем поиграть после обеда?
– Ты бросил мне вызов, дорогой, – сказала она. – Конечно же, сыграйте партию, но сейчас ты должен отведать то, что мы с Оливией приготовили, и похвалить нас.
– Договорились! – произнес Гарольд и поцеловал Луизу в шею. – Я хочу, чтобы после обеда ты немного полежала, хорошо?
– А как же наши гости?
– За нас не беспокойтесь, – произнесла Оливия. – Я почитаю что-нибудь, а у Мака всегда найдется дело...
– Ни за что! – Луиза сурово посмотрела на них. – Разве вы не говорили, что любите лошадей, Оливия?
– Да, она любит лошадей, – сказал Мак, беря из рук Оливии корзинку с булочками.
– Отлично! Лошади застоялись в конюшне, – Луиза улыбнулась, будто решила мировую проблему, потом села за стол и принялась с восторгом поедать приготовленный обед. – Покататься верхом в провинции Дор – просто обязанность всякой приехавшей сюда пары.
– Луиза... – Оливия резко подняла голову.
– Я имею в виду, всякого человека, – сказала она и хихикнула, сводя на нет свою поправку.
* * *
Как бы там ни было, но Оливия решила, что верховая прогулка с Маком не такая уж плохая идея. Однако впервые после приезда сюда Оливия поняла слова Мэри о том, что, оказавшись в непривычной обстановке, начинаешь искать утешителя.
Наскакавшись по полям, Оливия придержала гнедую кобылу, на которой сидела верхом, и вдохнула холодный воздух. Она оглянулась и увидела Мака, очень похожего на рыцаря при дворе короля Артура, хотя и одетого по-современному. Оливия не могла унять своих фантазий и представляла, как они сидят вдвоем на лошади и предаются чувственным ласкам...
Начало смеркаться. Оливия указала Маку на темнеющий небосвод.
– Неужели небо Манхэттена тебе нравится больше, чем это, Валентайн?
Мак восседал на горделивом пегом жеребце с белой гривой и несколько раз проехал вокруг Оливии, чтобы успокоить коня.
– Я не знаю, – начал он. – А что ты видишь здесь удивительного? Передо мной пятьдесят акров земли, природные источники и красивые пейзажи. Ну и все.
Оливия рассмеялась.
– Итак, завтра ты возвращаешься домой?
– Возвращаюсь?..
– Ты получил Дебоулдов в качестве клиентов. Твоя задача выполнена. Гарольд был готов подписать документы еще за обедом.
– Он был готов подписать их еще в Миннеаполисе.
– Что? – Оливия была озадачена.
Губы Мака слегка изогнулись в улыбке.
– Гарольд и Луиза подписали бы документы еще в Миннеаполисе, если бы я надавил на них.
– Почему ты этого не сделал?
– Да брось ты, Лив! – он усмехнулся. – Ты знаешь, зачем я сюда приехал.
Увидев вызов в его взгляде, Оливия прерывисто вздохнула.
– У тебя появился новый, очень богатый клиент. Ты говорил, что твои бывшие клиенты тоже вернутся. И ты по-прежнему хочешь отомстить моему отцу?
– Я хочу тебя, – он посмотрел на нее нетерпеливым взглядом. – Месть будет просто приятным дополнением.
Под его взглядом Оливия затрепетала. Не говоря ни слова, она развернула кобылу и направилась к конюшне. Щелкнув языком, Мак направил своего коня вслед за Оливией.
– Я знаю, что ты сгораешь от того же любопытства, что и я, – сказал он, когда они поравнялись.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты хочешь испытать прикосновение моей кожи к твоему обнаженному телу.
– Мак... прекрати...
Однако он и не думал прекращать.
– Ты хочешь узнать, сколько времени продержишься, прежде чем попросишь меня ласкать тебя, войти в тебя и достигнуть вместе с тобой наивысшего наслаждения.
Его слова проникали ей в душу. Оливия с трудом сглотнула. Она понимала, что находится в опасности, что может уступить Маку.
– Мне любопытно, но я думаю, что сдержу эмоции, – она заставила себя посмотреть на него. – Впрочем, я не уверена, что смогу... или захочу сдерживаться.
– Мне расценивать это как признание? – Мак покраснел.
– Да.
Дальше до конюшни они ехали молча. Пошел снег, небо становилось все темнее. Спрыгнув с коня и привязав его, Мак помог спуститься Оливии.
– Я намерена пойти в дом и принять душ перед ужином, – тихо сказала она, пытаясь высвободиться из его объятий.
Однако Мак держал ее крепко.
– Что ты делаешь? – она взглянула на него.
– Я буду удерживать тебя до тех пор, пока ты не перестанешь вырываться.
Поддавшись инстинкту, Оливия попробовала оттолкнуть Мака, но ничего не добилась и разочарованно заворчала. Да, она хотела Мака, и не следовало это отрицать. Проклятье! Почему она должна отрицать то, что есть? Пусть она совершает ошибку!
Она уставилась на его полные губы.
– Чего ты ждешь, Валентайн? – Оливия рассмеялась. – Какого дьявола! Целуй меня!
Мак тоже рассмеялся, потом быстро посерьезнел – как только склонился к ее губам.
– Ты должна понять, Оливия, что если я тебя сейчас поцелую, меня уже ничто не остановит.
– Я не хочу, чтобы ты останавливался.
– А я хочу тебя больше, чем когда-либо какую-либо женщину, – он притянул ее к себе и страстно поцеловал.
Оливия едва могла дышать, когда он отпустил ее, схватил за руку и хрипло произнес:
– Пойдем со мной.
Привязав ее лошадь, Мак провел Оливию в центр конюшни, потом свернул направо, увидел пустое стойло, завел ее туда и закрыл дверь.
На полу стойла было расстелено душистое мягкое сено. Оливия едва заметила, как Мак снял с нее пальто и прижал к себе. Сначала он целовал ее в губы. Нежно, неторопливо и очень легко. Потом поцелуи Мака стали горячее.
– Как хорошо, – пробормотала она. И, обхватив Мака руками за шею, принялась целовать в ответ.
Мак оторвался от ее губ, уткнулся носом в ее шею и стал целовать пульсирующую жилку, отчего Оливия затрепетала. Мак был мучительно нетороплив. Она хотела почувствовать его обнаженное тело, жаждала, чтобы Мак овладел ею. От одной мысли о сексе с Маком Оливия мгновенно обмякла.
Каким-то образом Мак уложил ее на спину. Оливия ощутила прикосновение сена к спине.
– А что, если кто-нибудь войдет? – задыхаясь, спросила она. – Что, если нас увидят?
Мак, приподнявшись над ней, принялся расстегивать ее блузку.
– Мне наплевать, если нас кто-нибудь увидит.
Оливия не хотела вспоминать, как в прошлом ее застали с мужчиной. Тогда это было иначе. Теперь все казалось правильным. И совершенно необходимым ей, поэтому она нисколько не стеснялась того, что она делала.
Мак коснулся пальцами ее живота, и она стиснула зубы от охватившего ее наслаждения. Ей хотелось, чтобы он поторопился.
Однако Мак не разделял ее желания.
Он легко расстегнул ее лифчик с застежкой спереди, обнажил ее груди, посмотрел на них и покачал головой.
– Ты даже не представляешь...
– Чего?
– Как долго я хотел увидеть тебя вот такой, прикоснуться к тебе. А теперь мне кажется, что я должен сначала... насмотреться.
Оливия усмехнулась.
– Если ты не поторопишься, я убью тебя.
Мак отрывисто и хрипло рассмеялся, наклонил голову и принялся покрывать мучительно неторопливыми и дразнящими поцелуями ее груди вокруг сосков.
Чувствуя, что готова взорваться, Оливия протянула руки и запустила пальцы в волосы Мака. Она побуждала его склониться ниже.
– Потерпи, Лив, – прошептал он. Его горячее дыхание заставляло ее трепетать все сильнее.
Оливия ждала, ее ноги подрагивали. Мак коснулся горячим языком ее сосков, и она ахнула, а потом приподняла бедра. Чувствуя ее возбуждение, Мак оторвался от ее груди, простонал, и тогда его рука скользнула к ее бедрам.
– Ох, – хрипло выдохнул он, лаская ее между ног, – Оливия, ты слишком возбуждена, я не знаю, сколько еще смогу сдерживаться.
– И ты хочешь заставить сдерживаться меня? -спросила она.
Мак продолжал ласкать ее пальцами между ног. Она шумно втянула воздух ртом, а потом стала подрагивать и извиваться под его ласками. Оливия не знала, что делать. Она почувствовала, как по ее щекам и шее текут слезы.
– Что такое? – обеспокоенно спросил он. – Тебе больно?
– Нет, – ответила она. – Нет, это очень хорошо.
Мак поцеловал ее щеку, губы, шею.
– Займись со мной любовью, Мак, пожалуйста, прямо сейчас, – Оливия не могла контролировать реакцию своего тела, и все, чего она хотела, так это чтобы Мак овладел ею. Она схватила его за рубашку, оторвала несколько пуговиц, пыталась расстегнуть их, потом стянула рубашку с него. Мак был необыкновенно красив и мускулист. Дрожащими руками Оливия расстегнула молнию на его джинсах.
– Оливия, подожди.
– Нет. Чего ждать? – она рассердилась.
– Мы должны предохраняться... Я ничего не взял...
– Нет... – се сердце упало, но потом она быстро спросила: – Можно я хотя бы к тебе прикоснусь?
– Я постараюсь быть осторожным, – хрипло сказал он.
Оливия кивнула и позволила Маку снять с нее джинсы и трусики, нисколько не беспокоясь о предохранении. Мак снял с себя остатки одежды и, не теряя времени, поднял руками ее бедра и резко вошел в нее.
Обхватив Мака ногами за талию, она принялась двигаться вместе с ним, постанывала, царапала кожу его спины ногтями и понимала, что времени у нее слишком мало.
Наклонившись, Мак схватил губами ее сосок. Оливия судорожно выгнулась и закричала, испытывая невыносимое наслаждение.
Мак выругался и резко отстранился от нее. Оливия сразу же коснулась рукой его члена и помогла Маку достигнуть пика наслаждения.
Мак прилег на сено рядом с Оливией, тяжело дыша и обнимая ее. Какое-то время они лежали молча, выравнивая дыхание.
Оливии хотелось остаться с Маком, однако она почувствовала неловкость, потому что не понимала, какие отношения между ними будут теперь.
– Мне хочется остаться, – начала она, – но я должна помочь готовить ужин.
– Я знаю. Слушай, Оливия, – он легко перевернул ее, опустил на себя и собственнически обхватил руками ее ягодицы. В его взгляде отражалась искренность, которой она не видела прежде. – Тебе не о чем беспокоиться. Я – о предохранении...
К ее горлу подступил ком. Она посмотрела на него.
– Я думаю, мне есть о чем беспокоиться. Только я имею в виду не то, что ты.
Мак усмехнулся и крепче сжал ее ягодицы.
– В этом ты, возможно, права, – он нежно поцеловал ее в губы. – Если рассуждать твоим поварским языком, дорогая, то сейчас случившееся – это аперитив. Я обязательно намерен попробовать все блюда...
Глава шестнадцатая
Обычно мужчины не обращают внимания на убранство стола и цветочные композиции. Когда приходит время обеда, они, будучи голодными, усаживаются за стол и хотят только одного: побыстрее поглотить вкуснятину, которая так божественно пахнет.
Как это ни прискорбно, в отношении мужчин к еде ничего не изменилось с каменного века.
В доме Дебоулдов Мак уселся за стол рядом с Оливией, положил себе на тарелку большую порцию спагетти и хлеба с чесноком, а потом довольным взглядом окинул присутствующих.
– Вы можете гордиться собой, Луиза. Еда очень вкусная.
Луиза, сидевшая напротив него, посмотрела на мужа и улыбнулась.
– Спасибо, но я думаю, что следует воздать по заслугам и моему учителю.
– Я тут ни при чем! – откликнулась Оливия, накручивая спагетти на вилку. – Вы сами готовили, а я только наблюдала.
– Ты готовила сама, дорогая? – Гарольд обнял жену.
– Она преувеличивает.
– Я ей не помогала! – рассмеялась Оливия.
От одного звука голоса Оливии Мак напрягся и повернулся к ней. На Оливии были черные брюки и белый свитер. Она напоминала лыжницу и выглядела сексуально. Мак намеревался провести сегодняшнюю ночь с ней. Слишком много времени они уделяли работе и отказывали себе в отдыхе и наслаждении друг другом. Однако сегодня ночью он будет доводить Оливию до исступления снова и снова.
Оливия разговаривала с Гарольдом. Ее глаза светились от счастья.
– Луиза сама сделала спагетти.
– Правда? – обратился Гарольд к Луизе.
– Это так, – покраснев, ответила она.
– У нас же есть механизм для приготовления спагетти, – Гарольд поцеловал ее в щеку.
– Верно! Только кто об этом знает? – Луиза рассмеялась.
Поедая спагетти. Оливия произнесла:
– Завтра утром мы будем учиться готовить несколько блюд для завтрака. После того как вы преуспеете в этом, Луиза, вашему мужу придется принести извинения за то, что он недооценивал ваши кулинарные способности, – Оливия широко улыбнулась. – Вообразите, завтра у нас будут пирожки с крабами, лимоном, голландским соусом с петрушкой, а также французские тосты со взбитыми яйцами, сахаром и оладьи...
– Я уже сейчас готов принести свои извинения, – весело перебил Оливию Гарольд. А потом обратился к Луизе: – Если ты будешь так готовить, мои родственники не захотят уезжать от нас.
– Может быть, нам пересмотреть меню? – притворно забеспокоилась Луиза.
Все рассмеялись, а Гарольд сказал:
– Слишком поздно, дорогая. Они определенно захотят приезжать сюда чаще, и ты знаешь, почему.
Мак оглядел улыбавшихся присутствующих и задался вопросом, что происходит.
– Можно узнать, чему вы сейчас улыбаетесь? – спросил он.
– Луиза беременна, – Гарольд нежно посмотрел на жену.
– Ух ты! Поздравляю! – сказал Мак и протянул руку Гарольду.
– Спасибо, – горделиво произнес будущий отец и покраснел.
– Ты в самом деле думаешь, что твои родственники станут приезжать к нам чаще? – спросила Луиза, уже по-настоящему обеспокоенная.
– Родственники – вряд ли, – сказал Гарольд, – а вот мама – да.
– О боже!
– Она будет вне себя от счастья, дорогая.
Съев спагетти, Оливия промокнула губы салфеткой.
– У меня нет матери, и я не знаю, будут ли у меня дети, но я считаю, что вам просто повезло, если мать Гарольда станет чаще навещать вас, – сказала Оливия.
Услышав, что у Оливии нет матери, Мак испытал потрясение. Собирая о ней сведения, он прочел некролог. Однако теперь, услышав об этом из уст самой Оливии, он почувствовал желание защитить ее. Он знал, что такое терять родителей.
Луиза сочувствующе улыбнулась Оливии.
– Извините, я не знала. Когда вы потеряли мать?
– Когда училась в школе.
Мак невольно протянул руку и коснулся ладонью под столом руки Оливии.
– Это ужасно! – Луиза покачала головой и посмотрела на мужа. – Ладно, пусть твоя мать выводит меня из себя. Я намерена впредь улыбаться и терпеть ее ради нашего будущего ребенка.
– Я рад это слышать, дорогая, – произнес Гарольд и, повернувшись, подмигнул Оливии, ответившей ему улыбкой.
Пока они обедали и разговаривали, Оливия наслаждалась прикосновением Мака к своей руке. Оливия развернула свою ладонь и пожала ладонь Мака. Ей было очень хорошо.
Оливия нанизывала на нитку желтые и красные шарики, создавая гирлянду для елки. Пристроившись на коврике у елки в своей комнате, она пыталась объяснить Маку, как делаются украшения для новогоднего дерева. По радио звучала известная песня Джуди Гарланд о Рождестве. У Мака ничего не получалось. Он был финансовым гением и отменно целовался, но когда дело доходило до нитки с иголкой, он становился беспомощным.
– Проклятье! – выругался он, испортив очередную гирлянду.
Оливия рассмеялась.
– Да брось ты! Не нужно ругаться, когда поет Джуди Гарланд.
– Почему? Я расстроен, а она поет унылую песню.
– Эта песня не унылая, – поправила Оливия, – а сентиментальная.
– Для меня это одно и то же.
Оливия присела на ворсистую кушетку и вздохнула.
– Нам с мамой нравились такие песни.
Мак посмотрел на нее так, будто она воткнула ему в бок иглу.
– Мы же шутили, а ты предалась воспоминаниям. Теперь я кажусь себе дрянью.
Оливия улыбнулась.
– Нет, – произнесла она и добавила: – Моя мама тоже любила пошутить.
– Когда она умерла? Ты что-то говорила за обедом...
– Я тогда училась в школе, – Оливии по-прежнему было трудно рассказывать о себе.
– Сколько тебе тогда было? Шестнадцать?
– Да.
– Это сложный переходный возраст. Мама умерла, и отец... – он запнулся и наклонил голову набок. – А что твой отец?
Разговор начинал тревожить Оливию. Мак был умен и мог легко обо всем догадаться. Девочка шестнадцати лет осталась без матери и ищет утешения...
– Папа был вне себя от горя, и он ни на что не обращал внимания. – Заметив, что Мак пристально смотрит на нее, она спросила: – В чем дело?
– Оуэн перестал обращать на тебя внимание, так?
– Нет, он просто переживал, – она стиснула зубы.
– Тебе тоже было нелегко, Оливия.
Она отвернулась и посмотрела на огонь в камине. К горлу подступил ком. Оливия не хотела, чтобы кто-то узнал о том, что отец тогда перестал заниматься ею и ушел в себя. Маку не следовало этого знать.
– Как ты справилась с горем, Лив? Как тебе удалось все вынести в одиночку?
– Я была не одна, черт побери! – хрипло выкрикнула она. Мак все-таки доконал ее. Она тогда была не одна. Оливия нашла утешение, которого не мог дать ей отец. Ей хотелось хотя бы на время забыть об одиночестве. Оливия схватила сделанную гирлянду. – Первые полтора года после смерти матери я, можно сказать, свихнулась. Однако потом все уладилось, понял?
– Понял, – он кивнул.
– Я больше не хочу об этом говорить.
– Хорошо, – он указал на шарики. – Я попробую сделать гирлянду снова.
Оливия наблюдала, как Мак нанизывает шарики на нитку и потом по неосторожности давит их. Она покачала головой.
– Для такого парня, как ты, это занятие слишком необычное.
– Ты права, черт возьми! – сказал он. – Однако мне ясно, что чем раньше я закончу украшать ель, тем скорее смогу поцеловать тебя.
Оливия рассмеялась.
– Умница! Ты не украшал новогоднюю ель в детстве?
– Нет. По меньшей мере до четырнадцати лет точно не украшал.
– А что произошло, когда тебе исполнилось четырнадцать лет?
– Меня усыновили профессор университета и его жена. Они не очень любили домашний уют и не были настоящими домоседами, однако устраивали милые, умиротворяющие праздники.
– Они не любили домашний уют и не были настоящими домоседами...
Мак нанизал на нитку пять красных шариков и горделиво посмотрел на Оливию.
– Я имею в виду, что они не пекли пироги, не пели мне колыбельные и не пытались советовать, с какими девочками дружить. Однако я был не против такого воспитания. Многие хотели сделать из меня того, кто нравился бы им, а не мне. Эта же семья состояла из настоящих учителей. Они задавали мне вопросы и заставляли думать. Они вдохновляли меня на усердную работу. Именно они убедили меня поступать в Гарвард.
Интересно, подумала Оливия. Теперь понятно, почему Мак всю жизнь только и делает, что работает. Неудивительно, что он захотел защитить свою фирму и отомстить конкуренту.
– Они усыновили тебя официально?
– Нет, – он пожал плечами. – Я жил с ними до тех пор, пока мне не исполнился двадцать один год.
– Они живы?
Мак покачал головой.
– Они умерли с разницей в год.
– Извини, – тихо сказала Оливия. – Должно быть, тяжело жить одному.
Мак продолжал делать гирлянду.
– Теперь я не одинок, – он взглянул на нее из-под густых ресниц.
Оливия никогда прежде не встречала мужчин, подобных Валентайну. Ни один мужчина не привлекал ее так, как Мак. Всего за какие-то несколько секунд он мог заставить ее грустить, испытывать разочарование, чувствовать неуверенность, злиться, защищаться и волноваться.
– Детство у тебя было не из легких, но ты хочешь, чтобы у тебя были дети?
В его взгляде Оливия не увидела отвращения или недовольства. Он смотрел на нее искренне.
– Я не могу представить, что когда-нибудь стану сильно любить кого-нибудь. Я не думаю, что вообще способен на это... способность любить закладывается в детстве.
Слова Мака удивили ее.
– Возможно, она закладывается именно в детстве, однако это не обязательно. Я думаю, что любви можно научиться так же, как выучить историю или научиться читать.
– Или вызубрить химию, – весело сказал он.
– Точно, – Оливия кивнула, потом наклонилась и поцеловала его в губы. Мак насладился нежным прикосновением ее губ. Она вздохнула. – Я не намерена ждать, пока ты закончишь свою гирлянду.
– Дорогая, – хрипло произнес он, – я думаю выбросить эту проклятую ель в окно.
Мак провел кончиком языка по ее губам, и она улыбнулась, потом коснулась рукой его лица, покрытого дневной щетиной. Наклонив голову, Оливия с жадностью поцеловала его снова. Мак издал нечленораздельный звук и ответил на ее поцелуй, потом сжал губами ее нижнюю губу.
– Сегодня я подготовился, мисс Уинстон, – сказал он и посмотрел на нее с нескрываемым желанием.
– Я надеюсь, ты подготовился к тому, что сегодняшняя ночь будет долгой.
Мак хрипло рассмеялся.
– Я рад, что мы желаем одного и того же, и я не дам тебе спать до рассвета.
Как только он собрался снова поцеловать Оливию, раздался тихий стук в дверь. Мак грубо выругался.
– Я сейчас убью этого визитера.
Поднявшись на ноги, он подошел к двери и открыл ее. Это был помощник Джонни. Он казался смущенным.
– Извините за беспокойство, сэр, – сказал он, потом, заметив Оливию, добавил: – И вы извините меня, мисс Уинстон, однако мистер Дебоулд хочет немедленно видеть мистера Валентайна.
* * *
Когда Мак зашел в дом Дебоулдов и увидел Гарольда, сидящего на кушетке в гостиной с бутылкой пива в руке, он не представлял, зачем тот хотел видеть его. Возможно, Гарольд, гадал Мак, очень волнуется из-за беременности Луизы и своего скорого отцовства, хочет поговорить об этом? Может быть, Гарольд желает пересмотреть планы по размещению финансов с учетом интересов будущего ребенка?
Потом Мак заметил на журнальном столике еще одну открытую бутылку пива. На этот раз, впервые после встречи с Дебоулдами, Мак почувствовал, что может потерять клиента своей фирмы.
– Я прошу прощения за то, что испортил вам вечер, – Гарольд указал Маку на диван.
Мак не был готов выслушивать любезные извинения, особенно сегодня.
– Что произошло?
– Я не знал, что Оливия – дочь Оуэна Уинстона.
Мак нахмурился.
– Он своего рода легенда в финансовом мире, – продолжал Гарольд.
Маку не нравился такой поворот разговора. Он пристально посмотрел на Гарольда.
– А почему вы об этом заговорили?
– Хотите выпить? – спросил Гарольд, чувствуя раздражение Мака, и указал ему на бутылку пива. – Это отличное пиво из...
– Гарольд, – натянутым тоном перебил его Мак, – при всем моем уважении к вам я откажусь, пока не узнаю, почему вы заговорили об Оуэне Уинстоне.
Гарольд улыбнулся, потом кивнул.
– Я только что беседовал с ним по телефону, Мак.
– Вы звонили ему?
– Нет, он сам позвонил мне.
– Он искал свою дочь?
– Он хотел предупредить меня насчет вас, – Гарольд сделал большой глоток пива. – Однако он определенно недоволен тем, что вы находитесь здесь с его дочерью.
Мак схватил с журнального столика бутылку и отпил пива, потом встал.
– Спасибо за то, что уделили мне время, Гарольд.
– Знаете, я считаю, что вы человек находчивый, раз наняли ее.
Находчивый? Возможно, лучше было бы назвать это неэтичным поступком. Прежде Оливия считала его и вовсе аморальным типом, однако Мак никогда не обманывал своих клиентов.
– Я полагаю, мы все решили?
– Конечно. Я не хочу вас задерживать. Однако, Мак... – Гарольд поднялся на ноги и серьезно посмотрел на него. – Я не верю слухам и беспочвенным утверждениям ревнивых конкурентов. Я поступаю так, как подсказывает мне мой опыт. Вы будете заниматься нашими финансами, – он пожал плечами. – Я просто подумал, что мне надо сказать вам об этом.
Наверное, Мак должен был почувствовать удовлетворение, однако все, чего ему сейчас хотелось, так это стукнуть кулаком в стену.
– Спасибо, Гарольд, – Мак пожал ему руку, потом вышел из комнаты и из дома.
На улице ему в лицо ударил ледяной ветер со снегом. Однако он едва ли замечал это. Еще утром Мак хотел быть с Оливией, тянулся к ней и телом, и душой.
Он посмотрел на ее коттедж. В большое окно были видны огоньки на новогодней елке. Оливия оказалась хитрой, но он ее перехитрит. Ее маленькое предательство померкнет в сравнении с его местью.