Текст книги "Переиграй судьбу"
Автор книги: Лора Патрик
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
– Хороший мальчик, хороший… – Ей еще никогда не было так плохо, но Банга надо накормить и прогулять, а у нее не было сил и пальцем пошевелить. Нечеловеческим усилием Констанс спустила с кровати одну ногу, затем другую, потом попыталась встать. В глазах сразу потемнело, комната превратилась в пляшущий калейдоскоп расплывчатых предметов.
Ноги совершенно ее не слушались. В голове все так же звенело, а Банга начал жалобно скулить, видя, что с хозяйкой происходит что-то необычное. Удобнее всего опираться на все конечности сразу, решила Констанс и, встав на четвереньки, кое-как доползла до лестницы.
Проклиная себя за беспомощность, она легла на живот и осторожно сползла на первый этаж. Если удастся накормить Банга и добраться до постели, думала она, к утру я буду как огурчик. Эти летние вирусы проходят так же быстро, как и начинаются. Но, оказавшись внизу, Констанс поняла, что встать с пола не сможет.
И вдруг в прихожей раздался нетерпеливый звонок.
Лай Банга вместе с боем крошечных барабанов в голове едва не свел Констанс с ума. Цепляясь за стену, она встала на ноги и кое-как добралась до двери, моля бога, чтобы шум в ушах скорее прекратился. Там, на улице, мог оказаться кто угодно – сумасшедший маньяк или грабитель, но Констанс было так плохо, что об этом она подумала только после того, как открыла дверь.
– Констанс!
Она упала прямо в руки Чарлзу, повторяя еле слышно:
– Мне плохо, мне так плохо… Покорми Банга…
Пробормотав эти слова, она безвольно повисла у него на шее. Да и какая разница, почему Чарлз здесь оказался, думала она в полуобмороке. Главное, он здесь, и это хорошо…
– Бог ты мой, Констанс, почему ты мне не позвонила?!! – заорал Чарлз, поднимая ее на руки и проклиная Банга, который фанатично бросался на него с громким лаем, подобно чертику, выскакивающему из табакерки.
Констанс смутно понимала, что ее несут по лестнице вверх, и, несмотря на адскую головную боль, от которой темнело в глазах, радовалась возможности находиться в чьих-то сильных, надежных руках. Оказавшись в спальне, она не стала открывать глаза, чувствуя, что ее безвольное тело бережно положили на кровать и укрыли одеялом.
– Все в порядке, – услышала Констанс. – Все будет хорошо, ты только не волнуйся.
Приоткрыв один глаз, она заметила стоящего на коленях Чарлза. Судя по выражению его лица, он был необыкновенно взволнован.
– Банга… Он остался голодным, – прошептала Констанс. – Не мог бы ты покормить его и вывести на улицу? Собачий корм – в кухонном шкафу возле холодильника, а…
– Не волнуйся, разберусь. Закрой глаза, Констанс. Я все сделаю как надо, – приказал Чарлз. – Но почему ты решила, что справишься сама? – не удержался он от вопроса, когда Констанс снова откинулась на подушки и сомкнула покрасневшие веки. – От этого гриппа слегла половина Англии, а ты не хочешь вызывать врача.
Грипп? Какой грипп? – промелькнуло у нее в голове. Тогда неудивительно, что мне так плохо.
– Но откуда… откуда ты узнал, что я заболела? – промямлила она.
– От Джеффри. А теперь я позабочусь о Банга, принесу тебе попить, и мы уберемся отсюда как можно быстрее.
Констанс очнулась через несколько минут, ощутив легкое прикосновение его руки и еще более нестерпимую головную боль.
– Ты поедешь со мной в Стэйн-холл. Миссис Осборн будет за тобой ухаживать, да и я помогу, чем смогу.
– А Банга ты возьмешь?
– Любишь меня, люби и мою собаку? усмехнулся Чарлз. – Разумеется, куда же ты без Банга!
– Я не в силах сдвинуться с места… – пожаловалась Констанс.
– Не будем спорить. Ты едешь ко мне домой, и я вызываю моего врача. – С этими словами он завернул Констанс в одеяло и, подняв на руки, зашагал к выходу.
– Я могу идти…
– Не смеши меня! – фыркнул Чарлз, неся ее, словно пушинку. – Банга уже ждет нас в моем джипе, а я собрал тебе и ему кое-какие вещи. Если что-то забудем, я вернусь позже и привезу все необходимое.
К тому времени, когда ее уложили на огромных размеров кровать в одной из комнат для гостей, Констанс не чувствовала уже почти ничего, кроме усилившегося жжения в горле и нестерпимой головной боли.
Миссис Осборн носилась с ней, как курица с яйцом, и это было даже приятно, если бы не приторное горячее питье, которое приходилось глотать каждые пятнадцать минут. Обещанный Чарлзом врач не заставил себя долго ждать: проведя тщательный осмотр, он заявил, что больная далеко не оригинальна и что у нее самый обыкновенный грипп.
– Сначала будет хуже, а потом лучше, – шутливо сказал эскулап. – Но недельку надо бы полежать. Побольше жидкости, не хотите не ешьте, если не будет аппетита, и продолжайте принимать аспирин и пить чай с лимоном. Лучшей няньки, чем миссис Осборн, вам не сыскать.
Констанс попыталась сфокусировать на враче затуманенный взгляд и поблагодарить легкой улыбкой, но получилась такая гримаса, что Чарлз поспешил вмешаться:
– Ей надо поспать! Разве вы не видите? Она же в полуобмороке, – приговаривал он, выводя из комнаты доктора и миссис Осборн.
Три дня и три ночи Констанс то приходила в себя, то снова проваливалась в пучину беспокойных сновидений, ощущая где-то рядом материнскую заботу старой экономки и смутно памятуя о визитах вежливости Чарлза и Банга.
Врач осматривал ее каждый день, но кроме обрывков фраз, типа «организм был явно ослаблен, именно это ее и скосило» и «нет причин беспокоиться, организм молодой, выдержит…», которые иногда вторгались в ее подсознание, Констанс почти ничего не понимала.
Однако на четвертый день своего пребывания в Стэйн-холле Констанс открыла глаза и поняла, что вернулась наконец-то в реальность. По-прежнему саднило горло, и сил у нее было не больше, чем у котенка, но приступы тошноты, а также ужасная головная боль исчезли.
Она пролежала в постели еще час, наблюдая за проникающими сквозь шторы солнечными лучами и прислушиваясь к утреннему щебетанью птиц. Ни о чем не думая, Констанс просто радовалась возвращению в привычный мир и поделилась своей безмятежной эйфорией с пришедшей в семь утра миссис Осборн.
– О, дела, как видно, к лучшему! Мисс Констанс идет на поправку! – Экономка улыбнулась и поставила на столик чашку горячего чая. – Только вот худенькая вы больно, а так – ничего.
– Простите. – Констанс попыталась сесть, обнаружив, что на самом деле сил у нее еще меньше, чем казалось. – Я причинила вам столько хлопот.
– Да что вы! – Миссис Осборн поднесла ей дымящуюся чашку. – Я рада, что вы поправились, деточка. Бедный мистер Стэйн за вас так волновался!
– Да? – удивилась Констанс.
– Должно быть, перенапряглись? – спросила миссис Осборн, с материнской заботой поправляя подушки. – Нет, не подумайте, что я против, когда женщина делает карьеру. У меня у самой две сестры – одна врач, а другая юрист, – но вы себя совсем не жалеете. Здоровье надо беречь. Одна работа до добра не доведет. Вот вы, например, трудились без устали…
– И очутились в моей постели, – договорил глубокий низкий голос.
Обе женщины обернулись на этот звук, исходивший от дверей, и увидели улыбающегося Чарлза, который медленно подходил к кровати больной.
– Тебе уже лучше? – спросил он.
– Да, намного. А где Банга?
– Продолжает объедать меня в моем же собственном доме.
– Ах обжора! А как он себя ведет?
– Как истинный джентльмен, – ответил Чарлз, дождавшись, пока миссис Осборн покинет комнату.
– Прости, я причинила тебе столько неудобств…
– О да! – согласился Чарлз. – Пару дней назад я должен был вылететь в Штаты, но остался здесь и проворонил из-за тебя очень соблазнительную сделку. Так, пустячок, небольшое состояние.
Констанс испуганно посмотрела на Чарлза и почувствовала, как чашка в ее руках тихонько постукивает о блюдечко. Она хотела сказать Чарлзу так много, и не только о том, что сожалеет о потерянной сделке, но благодарственные слова будто застряли у нее в горле. Когда атмосфера накалилась до предела, Констанс проглотила подступивший к горлу комок слез, поставила чашку на тумбочку и не спеша оглядела красивую, слегка претенциозную комнату.
– Это ведь не твоя спальня? – Она не могла представить Чарлза на фоне цветастых обоев с розочками.
Он усмехнулся.
– Если честно, я сплю этажом выше, а эта комната для гостей. Тебя положили сюда, чтобы миссис Осборн не пришлось много бегать по лестницам. Но соблазн утащить тебя наверх был велик! – Он вдруг стал серьезным и спросил изменившимся голосом: – Почему же ты никому не позвонила, Констанс? Зачем бороться с болезнью в одиночку? Или ты хотела свести счеты с жизнью?
– Нет, конечно же нет! Я просто думала, что это обычная простуда, только и всего.
Чарлз покачал головой.
– Что-то слабо верится. Не знаю, то ли ты так уходишь с головой в работу, что не замечаешь ничего вокруг, то ли просто не заботишься о себе… В любом случае тебе нужен человек, который мог бы следить за твоим здоровьем.
– Вовсе нет! – Констанс рассердилась. – Сегодня же ноги моей здесь не будет, я чувствую себя значительно лучше!
– Ну вот, видишь? – сокрушенно покачал головой Чарлз. – Вспыхиваешь как спичка.
– Чарлз…
Он поймал свое имя, на мгновение жадно завладев губами Констанс, а потом отпрянул, оставив ее лежать неподвижно на кровати, и отошел, улыбаясь, к дверям.
– Ты не сдвинешься с места, пока я не буду уверен, что ты здорова. И, прежде чем ты отсюда уйдешь, мы обговорим кое-какие вопросы.
– Какие еще вопросы? – удивилась Констанс.
– Касающиеся нас обоих, – с готовностью объяснил он, смакуя каждое слово. – Я, конечно, хотел дать тебе время, милая, но ты вдруг стала выкидывать такие номера! – Он произнес это так, словно грипп был одним из ее капризов. – Время свыкнуться с фактом моей любви, – невозмутимо продолжал Чарлз, игнорируя ее негодующие взгляды, – и с тем, что моя любовь не означает полный контроль над твоей жизнью. Я тебя люблю… Тебя, твой сильный характер, твой талант – все! И я никогда не буду приказывать тебе или что-то запрещать. В нашей жизни будут моменты, когда ты станешь делать что-то независимо от меня, и это просто замечательно! Но знай: я всегда буду рядом, – добавил он тихо, – так, на всякий случай.
– Не понимаю, о чем ты…
– Ты создана для меня, Констанс. – Теперь его голос был резким, низким и глубоким. – Нравится тебе или нет, но ты не можешь от этого отмахнуться. Пусть на ожидание мне потребуются дни, пусть даже годы, но однажды ты поймешь, как понял я: вместе мы не случайно. Это знак судьбы, это неизбежно, как восход солнца, как прилив и отлив. Ты – моя, я – твой, и, сколько бы ты не убегала, все равно вернешься ко мне.
Констанс лежала, не шелохнувшись, она не могла, не смела прервать этот сладкий поток признаний.
– И я не сдамся, Констанс, – продолжал Чарлз, взволнованно сверкая глазами. – Не потому, что хочу подчинить тебя целиком и полностью, превратив в нечто вроде зомби, а потому что люблю тебя… Поэтому и хочу заботиться, защищать тебя, и не проси меня не делать этого! Пройдет время – ты свыкнешься с моим присутствием, и все наладится.
– А если нет?
– Никаких «нет», – отрезал Чарлз, строго на нее посмотрев. – Я в тебя верю и готов ждать, сколько надо. Слишком многое поставлено на карту: оставшаяся часть нашей жизни, дети, даже внуки! Ради этого я готов ждать вечность!
– Не надо, Чарлз, – слабо улыбнулась Констанс.
– Скажи лучше: «Надо, Чарлз», – усмехнулся он. – Я не намерен тебя терять, куда бы ты ни убежала, я догоню тебя и верну домой. И еще… Запомни: я не Роберт, и будь я проклят, если когда-нибудь повторю его ошибки!
12
Через три дня Констанс окончательно встала на ноги. После разговора с Чарлзом она попыталась самостоятельно добраться до ванной, но была так слаба, что пришедшей на помощь миссис Осборн пришлось снова предложить ей свои услуги.
Вынужденная неподвижность давала Констанс уйму времени для размышлений, но даже на третье утро хорошего самочувствия она не приблизилась ни на шаг к разгадке таинственной головоломки под названием «любовь».
Чарлз, хотя и выразил свои желания предельно ясно, все же держался на расстоянии. Не то чтобы он вел себя чересчур холодно или заносчиво, просто Констанс ожидала более страстного проявления пылкой, по его же словам, любви.
Но собственная реакция на его отчужденность поразила ее больше всего. При встречах она испытывала непреодолимое желание подойти к Чарлзу, прильнуть к нему всем телом и утонуть в его объятьях, а вместо этого была вынуждена прятаться за толстыми стенками своего панциря.
Спустившись к завтраку, она обнаружила, что столовая уже пуста, Чарлз явно был здесь, но ушел. Констанс решила, что он отправился на деловую встречу в Лондон, о которой упоминал накануне.
За окном сиял жаркий августовский день: солнце стояло в зените, на небе – ни облачка, а запахи отходящего лета парили в душном неподвижном воздухе. Констанс торопливо проглотила пару тостов, запив апельсиновым соком, и вышла на улицу, томимая желанием насладиться последними летними деньками.
Работающий у Чарлза садовник взял за правило выводить Банга на прогулку в расстилающиеся за Стэйн-холлом поля – частично из любви к животным, а частично из-за желания сохранить свои клумбы, которые Банга в первый же день пребывания в гостях превратил в кучи перерытой земли.
Констанс взяла интересную книгу и, спустившись в сад, уселась под сенью яблонь на прогретую солнцем скамью.
О приближении Чарлза и Банга она узнала раньше, чем они появились на посыпанной гравием дорожке. Из своего зеленого укрытия Констанс разглядела, что они полностью поглощены отниманием друг у друга толстой корявой палки, и только тогда в ее голове промелькнуло: и как я могла сравнивать его с Робертом? Ведь у них ничего общего, ничегошеньки!
Разве мог Роберт так любить животных? Особенно Банга, который столь много для меня значит. Роберт считал бы его соперником, досадным препятствием на своем пути. Разве повез бы Роберт его к ветеринару, тем более, верхом на лошади, зная, что рискует упасть и сломать себе шею? Нет, его самолюбие требовало постоянных жертв ценой моей свободы, в то время как сам он не жертвовал мне ничего… Кроме своей жизни в тот последний день. А Чарлз не такой…
Мы могли бы потерять целые годы в ожидании того, что и так уже пришло, размышляла Констанс. А ведь я действительно люблю Чарлза, люблю во сто крат сильнее, чем он может себе представить. Во имя этой любви я должна простить Роберта, простить и поблагодарить за бесценный подарок – жизнь, которую он отдал за меня…
– Ты здесь, Констанс? – Голос Чарлза отвлек ее от трагических воспоминаний.
– Здесь.
Она вышла из своего укрытия под яркое утреннее солнце и увидела того, которого любила: высокого, темноволосого и дьявольски красивого мужчину, торопливо идущего ей навстречу.
– Мы с Банга всюду тебя искали.
Чарлз улыбался, но в прозрачной голубизне его глаз читалось такое трогательное беспокойство, что Констанс разом отбросила последние сомнения и страхи. Он боится за меня не меньше, чем любит.
– Я никуда не денусь, – нежно произнесла она. Ей не хотелось терять ни одного дня, ни одного драгоценного часа, дарованного самой судьбой. – Здесь я нашла все, что хотела.
На какое-то мгновение Чарлз молча изучал ее изменившееся лицо, и Констанс почти физически ощущала, как он пытается проникнуть в глубины ее подсознания.
– Я вела себя глупо, Чарлз, – дрожащим голосом сказала она. – Теперь все будет по-другому. Раньше я боялась жизни во всех ее проявлениях, боялась серьезных отношений, боялась твоей любви… Но, потеряв тебя, я никогда не стану по-настоящему счастливой. Я люблю тебя всем сердцем! Я верю тебе, и ничто не в силах помешать нашему счастью.
Казалось, он бесконечно долго смотрел ей в глаза, пытаясь увидеть в них подтверждение услышанному, но потом привлек Констанс к себе со вздохом облегчения, который был красноречивее любых слов. Чарлз целовал ее с первобытной страстью, растворяясь в нежных, бархатистых глубинах ее рта, пока непреодолимое желание не захлестнуло обоих горячей волной.
– Ты выйдешь за меня замуж? – проворковал Чарлз, отрываясь от губ Констанс.
– Когда?
– Как можно скорее!
– Выйду… когда захочешь, – прошептала она, с обожанием глядя ему в лицо. – Хоть завтра, любовь моя…
В ответ на это он покрыл ее лицо сотней крохотных отрывистых поцелуев, а когда она в упоении запрокинула голову назад, стал нежно ласкать ее шею и плечи.
– Знаешь, а я больше не люблю тебя! – заявил вдруг Чарлз и, рассмеявшись, поспешил успокоить опешившую Констанс: – Я тебя обожаю, радость моя… Я просто без ума от твоей нежности, чувствуешь? – бормотал он, скользя языком по шелковистой коже ее плеч. – Ты мое солнышко, единственная и неповторимая… Ты только моя, и ничья больше…
Он вдруг замер на полуслове и отпрянул, словно огонь памяти опалил его коварным воспоминанием, но Констанс прильнула к нему всем телом и, глядя в глаза, попросила:
– Продолжай, пожалуйста! От тебя я хочу это слышать. Я только твоя, и ты – мой… Я больше не боюсь этих слов!
– У нас все получится, дорогая, – шептал Чарлз, осыпая поцелуями ее щеки, – но я, кажется, не дотерплю до свадьбы.
– Да не нужна мне никакая свадьба! Единственное, чего я хочу, это быть с тобой.
Скромное венчание с минимумом приглашенных, мечтала Констанс. Это будет так непохоже на пышную свадьбу, которую закатил в свое время Роберт!
– Насколько сильно ты этого хочешь?
– Насколько ты можешь себе представить… И даже больше!
– А потом мы сбежим в теплые края, туда, где круглый год бывает лето, – мечтательно произнес Чарлз. – Пустынный островок посреди океана, где можно ходить голышом и проделывать все те вещи, о которых я так долго мечтал.
– Ну-ка расскажи!
– Лучше я тебе покажу, – тихо и весело ответил Чарлз, поедая ее глазами. – Девочка моя, ты не представляешь, как тебе понравится…
Констанс смутилась.
– Но я… я не очень опытна в этих делах. Роберт был моим первым любовником, к тому же не очень изобретательным.
– Зато я буду таким изобретательным, что ты вмиг забудешь обо всем на свете!
– Я люблю тебя. – Констанс вдруг стала очень серьезной. – Знаешь, ведь я никогда еще так не любила…
Чарлз улыбнулся своей удивительной улыбкой, которая предназначалась только ей одной, и поднял Констанс на руки, сказав при этом:
– И я тебя люблю. Я готов доказывать это до конца наших дней.
– Тогда чего мы ждем? – взмолилась Констанс, сгорая от желания.
– Уже ничего, – прошептал он, прижимая ее к своей груди.
Констанс слушала биение сердца Чарлза и радостно мечтала о будущем.
Нас ждут долгие годы счастья, а плоды нашей любви – дети, внуки – скрепят наш союз и будут расти нам на радость.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.