Текст книги "Любовь против мести"
Автор книги: Лора Райт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Лора Райт
Любовь против мести
Глава первая
– Женщина-конгрессмен Фишер звонит по второй линии, Дерек Мид все еще ждет на третьей линии, а Оуэн Уинстон – на четвертой, – сообщила пожилая секретарша Клэр своему боссу Маку Валентайну, развалившемуся в кресле в современном и роскошно меблированном кабинете.
Клэр работала у Валентайна уже восемь лет и очень любила наблюдать за ним в те моменты, когда он готовился уничтожить какого-нибудь конкурента. Она считала его безжалостным, неустрашимым бизнесменом и иногда даже называла черногривым, чернооким демоном, испытывающим своих служащих.
Мак улыбнулся. Его секретарша была права. Если служащие не соответствовали его высоким требованиям и не справлялись с работой, то он сразу же увольнял их.
Клэр посматривала на Мака, будто ребенок, ожидающий десерта.
– Мистер Уинстон говорит, что звонит вам уже второй раз, сэр.
Он взял телефонную трубку.
– Скажите женщине-конгрессмену и Миду, что я им скоро перезвоню. И хорошенько закройте за собой дверь.
– Конечно, сэр, – сказала явно разочарованная Клэр и вышла из кабинета.
Мак откинулся на спинку кресла.
– Слушаю вас, Оуэн.
– Наконец-то! – раздался раздраженный голос собеседника. – Я ждал уж слишком долго. Что вы хотите от меня?
Услышав дрожь в голосе пожилого Оуэна, Мак почувствовал удовлетворение. Он повернулся в кресле, чтобы видеть в окно небо Миннеаполиса.
– Я не стану терять время, спрашивая, зачем вы все это делаете.
– Не понимаю.
– Я также не буду вынуждать вас признавать очевидное, – сказал Мак. – Вы стараетесь подорвать репутацию конкурирующей фирмы, и все потому, что выдохлись и потеряли деловой нюх.
Мак уже представлял, как мрачнеет лицо Оуэна.
– Вы не понимаете, о чем говорите, Валентайн...
– И что еще вам остается? – холодно продолжал Мак. – Вот вы уже начали паниковать, Оуэн.
– Что за чушь! – пробормотал Оуэн.
Мак продолжал, будто не слыша собеседника:
– Уважающий себя бизнесмен должен признать, что устал, и удалиться от дел. По утрам ему следует играть в гольф, а после обеда сладко спать.
– Уважающий себя бизнесмен, Валентайн, – Оуэн горько рассмеялся, – не стал бы предоставлять наиболее выгодные условия сделок привилегированным клиентам, а именно длинноногим и пышногрудым особам.
– Я могу привлечь тебя к суду, Уинстон.
– Ты с твоим острым умом не допустишь, чтобы эти мои слова стали известны суду, поэтому процесс надолго затянется. А это еще хуже отразится на твоей репутации.
Мак несколько мгновений собирался с мыслями, потом заговорил поразительно спокойным голосом:
– Возможно, с тобой придется действовать иначе, нежели через суд.
– Какой же ты умница, Валентайн! А теперь уже поздно, у меня...
Мак поднялся и шагнул по направлению к двери.
– Я найду другой способ, – прервал он Оуэна, – чтобы заставить тебя заплатить за содеянное.
– Уже восьмой час, Валентайн, – натянуто проговорил Оуэн. – Я должен идти на ужин.
– Конечно, отправляйся домой, к семье, – Мак открыл дверь кабинета и жестом подозвал Клэр. – У тебя милая дочурка, как ее зовут?
Оуэн не ответил.
– Вспомнил! – Мак повел бровью, подавая знак Клэр. – Ее зовут Оливия. Красивое имя.
Мак наблюдал за тем, как Клэр подошла к компьютеру и принялась отыскивать нужную информацию.
– Мне говорили, что она красива и мила, любит своего отца и не замешана в скандалах. Интересно, как скоро удастся испортить такую благонравную особу?
Клэр взглянула на Мака. На ее лице отражалось одновременно уважение к боссу, любопытство и ужас.
– Не приближайся к моей дочери! – взвился Оуэн.
– Я не религиозен, Оуэн, но считаю, что в случае с тобой лучше всего действовать по принципу «око за око», – Мак вернулся кабинет. – Возможно, я надменен, эгоистичен, но не занимаюсь мошенничеством. Каждому из моих клиентов я предоставляю жесткую гарантию вне зависимости от пола. Ты же зашел слишком далеко.
Мак отключил телефон и подошел к окну. Над городом нависли грозовые тучи.
– Она владеет компанией «Домашний уют для холостяков».
Мак даже не повернулся к секретарше.
– Что это еще за компания?
– В журнале «Миннеаполис мэгэзин» в прошлом месяце была опубликована статья с фотоснимком на обложке. Три женщины – шеф-повар, художник по интерьерам и устроитель вечеринок – создали...
– Фирму по обслуживанию неженатых клиентов, желающих получить уют в доме и домашнюю еду, – продолжил он.
– Верно.
Мак повернулся к секретарше и кивнул.
– Отлично! Назначьте встречу с Оливией Уинстон на этой неделе. Похоже, мне нужны ее услуги.
– Вы читали статью, сэр?
– Не помню... кажется, видел ее мельком.
– Эти женщины очень независимы и пользуются уважением в деловой среде. Они решительно отвергают все попытки мужчин завести с ними роман.
Мак усмехнулся про себя.
– Назначьте мне с ней встречу на завтрашнее утро.
Закусив губу, Клэр кивнула и вышла из кабинета.
Мак расположился за письменным столом и принялся просматривать документы клиентов, которые отказались сотрудничать с ним после того, как услышали измышления Оуэна Уинстона два дня назад. Интересно, удастся ли их когда-либо вернуть?
Маку хотелось уничтожить ублюдка Уинстона, однако быстрая расправа оказалась бы для того слишком легким наказанием. Оуэн опорочил имя Мака, значит, он, в свою очередь, воспользуется его дочерью.
Пусть это жестоко, но дочурка Оуэна ответит за потерю Маком и его служащими прибыли, а также за глупость своего отца.
Глава вторая
Оливия закрыла глаза и вдохнула аромат выпечки:
– Нет, ну я все-таки гениальный кулинар!
– Сколько мы еще будем ждать, Лив? – спросила Тесс, в животе которой громко урчало. – Я сегодня не завтракала.
Сидевшая за столом Мэри Келли уставилась на живот высокой, рыжеволосой Тесс и нахмурилась.
– Это урчание напоминает лязг поезда, сходящего с рельсов. Как тебе не стыдно?
Тесс взглянула на Мэри наигранно укоризненным взглядом.
– Я умираю от голода. – Она указала на массивное кольцо с желтым бриллиантом, красовавшееся на пальце блондинки Келли. – Не каждой из нас мужчины приносят завтрак в постель.
Мэри улыбнулась и погладила свой растущий животик. Ее голубые глаза светились спокойствием и счастьем.
– Этан заботится о своем ребенке. Если я не стану перекусывать каждые несколько часов, он сойдет с ума.
– Какая любовь! – фыркнула Тесс.
Мэри рассмеялась.
– Вот влюбишься – поймешь.
– Сомневаюсь, потому что предпочитаю одиночество.
– Тогда мы должны почаще выводить тебя в свет. – Глаза Мэри загорелись. – Возможно, в конце месяца на вечеринке по случаю нашей с Этаном свадьбы ты познакомишься с кем-нибудь. У него очень симпатичные друзья.
– Нет, спасибо.
– А если ты встретишь подходящего мужчину?
Тесс покачала головой и рассмеялась.
– Я в это не верю, Мэри. В мире не существует нормальных мужчин.
Мэри налила себе еще стакан молока.
– Ты слишком цинична для своего возраста, тебе же только двадцать пять. Сколько парней у тебя было?
– Достаточно, чтобы понять мужскую сущность, – серьезно сказала Тесс и повернулась к Оливии. – Мы с тобой пока удачно избегаем супружеских оков, верно, Лив?
– Да-а, – протянула Оливия, стараясь подавить в душе зависть при воспоминании о нежном взгляде Этана Кертиса, сегодня утром целовавшего Мэри на прощание перед тем, как уехать на работу. Он был так влюблен и так счастлив, что у них с Мэри скоро родится ребенок!
Оливия желала Мэри только добра. Сама же она стала все чаще задумываться о том, сможет ли когда-нибудь испытать хоть чуточку такого счастья. В глубине души Оливия мечтала о любящем мужчине, которому готовила бы обеды, от которого рожала бы детей, однако жизнь диктовала свое. Оливия по-прежнему чувствовала себя шестнадцатилетней девушкой, только что потерявшей мать, которая умерла от рака. Отец тогда совсем не обращал внимания на Оливию, и она пустилась во все тяжкие.
Даже через десять лет ей было стыдно вспоминать, сколько случайных связей было у нее в то время. Сейчас Оливия являла собой образец деловой женщины, хранила в секрете свое прошлое и избегала мужчин.
– Итак, – весело произнесла Оливия, ставя на тарелках перед Тесс и Мэри два больших шоколадных, только что испеченных пирожных, – займитесь-ка делом.
– Это она намекает нам, чтобы мы заткнулись, – усмехнулась Тесс.
Мэри откусила кусочек от пирожного и вздохнула.
– Она выбрала самый лучший способ заставить нас замолчать.
– Верно, – сказала Тесс и посмотрела на пирожное. – Ради такой вкуснятины я готова не только перестать осуждать мужчин и браки, но и попробовать завести роман.
– Чего тут только не услышишь! – раздался хриплый мужской голос.
Мэри и Тесс повернулись в креслах, Оливия устремила взгляд на вошедшего.
В дверях стоял симпатичный кареглазый мужчина с циничным выражением лица. Он был высок, широкоплеч и одет в серый костюм в полоску и черное шерстяное пальто. Оливии внезапно захотелось схватить его за лацканы пальто и прижаться к нему. Но желание было настолько нехарактерно для нее, что она испугалась. В течение последних семи лет у нее не было ни одного мужчины, и она не слишком переживала из-за этого. Однако сегодня Оливия почувствовала, как ее тело отреагировало на появление незнакомца.
– Мак Валентайн? – спросила она, с облегчением сознавая, что ее голос звучит спокойно.
Он кивнул.
– Наверное, я раньше времени?
– Всего на несколько минут. Проходите, пожалуйста.
Мэри и Тесс протянули ему руки.
– Рады встрече с вами, мистер Валентайн, – беспечно сказала Мэри.
Тесс похлопала Оливию по спине:
– Это наш шеф. Она творит чудеса.
– Это правда? – Мак посмотрел на Оливию, а она пожала плечами.
– Я никогда не отличалась ложной скромностью, поэтому скажу: да, я хороший кулинар.
В темных глазах Мака отразилось удивление, а Оливия почувствовала, как у нее по телу побежали мурашки.
– Теперь мы с Тесс оставим вас, – сказала Мэри, беря шоколадное пирожное и стакан молока. – Добро пожаловать в компанию «Домашний уют для холостяков», мистер Валентайн.
– Спасибо.
Тесс снова пожала его руку, схватила второе пирожное и вышла вместе с Мэри из комнаты.
Сдерживая смех, Оливия наблюдала, как Мак снял пальто и положил его на стул, потом жестом пригласила посетителя присесть.
– Хотите? – она протянула ему пирожные.
– Ради них я должен попробовать закрутить роман?
– Если пожелаете.
– Я дам вам знать, – произнес Мак, удивленный ее быстрой реакцией, и взял пирожное.
Оливия чопорно сидела рядом с ним. Она не знала, зачем этот мужчина пришел, но чувствовала, что он обязательно создаст ей проблемы.
– Ваша секретарша не сказала мне о цели вашего визита. Итак, я вас слушаю.
Он откинулся на спинку кресла.
– Мне нужно, чтобы вы изменили мой дом.
– А именно?
– В нем много неиспользованного пространства. Я хочу, чтобы мои клиенты, приходя ко мне, думали, будто я семейный человек, а не...
Она удивленно подняла брови.
– ...тот, кто намеренно отказывается от брака, – его губы изогнулись в усмешке.
– Я понимаю, – сказала Оливия. Ей уже приходилось работать с бестолковыми миллионерами-плейбоями.
– Я думаю, что вам лучше самой осмотреть мой дом.
Она кивнула и взглянула на пирожное, к которому он не прикоснулся.
– Хорошо, но в основном я кулинар.
– Мне сказали, что вы решаете многие вопросы.
– Это так, однако лучше, если вами займется Тесс, она...
– Нет, – прервал он ее.
Она выжидающе посмотрела на него.
– Я хочу, чтобы со мной работали вы, – сурово сказал он.
– Понимаю, – настороженно произнесла она, – но есть одна проблема.
– Какая?
– Ваши отношения с моим отцом.
Мак слегка поднял брови.
– У нас с ним нет никаких отношений.
– Он позвонил мне сегодня утром и предупредил о вашем приходе.
Какое-то время Мак молча смотрел на нее.
– Говорят, что вы милая и сговорчивая.
– Хотите сказать, что я не соответствую общепризнанному мнению?
– Я все же попробую ваше пирожное, – он усмехнулся.
– Вкусно? – спросила Оливия, рассматривая Мака.
– Очень.
– Я рада, – беспечно сказала она. – А теперь, мистер Валентайн, скажите, зачем вы на самом деле приехали?
Глава третья
Достойного противника Мак Валентайн видел за версту. Пусть у Оливии невысокий рост и глаза испуганного олененка, однако она умна и остра на язык.
Мак Валентайн не ожидал такого поворота событий. Но не было ничего, что бы он предпочел вызову, – он любил преодолевать трудности.
Оливия смотрела на него, прищурившись. Мак понимал, что она упряма и добьется от него ответа.
– По причинам, от меня не зависящим, моя финансовая фирма потеряла трех лучших клиентов. Я думаю, через несколько месяцев они вернутся ко мне, когда, наконец, поймут, что никто им не поможет так, как я. А тем временем мне нужна ваша помощь.
Оливия окинула взглядом стол.
– Вы хотите, чтобы я помогала вам спасать бизнес и восстанавливать вашу репутацию?
– Я вижу, что ваш отец не только предупредил вас о моем визите. Моему бизнесу ничего не угрожает, однако репутация подпорчена, и я не могу... я не позволю, чтобы так продолжалось и далее.
– Я понимаю. – Она слегка улыбнулась. – Вы хотите, чтобы потенциальные клиенты останавливались не в отеле, а у вас дома?
– Есть такие, кто предпочитает домашний уют, – он махнул рукой.
– Вы не из них?
– Нет.
Она поднялась на ноги и взяла тарелку, на которой лежало его недоеденное пирожное.
– Я хочу кое о чем вас спросить, – сказала она, подошла к мойке и поставила в нее тарелку. У Оливии была роскошная, соблазнительная фигура. Повернувшись к Маку, она прислонилась к мойке и скрестила руки на груди. При виде такой картинки он почувствовал, что волнуется. – Вы считаете, что в ваших неудачах виноват мой отец?
– Ваш отец распространил ложные сведения, из-за чего моя фирма лишилась клиентов, – поправил он ее.
– Если так, с чего это вдруг вам захотелось работать с его дочерью? Хотя...
– Что?
Она подошла к нему. А что, если Мак обнимет ее за талию и прижмет к себе? Что она станет делать?
– Однако, если вы хотите отомстить ему, воспользовавшись мною, тогда понятно, – беспечно произнесла она, будто читая список покупок.
– Он так и сказал вам? – в том же тоне спросил Мак.
– Да. И напрасно.
– Как же это, интересно, я стану ему мстить?
– Пока не знаю, – она пожала плечами, потом присела напротив него.
– У вашего отца имеются предположения на этот счет?
– Он беспокоится о том, что вам удастся вскружить мне голову, но его опасения напрасны.
– Вы уверены?
Оливия кивнула, потом прибавила деловым тоном:
– Я сказала ему, чтобы он не беспокоился по этому поводу.
Мак удивленно поднял бровь.
– Я не хотела вас обидеть, – она рассмеялась. – Просто вы совсем не в моем вкусе.
– А почему вы решили, что я обиделся?
Вопрос сбил ее с толку.
– Ну, я...
– А что вы обо мне думаете?
Она вздернула подбородок.
– Вы производите впечатление человека, привыкшего добиваться своего, как в делах, так и в отношении женщин.
Мак действительно был таким, и эта женщина начинала выводить его из себя.
– Да, я добиваюсь своего, мисс Уинстон, но люди приходят ко мне исключительно по своей воле, могу вас уверить, – он секунду помолчал. – Все клиенты вашей фирмы подвергаются такому допросу или мне сделано исключение?
– Вы еще не стали нашим клиентом, мистер...
– Оливия, – произнесла смущенная Тесс, заглядывая в кухню. – Можно тебя на минутку?
– Конечно. – Оливия повернулась к Маку: – Я сейчас вернусь, мистер Валентайн.
Он с удовольствием отметил, что она утратила былую уверенность.
– Жаль, что я не могу сказать, будто жажду вашего возвращения, – он усмехнулся.
– Если вы торопитесь...
– Я не тороплюсь, – он протянул руку к пальто и достал из кармана сотовый телефон. – Я пока позвоню.
Оливии захотелось выхватить из рук Мака сотовый телефон и разбить об пол, однако она улыбнулась и кивнула в ответ. Выйдя в коридор, она плотно закрыла дверь в кухню и посмотрела на обеспокоенных Тесс и Мэри.
– Чем это ты там занимаешься? – резким шепотом спросила Тесс.
– Беседую с потенциальным клиентом.
– Ты скорее его обижаешь, – сухо сказала Тесс и скрестила руки на груди.
– Тесс, ты не знаешь ситуации...
Мэри заговорила, как обычно, спокойно и покровительственно:
– Какой бы ни была ситуация, Лив, мы слышали, что ты на него нападаешь. Ты можешь сказать, что происходит?
– Он необычный клиент, – выдохнула Оливия. – Черт побери, я даже не знаю, клиент ли он вообще.
– Вряд ли он им станет после того, что ты ему наговорила, – проворчала Тесс.
– Успокойся, Тесс. Он и мой отец занимаются бизнесом в одной и то же сфере. Несколько клиентов Мака Валентайна перебежали к моему отцу. Мак считает, что мой отец повел себя неэтично и переманил лучших клиентов, предложив более выгодные сделки.
– Надо же! – начала Тесс. – Твой отец действительно так поступил?
– Я не верю в это. Мой отец всегда бы отличным бизнесменом, однако Мак Валентайн убежден в его виновности. А теперь Мак собирается нанять меня, чтобы расквитаться.
– Что? – Тесс нахмурилась.
– Каким образом? – спросила озадаченная Мэри.
– Я еще не знаю, но намерена выяснить.
– Мне это не нравится, – сказала Тесс и предостерегающе посмотрела на Мэри.
– Он замыслил обзавестись новыми клиентами взамен потерянных. И хочет, чтобы я сделала его дом уютным. Тем самым Маку удастся произвести на них впечатление.
Мэри положила руку на плечо Оливии:
– Если ты считаешь, что не справишься с ним, Лив, я и Тесс...
– Нет. Во-первых, он хочет иметь дело только со мной. Во-вторых, я не собираюсь отказываться от сотрудничества лишь из-за того, что знаю, кем является этот человек. Я профессионал и сумею отделить бизнес от личных отношений.
– Знакомый мотив, – сказала Мэри и положила руку на свой живот.
– Если я откажу ему, то он пустит слух, что наша фирма плохо работает, а нам этого не нужно.
– Будь осторожна, хорошо? – произнесла Мэри и сжала предплечье Оливии.
– Буду, – Оливия лучезарно улыбнулась подругам и вернулась в кухню.
Усевшись за стол, Оливия достала бланк договора и глубоко вздохнула:
– Извините.
– За уход или оскорбление?
– Послушайте, я соглашусь работать на вас, потому что я профессионал и мне важна репутация фирмы. Кроме того, мне интересно выяснить, что вы затеяли. Однако, если вы только прикоснетесь ко мне, мистер Валентайн, наш договор будет расторгнут.
Мак выглядел удивленным.
– Почему вы нервничаете? Еще недавно вы говорили мне, что я не в вашем вкусе.
– Нам нужно держать дистанцию и подчиняться правилам.
– Понимаю, а теперь давайте к делу.
Оливия протянула ему договор и ручку.
– Когда мне приступить к работе?
– В эти выходные ко мне приедут супруги Дебоулд.
– Владельцы алмазных копей? – Оливия была поражена, поскольку знала, что эти люди очень богаты и ее отец хотел заполучить их в качестве клиентов.
– У них еще нет детей, но они обожают домашний уют.
– Понятно.
– Мне нужна домашняя еда и развлечения, – продолжал Мак. – Я хочу предстать перед ними надежным человеком, который способен учесть их потребности и пожелания на будущее.
– Хорошо.
– Я хочу, чтобы вы были в доме, когда они приедут.
– Нет, – холодным тоном произнесла Оливия.
– Вы будете жить наверху, через коридор от Дебоулдов.
– А вы?..
– Я сплю на первом этаже.
Потеряв терпение, Оливия поднялась из-за стола и рассерженно посмотрела на Мака.
– Я не согласна на это.
– Я хочу, чтобы вы проводили с нами все свое время, – сказал он, не обращая внимания на ее слова.
– Ну, так и быть.
Мак рассматривал ее с привычным хладнокровием.
– Остальное мы обсудим позже. Договор, который я подпишу, предполагает неразглашение тайны? Вы не станете рассказывать о том, чем я занимаюсь и с кем?
– Конечно, не стану. Мне самой составлять меню?
– Я хочу, чтобы вы сами планировали абсолютно все.
Подписав договор и выписав чек на установленную сумму, Мак поднялся на ноги. Оливия уловила аромат его одеколона и заволновалась. Пока он говорил, она смотрела на его губы.
– Я хочу, чтобы вы приехали в мой дом завтра.
Оливия сделала шаг назад, пытаясь овладеть чувствами.
– Я приеду в десять часов утра.
– Вы знаете, где я живу?
– Знаю, – она слегка улыбнулась.
– Отлично! – он протянул руку, а Оливии внезапно захотелось убежать от него, куда глаза глядят. Но это было бы ребячеством, поэтому она уверенно пожала ему руку.
У Оливии возникло желание закричать. Ей вдруг показалось, что она провела на необитаемом острове десять лет и неожиданно увидела на горизонте корабль. Но призывать криками корабль было бы напрасно – он был слишком далеко.
– Значит, до завтра, – беспечно сказала она и убрала руку.
Оливия смотрела вслед уходящему Маку. Давно ее не привлекали мужчины. Как жаль, что этот оказался врагом ее отца.
К счастью, за десять лет затворничества Оливия научилась отказывать себе в удовольствиях.