Текст книги "Любовь против мести"
Автор книги: Лора Райт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
Глава двенадцатая
Оливия Уинстон всегда умела быстро забывать о неприятностях. Когда Тим и Эйвери пришли вечером на коктейль, ей удалось проявить свой профессионализм и овладеть эмоциями. Она была спокойна, подавая приготовленную вкусную еду и развлекая гостей. Оливия и Тим с успехом избегали общения друг с другом, в то время как Мак и Дебоулды наслаждались приятной беседой.
– Мы так хорошо провели у вас выходные! – сказала Луиза, смакуя уже вторую чашку кофе с ромом в кабинете Мака.
– Ты очень радушный хозяин, Мак, – произнес Гарольд.
– Спасибо, – Мак поднял бокал, будто молчаливо произнося тост в честь Дебоулдов. – Мне было приятно принимать вас у себя. Возможно, вам удастся приехать ко мне в следующем году летом.
– Может быть, – Гарольд мило улыбнулся.
Эйвери извинилась и отлучилась в дамскую комнату, а Тим, также извинившись, отправился на балкон, чтобы выкурить сигару.
Пока они отсутствовали, Оливия расспрашивала Луизу о ее новогоднем путешествии и поинтересовалась, видела ли она бродвейское шоу. Занятая разговором, Оливия, однако, заметила, что Мак вышел из комнаты и направился за Тимом.
Внутри у нее все сжалось, но она заставила себя снова сосредоточиться на рассказе Луизы.
Мак всегда был невероятно упрям и добивался своего, не задумываясь о последствиях. Все, чего ему хотелось в данный момент, так это узнать о прошлом Оливии.
Он видел, что Тим отправился курить на балкон кухни, и пошел прямо туда.
Стояла кромешная тьма, падал снег, подмораживало. Тим закурил сигару и поежился.
Мак ступил на балкон.
– Я всегда не любил мороз, – сказал он.
– Тогда зачем ты пришел сюда? – рассмеявшись, резко спросил Тим.
– Мне нужно с тобой поговорить.
– О чем?
– О ней. Чем ты ее обидел?
– Что? Кого я обидел?
– Я говорю об Оливии, – нетерпеливо произнес Мак. – Вы учились с ней в одной школе. Что между вами произошло?
– О боже... – Тим покачал головой.
– Рассказывай!
– Я не хочу вспоминать об этом, – сказал Тим и выбросил сигару на снег.
– Тебе придется вспомнить, – Мак заскрежетал зубами. – Иначе я кину в сугроб тебя и заставлю зубами поднять только что выброшенную сигару.
– К чему такая жестокость? – Тим попробовал отшутиться, однако с Маком творилось что-то неладное. Поняв это, Тим пожал плечами. – Хорошо, я обо всем тебе расскажу. Мы были тогда еще подростками. Я шел с футбольной тренировки и хотел кое-что забрать из своего шкафчика в раздевалке. По дороге я услышал в пустом классе голоса какой-то девчонки и парня. Было уже поздно, около пяти часов вечера, – он снова пожал плечами. – Я думал, что это резвятся младшие школьники, и собрался разогнать их по домам. Но это была Оливия и...
– И?
– Она была со своим учителем математики.
Мак выругался.
– Ты меня правильно понял.
– Ты зашел к ним в класс?
– Конечно, нет!
Теперь Маку было ясно, почему Оливия так смутилась при встрече с Тимом. Однако все по молодости совершают ошибки. Он сурово смотрел на Тима.
– Я не совсем понял. За что она так злится на тебя?
– Я разболтал о том, что слышал, – выдохнул Тим.
– Что? – Мак рассвирепел. – Ты проболтался о том, что она была с учителем математики?
– Я сказал всего нескольким ребятам, – Тим сразу же отреагировал на суровое выражение лица Мака. – Да брось ты, чего не бывает в старших классах? Подумаешь, какая-то малолетняя сучка решила повеселиться...
Мак заставил его замолчать, всего лишь посмотрев на него убийственным взглядом.
– Как ты назвал ее?
Тим с трудом сглотнул и попытался все обратить в шутку.
– Перестань, парень, прошло много лет.
Мак смотрел на Тима так, будто видел первый раз в жизни, но хотел прикончить его.
– Это было давно, – спокойно произнес он, – однако ты нисколько не повзрослел с тех пор. Ты должен уйти, Киви.
– Что?
– Уходи сейчас же!
– Я не понимаю тебя, парень, – продрогший Тим обхватил себя руками и принялся переминаться с ноги на ногу. – Почему тебя это так беспокоит? Она же твоя работница, а не... – Тим замер на месте. – Черт побери!
– Не смей! – угрожающе прорычал Мак.
– Она тебе нравится?! Я и не думал, что ты способен полюбить женщину.
Мак нахмурился.
– Я иду в дом и поговорю с Эйвери, а потом вы оба уйдете.
– Послушай, Мак, – начал Тим, сменив тон. Теперь он казался искренним. – Я был тогда ребенком...
– Мы уже все обсудили, – Мак оставил своего бывшего друга на балконе, а сам вошел в комнату.
– Провинция Дор, что находится в штате Висконсин, – лучшее место на Среднем Западе. Там живут простые люди, которые дружелюбны и не суют нос в чужие дела. А природа там просто умопомрачительно красива! Мне там очень нравится. Шесть лет назад мы с Гарольдом купили там участок земли и построили дом своей мечты, – вздохнула Луиза, сидя у камина и попивая кофе с ромом. – Я люблю путешествовать, но дома все равно лучше.
Оливия кивнула, хотя не испытывала подобной привязанности к своей квартире. Конечно, жилье было красивым, светлым, удобным, но мечтала Оливия совсем о другом доме.
– Когда вы возвращаетесь домой, Луиза? – поинтересовалась Эйвери, расположившаяся на софе подобно хорошенькой белой кошечке, в то время как Гарольд рассматривал книгу по архитектуре, лежавшую на журнальном столике.
– Мы уезжаем завтра утром, потому что хотим успеть подготовиться к Рождеству. Мы декорируем каждую комнату в доме.
– Каждую комнату? – спросила Оливия, не веря услышанному.
– Да, – рассмеялась Луиза.
– Это должно быть красиво, – с видом знатока сказала Эйвери. – Повсюду витает аромат ели...
– Знаете, к нам на Рождество приезжает вся семья Гарольда, – проговорила Луиза, обращаясь к Оливии и Эйвери. – У него огромное количество родственников, и они очень придирчивы, – прибавила она шепотом.
– Я все слышу, дорогая, – сказал Гарольд, листая книгу, – ведь я по-прежнему рядом.
Луиза озорно улыбнулась и продолжила:
– Они постоянно насмехаются над моим неумением готовить еду и заботиться о своем муже, поэтому я поклялась, что в этом году на День благодарения приготовлю самый роскошный из когда-либо поданных ужинов. – Она побледнела. – Я не знаю, как со всем этим справлюсь, потому что, в отличие от вас, Оливия, у меня совсем нет опыта.
– Все не так уж и сложно, – уверила ее Оливия, стараясь успокоить женщину. Она считала, что научиться готовить может каждый, но нельзя сразу же практиковаться на ужине по случаю Дня благодарения. – Чем проще будет блюдо, тем лучше. Вам просто нужно узнать несколько рецептов.
– Несколько? – спросила нервничавшая Луиза.
Оливия рассмеялась.
– До того, как вы уедете утром, я могу дать вам кое-какие советы...
Внезапно Луиза просияла, округлила глаза и выпалила:
– Это отличная идея!
– Хорошо, – сказала Оливия, – тогда пойдемте в кухню...
– Нет, я не это имела в виду.
– Извините... я не понимаю вас, – озадаченная Оливия покачала головой.
– Завтра у вас заканчивается договор с Маком, – Луиза широко улыбнулась.
– Верно.
– Поедемте с нами в провинцию Дор.
– Что?
Луиза выглядела как взволнованный ребенок. Она поставила чашку кофе на столик.
– Вы поживете с нами несколько дней и научите меня готовить. Кухня оборудована всем необходимым, а я представления не имею, для чего предназначены некоторые приборы.
– Я не знаю... – пробормотала потрясенная Оливия.
– А почему бы и нет? Вам ведь нужна работа? – вмешался Гарольд.
– Нужна, но...
Луиза рассмеялась.
– Я понимаю, что мы не холостяки, на которых вы привыкли работать. Но, возможно, вы могли бы взять в клиенты бестолковую замужнюю женщину?
Оливия посмотрела на Гарольда, Эйвери и Луизу. Все трое улыбались. А почему бы ей, подумала Оливия, не поработать на Луизу? Договор с Маком закончится завтра утром. И она с удовольствием поехала бы в провинцию Дор. Оливия пожала плечами и улыбнулась самой себе.
– Хорошо, я проверю свой ежедневник. Если у меня ничего не запланировано, то я поеду с вами.
– Отлично! – Луиза хлопнула в ладоши, повернулась к мужу и крикнула: – Твоим родственникам-всезнайкам придется перестать насмехаться надо мной!
– Они не всезнайки, дорогая, – Гарольд улыбнулся.
Именно в этот момент в комнату вошел Мак, посмотрел на Эйвери и произнес:
– Твой муж плохо себя чувствует, тебе лучше отвезти его домой.
– Что с ним? – Эйвери забеспокоилась.
– Тим должен вернуться домой.
Оливия сразу обо всем догадалась. Что же между Маком и Тимом произошло, если Мак так разозлился на своего приятеля, что тот спешит убраться отсюда? У Оливии стало тяжело на душе.
– Он ждет тебя у парадной двери, – резко сказал Мак Эйвери.
– Хорошо, – озадаченная Эйвери встала, быстро попрощалась со всеми и вышла.
После этого Мак посмотрел на остальных. Его взгляд был холодным и отстраненным, однако он заставил себя улыбнуться.
– С Тимом все в порядке? – спросила Оливия.
– С ним все будет хорошо, – бесстрастно ответил Мак.
– Я надеюсь на это, – серьезно произнесла Луиза.
Мак кивнул, потом поинтересовался:
– О чем вы беседовали?
– О семье Гарольда, – поспешила ответить Луиза, – и о том, как у них отвиснут челюсти, когда я приготовлю и подам ужин на День благодарения.
– Похоже, что моя жена наняла Оливию в качестве наставника по кулинарии, – усмехнулся Гарольд.
– В самом деле? – Мак взглянул на Оливию и стиснул зубы.
– Если у меня не будет другой работы, то я поеду с ними.
Вид у Мака был недовольный. Оливия до конца не понимала, что кроется в его взгляде. Мака рассердило то, что он узнал от Тима, или ему не нравилась мысль, что она будет работать на Дебоулдов?
– Куда вы поедете?
– Мы поедем домой, в Висконсин, – сказала Луиза, однако Мак по-прежнему смотрел на Оливию.
– Когда?
– Завтра.
– Не получится, – мрачно изрек Мак, и все уставились на него.
– А в чем проблема? – спросила Оливия.
Мак заговорил с ней так, будто она была его подчиненной:
– Наш договор еще не выполнен.
Гарольд и Луиза обменялись взглядами.
– Извини, Мак, – Гарольд откашлялся, – мы этого не знали.
Внезапно Валентайн понял, что может потерять своих выгодных клиентов.
– Нет, просто я был слишком занят все эти дни и совсем забыл о том, что должен попросить Оливию продлить наш договор.
– Конечно, ты был занят, – с пониманием сказал Гарольд. – Ведь ты занимался нами. Мы намереваемся поручить тебе управление нашими финансами.
– Моя работа с Оливией начнется не прямо сейчас, – начал Мак. – Я хотел бы рассказать вам о моих планах размещения вашего капитала. У вас найдется еще одна свободная комната в доме, что в провинции Дор?
Гарольду понравилась идея Мака, и он кивнул в знак согласия.
– Решил убить сразу двух зайцев?
В этот раз кивнул Мак.
Оливия начала злиться. Ей не нравилось, что Мак решил вмешиваться в ее жизнь. Но не успела она и рта открыть, чтобы возмутиться, как Гарольд произнес:
– Пока женщины будут колдовать в кухне...
– Эй, Гарольд, осторожнее! – шутливо пригрозила Луиза и присела рядом с ним. – Только не вздумай прибавить, что женщинам место именно в кухне.
– Я никогда этого не скажу, дорогая, – он погладил ее по ноге, потом повернулся к Маку. – Пока женщины будут колдовать в кухне, готовя заговор против моих родственников, мы с тобой займемся зимней рыбалкой и обсудим твои планы по лучшему размещению наших финансов.
– Обсудим то, как сделать вас богаче, увереннее и более защищенными.
– Мне это нравится, – просиял Гарольд.
Оливия поняла, что спорить бесполезно. Предложение Мака оказалось выгодно всем, так что ей пришлось подчиниться.
Она поднялась на ноги и принялась собирать грязную посуду, ощущая на себе взгляд Мака. Он чувствовал себя победителем. Ведь теперь у него появится больше времени на то, чтобы соблазнить ее. Оливия с трудом сглотнула при этой мысли, пытаясь не замечать, как быстро бьется ее сердце.
Единственное, что могло бы спасти ее от дальнейшего общения с Маком, так это заказ очередного клиента ее фирмы.
Глава тринадцатая
В кухне компании «Домашний уют для холостяков» вовсю обсуждалась приближающаяся вечеринка по случаю свадьбы Мэри. Как только Оливия вошла в кухню и объявила о своем намерении лететь в провинцию Дор, все сразу умолкли. Тесс и Мэри, сидя за столом, внимательно слушали Оливию, которая рассказывала, что поедет в Висконсин обучать Луизу Дебоулд кулинарному делу, чтобы та смогла приготовить роскошный ужин по случаю Дня благодарения. Она также сообщила, что вместе с ней поедет Мак Валентайн.
Мэри взяла в руки чашку и решила поразмышлять вслух.
– Хорошо. Лично я считаю замечательным то, что круг наших клиентов расширяется, и теперь мы будем оказывать услуги неопытным в кулинарном деле женщинам. Просто...
– Я закончу за нее, – смело заявила Тесс, собирая свои рыжие волосы в свободный хвост. – То, что твой бывший клиент Мак Валентайн едет с тобой, кажется нам немного странным.
Оливия присела рядом с Мэри.
– Я знаю, но Гарольд Дебоулд хочет поближе познакомиться с ним и узнать о его планах по размещению финансов, прежде чем доверить Маку управлять своим капиталом. Так что у нас с Маком в этой поездке разные цели.
– Угу, – произнесла Тесс.
– Кажется, все проблемы возникают тогда, когда выбираешься за город, – сказала Мэри, прикасаясь к своему животу.
– Неужели ты считаешь проблемой своего ребенка? – Оливия нахмурилась.
– Конечно, нет. Я имела в виду другое. Уезжая из города, ты попадаешь в непривычную для тебя атмосферу и поэтому начинаешь искать того, кто сможет тебя приободрить, – она наклонилась вперед. – Ты уже нашла себе утешителя?
– Я отказываюсь отвечать на этот вопрос! – Оливия указала пальцем на вставшую у нее за спиной Тесс. – Она не врежет мне по башке?
Тесс положила ей руку на плечо и сладким голосом произнесла:
– Я никогда не нанесу тебе удар в спину.
Мэри рассмеялась, а Оливия состроила гримасу.
– Отчасти вы виноваты во всем, леди.
– В чем это мы виноваты? – спросила Тесс.
– Могли бы найти мне очередного клиента.
– А что, если тебе поднять стоимость своей услуги по договору?
– Возможно, я так и сделаю, – Оливия разочарованно вздохнула, потому что Мэри и Тесс, казалось, не убедил ее ответ. – Мне придется обучать Луизу кулинарному делу, вам ясно? Я постараюсь держаться подальше от Мака.
Тесс и Мэри высказывали свои опасения по поводу поездки Оливии вместе с Маком в течение всего дня. Вернувшись домой, Оливия принялась укладывать вещи, потом позвонила отцу.
– Ты сошла с ума, если едешь вместе с Маком! – сердито сказал Оуэн Уинстон.
Оливия включила громкую связь, продолжая укладывать вещи.
– Я звоню не для того, чтобы услышать от тебя совет, пап. Я звоню, чтобы предупредить о том, что меня не будет в городе несколько дней.
– Ты будешь у алмазных королей Дебоулдов? – он фыркнул. – Ты знаешь о том, что в провинцию Дор ездят в отпуск семейные пары?
Оливия знала об этом, и это очень ее беспокоило, однако она не собиралась делиться своими опасениями с отцом.
– Ты сможешь заезжать ко мне на квартиру и кормить рыбок?
– Конечно, – он тяжело вздохнул. – Нельзя же заставлять рыбок страдать.
Оливия рассмеялась.
– Я не задену твою мужскую гордость, если скажу, что ты ведешь себя, как ведущая артистка драмтеатра?
– Лив, уж не влюбилась ли ты в этого ублюдка?
– Нет. – Она застыла на мгновение.
– Хорошо. Скажи, что ты не собираешься...
– Хватит, пап! Больше ничего не говори.
Оливия задалась вопросом, не пора ли рассказать отцу о том, что она натворила, учась в школе. Тогда для него не будет сюрпризом, если Мак вдруг захочет использовать сведения о ее прошлом против него.
– Извини, Ливи, – проговорил он печально и немного уныло. – Я люблю тебя и просто хочу...
– Ты хочешь для меня лучшего, я это знаю, – она прикусила губу, размышляя, как начать свой рассказ, потом вспомнила, что Мак обещал ей не использовать сведения о ее прошлом против ее отца.
Оливия бросила несколько свитеров в чемодан и произнесла:
– Я люблю тебя, пап, увидимся в четверг.
Глава четырнадцатая
Мак любил путешествовать на больших комфортабельных самолетах. Оказавшись на борту самолета, предоставленного ему и Оливии супругами Дебоулд, он оценивающе огляделся. Самолет был меньше тех, к которым он привык, однако достаточно удобный. Интерьер был шикарным, опытный стюард Том сразу ему понравился.
Мак услышал, как Том приветствует еще одного пассажира. Оторвавшись от компьютера, Мак поднял глаза и увидел Оливию Уинстон, отчего сразу же заволновался.
– Доброе утро, – сказал Мак.
– Привет, – Оливия дружелюбно ему улыбнулась и уселась напротив него через проход. – Мы не рано?
– Не думаю.
Он осмотрел ее с головы до ног. На Оливии был шоколадно-коричневый свитер и облегающие джинсы. Ему захотелось прикоснуться к ней. Уж слишком долго ждал он возможности заполучить ее в качестве любовницы! Постоянно возникали непредвиденные обстоятельства, и ему не хватало времени, чтобы соблазнить ее.
Подошедший стюард произнес:
– Добро пожаловать на борт, мисс Уинстон, мистер Валентайн.
– Спасибо, – мило ответила Оливия.
– Что вам принести?
– Мне ничего, – она повернулась к Маку. – А тебе что-нибудь нужно, Валентайн?
Мак улыбнулся и пробормотал:
– То, чего я хочу, Том точно мне не предоставит.
Оливия округлила глаза, потом посмотрела на стюарда.
– Нам ничего не нужно, спасибо.
Стюард кивнул.
– Самолет взлетит через несколько минут. Пристегните ремни, пожалуйста.
Том уже собирался уйти в кабину пилота, когда Оливия окликнула его:
– А остальные пассажиры успеют подняться на борт?
– Я не понял вас, мисс, – стюард выглядел озадаченным.
– Я имею в виду Дебоулдов.
– Нет, мисс, они улетели домой вчера вечером, а потом прислали за вами обоими самолет.
– Почему? – Оливия посмотрела на Мака, потом на Тома.
– Я не знаю, мисс.
Стюард не уходил, и Мака начали раздражать чрезмерная внимательность Тома и вопросы Оливии. Он решил положить этому конец. Ему не хотелось сидеть на взлетно-посадочной полосе целую вечность.
– Спасибо, Том, давайте, наконец, взлетать, – сказал он.
– Я сообщу командиру корабля, – стюард кивнул с чувством облегчения.
Когда стюард ушел, Оливия повернулась к Маку и посмотрела на него, нахмурившись.
– Почему Дебоулды решили лететь отдельно от нас?
– Какое это имеет значение? – Мак пожал плечами.
– Мне просто любопытно. Я считаю это немного странным.
Включился двигатель самолета.
– У меня такое чувство, что они хотят свести нас, – заметила Оливия, пристегивая ремень безопасности.
– Мы и так вместе.
– Ты знаешь, что я имею в виду, Мак.
– А, да! – он улыбнулся, посмотрев на нее поверх компьютера. – Даже если это и так, что предосудительного они сделали?
– Такое поведение характерно для семейных пар, – она свирепо воззрилась на него. – Им постоянно нужно кого-нибудь сводить вместе.
– Возможно, им хочется сделать людей счастливыми, как и они.
– Ты в самом деле в это веришь, Валентайн?
– Нет.
Оливия рассмеялась. Смех был по-девичьи задорный и заразительный.
– Слушай, Валентайн, я думаю, нам нужно вспомнить, зачем мы здесь, – она откинулась на спинку кресла и наклонила голову набок, глядя на Мака.
– И зачем мы находимся на борту этого самолета?
– Мы летим работать, – она весело посмотрела на него. – Что до тебя, то ты намерен совместить работу и месть моему отцу за счет меня, несчастной.
Мак не сдержался и улыбнулся. Оливия улыбнулась ему в ответ. Почему его так волновало ее отношение к происходящему?
– Если уж мы заговорили о мести... – она остановилась и взглянула на него в упор.
– То?
– Твой друг вчера вечером снабдил тебя нужной информацией?
– Нет, – Мак стиснул зубы.
Оливия помолчала какое-то мгновение, потом спросила:
– Тим не рассказал тебе о том... что...
Мак взглянул на нее решительно и твердо.
– Слушай, Оливия, я уже говорил тебе, что мне наплевать на твое прошлое. Мне незачем расспрашивать своего бывшего друга о том, что я могу узнать от тебя.
– Ты считаешь его бывшимдругом?
– Я не сентиментален и не являюсь поклонником крепкой дружбы. Если кто-то разозлит меня и зайдет слишком далеко, я легко расстанусь с таким человеком.
– Я это запомню, – она кивнула.
Мак лениво улыбнулся.
– Давай вернемся к обсуждению цели нашей поездки.
– Хорошо, теперь о работе.
– Я думал, что ты забыла, – он вздохнул.
– Нет, – Оливия рассмеялась и указала рукой на интерьер самолета. – Луиза и Гарольд предоставили нам прекрасный самолет.
– Да уж, эти частные самолеты внушают романтическое настроение.
– Ты можешь быть серьезным?
– Нет.
Оливия вздохнула и отвернулась.
– А я могу. Если у тебя осталась хотя бы капля разума, ты сосредоточишься на том, как заполучить нового клиента, а не на том, как сделать меня своей любовницей.
Проклятье! Оливия нравилась Маку. Ему нравилось ее поведение, ее задор, ум, походка и взгляд, выражающий все без слов. Однако Мак не мог позволять чувствам взять верх над его планом отомстить отцу Оливии. Он хотел расплатиться с Оуэном. Конечно, он не станет использовать сведения о прошлом Оливии в своих целях. Он сыграет на чувствах Оливии и сделает ее своей любовницей. Добьется того, чего хочет: отомстит и получит женщину, обладать которой жаждет больше всего на свете.
Самолет набрал высоту и выровнялся.
– Не беспокойся, Оливия, – надменно и уверенно сказал Мак. – Я способен справиться и с тобой, и с Дебоулдами.
Дом Дебоулдов оказался бревенчатым и вытянутым в длину. Оливия никогда прежде не видела ничего подобного, однако строение ей понравилось. Вокруг дома было пятьдесят акров земли, и почти всю территорию уже украсили к празднику. Оливия заметила нескольких занятых своим делом декораторов.
Она тихо присвистнула, выйдя из такси, которое они с Маком наняли в аэропорту.
– Я выросла в очень красивом доме с дорогой мебелью, но то, что я вижу, просто потрясающе.
Мак достал из такси багаж и расплатился с шофером, дав ему щедрые чаевые.
Автомобиль уехал, а Оливия все стояла и смотрела на дом.
– Я никогда бы не подумала, что такое большое строение может выглядеть настолько уютным и гостеприимным, – она наклонилась и взяла свой небольшой чемодан, а Мак поднял остальной багаж. – Думаю, я уже знаю, где буду жить, когда выйду на пенсию.
– В самом деле? – удивленно спросил Мак.
– Да, – Оливия пошла вслед за ним к парадной двери. – Это дом моей мечты. Если у них еще есть и лошади, то меня придется отсюда выволакивать, чтобы увезти обратно в Миннеаполис.
– Я этого не понимаю. За городом, конечно, мило, но...
– Но этот дом совсем не похож на тот, в котором у тебя квартира в Манхэттене, – из стекла и стали.
Мак остановился и покосился на нее.
– Откуда тебе известно о моем жилье в Манхэттене?
– Мак! – она рассмеялась. – Ты все время недооцениваешь мои возможности! Кстати, квартира оформлена поклонником Джеймса Бонда.
– Спасибо, – пробормотал он, подходя к парадной двери. – В этом я с тобой согласен.
– Однако твоя квартира очень холодна. Почему тебе не нравится здесь?
– Мне все это напоминает гостиницу с полным пансионом, – сказал он, ставя чемоданы на крыльцо дома.
– Занятный ты человек! – фыркнула она.
Не успела Оливия произнести эти слова, как Мак обнял ее за талию и притянул к себе.
– Ты права, черт побери!
Оливия ахнула. Ей стало жарко, хотя на улице стоял двадцатиградусный мороз.
– Хотя, – мягко произнес Мак, глядя на нее сверху вниз, – если тебе нравится это местечко, так и быть: я стану наслаждаться видом лоскутных ковриков, обоями в подсолнухах и ванными комнатами, с выкрашенными в малиновый цвет стенами, но только если ты будешь рядом.
Он смотрел на нее с такой нежностью, что она почти поверила ему. Однако Оливия предпочла ответить ему в ироничном тоне.
– Интересный ход мыслей. Наверное, ты был частым гостем гостиниц с полным пансионом, ведь ты описал их с удивительной точностью.
– Я видел несколько таких гостиниц в Интернете.
– По просьбе женщин? – поинтересовалась она. Губы Мака были так близко от ее рта и выглядели так соблазнительно!
– Кажется, женщины считают домотканые коврики признаком уюта в доме.
– А это не так?
– Для меня – нет, – он медленно покачал головой.
Оливия снова задалась вопросом, почему она должна отталкивать от себя Валентайна. Почему не развлечься? Ведь она уже взрослая, пусть и совершает глупости.
– Возможно, мне не следует об этом спрашивать, – сказала она, – однако, что ты считаешь романтичным?
– Меня бесят разговоры о романтике, – он лукаво посмотрел на нее, потом перевел взгляд вверх.
Оливия проследила за его взглядом и увидела свисающую с крыши крыльца ветку омелы.
– Какая глупость! – рассмеялась она. – Представляешь, если сюда одновременно придут почтальон и курьер с посылками, они...
– Заткнись, Уинстон! – оборвал он ее и поцеловал в губы. Нос Мака был холодным, но губы – горячими и требовательными. Оливия таяла в его объятиях. – От тебя хорошо пахнет, – прошептал он, на миг оторвавшись от ее губ.
– Это пахнет снегом.
– Нет.
– Сосной?
– Нет, – сказал он и принялся покрывать легкими поцелуями ее губы. – Это твой запах.
У Оливии перехватило дыхание, когда Мак снова поцеловал ее. Из-за его страстных, чувственных поцелуев она забыла обо всем. Будто слепая, она скользнула руками под его пальто и обняла за спину. Потом крепко сжала его плечи и уткнулась ему в грудь подбородком.
Именно в этот момент парадная дверь дома открылась. Оливия, чувствуя себя провинившимся ребенком, резко отскочила от Мака.
Дверь открылась шире, и на пороге появилась немного озадаченная Луиза, как обычно со вкусом одетая и накрашенная.
– Вы звонили в дверь? Мы ничего не слышали.
– Мы... только что приехали, – быстро ответила Оливия, потом посмотрела на Мака, который молчал и с удивлением пялился на нее. Он явно не намеревался помогать ей оправдываться.
Луиза широко улыбнулась и произнесла:
– Странно. Один из наших декораторов, оформлявших дом, сказал нам, что вы уже давно здесь.
Значит, этот декоратор также сказал, чем именно Мак и Оливия занимаются на крыльце.
– О боже, – пробормотала Оливия, когда Луиза впустила их в дом. Мак усмехнулся.
– Гарольд, они приехали! – крикнула Луиза мужу, затем повернулась к Маку и Оливии. – Хорошо долетели?
– Полет прошел великолепно, – Оливия заставила себя улыбнуться и побороть смущение.
Они прошли за Луизой в огромную комнату о двух ярусах с деревянным полом и камином, занимавшим всю стену до потолка, высота которого была, как в кафедральном соборе.
– У вас замечательный дом, – отметила Оливия. – Я уже полюбила и его и эту местность.
Луиза просияла.
– Тогда вы должны осмотреть окрестности и увидеть наших лошадей, сады и площадки для катания на лыжах.
Мак легко коснулся бедра Оливии.
– Ты слышала, здесь есть лошади?
– Я слышала, это замечательно, – сказала она и сделала шаг в сторону, потому что в присутствии Мака не могла сохранять спокойствие.
Откуда-то сверху раздался скрип, через минуту на нижней ступеньке лестницы стоял Гарольд. Увидев Мака и Оливию, он широко улыбнулся.
– Добро пожаловать! – добродушно произнес он, пожимая руки Маку и Оливии. – Хорошо, что вы приехали.
– Спасибо, – Оливия мельком посмотрела на Гарольда.
– Я думаю, вам захочется устроиться до того, как мы сядем обедать? – спросила Луиза.
– Я быстро распаковываю вещи, – усмехнулась Оливия. – Да, хотелось бы увидеть, где мы будем жить.
Гарольд и Луиза обменялись взглядами. Хозяйка дома повернулась к Маку и Оливии.
– В этом доме комнаты уже подготовлены к приезду родственников Гарольда, а они, как известно, очень привередливы.
– Перестань, дорогая, – шутливым тоном одернул ее Гарольд.
– В любом случае у нас есть два домика для гостей, приготовленных для вас.
– Домики для гостей? – Оливия немного встревожилась. Домики для гостей наверняка мало чем отличаются от гостиничных номеров. Оставаться в доме с Дебоулдами было бы безопаснее. – Вы уверены, что мы не причиним вам беспокойства?
Луиза рассмеялась, будто услышала самую большую глупость из тех, что ей приходилось слышать.
– Мне нужно заканчивать готовку. Вам представится возможность оценить мои кулинарные способности. А пока наш помощник Джонни проведет вас к домикам для гостей.
Оливия думала, что эти домики располагаются по меньшей мере на расстоянии пятидесяти метров друг от друга, однако это оказалось не так.
При виде домиков, имеющих одну общую стену, сердце у нее упало. Войдя внутрь, она совсем сникла. Комнаты были декорированы в бело-кремовых тонах. Мягкое освещение, наряженная елка, массивный камин, огромная кровать с терракотовым покрывалом, душевая кабина. Все располагало к романтичным отношениям.
Оливия подбоченилась.
– Они точно решили свести нас!
Стоявший рядом с ней Мак хихикнул.
– Не хочешь взглянуть на мою комнату? Возможно, она выглядит более буднично и напоминает гостиницу с полным пансионом.
– Как-нибудь в другой раз, – пробормотала Оливия.
– Ты обещаешь?
Посмотрев на Мака, Оливия увидела лукавство в его карих глазах. Он улыбнулся, и она почувствовала, что у нее слабеют колени. Оливия понимала, что вряд ли устоит перед обаянием Мака, потому что на это была бы неспособна ни одна женщина.