355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоис Буджолд » Цетаганда » Текст книги (страница 5)
Цетаганда
  • Текст добавлен: 25 сентября 2016, 23:28

Текст книги "Цетаганда"


Автор книги: Лоис Буджолд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

– Понятно.

– Майлз… – пробормотал Айвен.

– Потом, – зашипел на него Майлз уголком рта, – понимаю твое беспокойство.

Айвен беззвучно высказал ему что-то непристойное над головой у сидевшей Маз.

Майлз привалился к комм-пульту и правдоподобно страдальчески скривился.

– Что-то не так, милорд? – Подняла глаза Маз, заволновавшись.

– Боюсь, ноги беспокоят. Немного. Пожалуй, после нашей беседы мне лучше будет нанести еще один визит посольскому врачу.

– Вы бы не предпочли продолжить в другой раз? – сразу же спросила Маз.

– Ну… Если честно, думаю, что я получил все уроки этикета, какие был способен постичь за один вечер.

– О, их еще много, – все же, определенно, он был убедительно бледен, поскольку она поднялась, добавив, – точнее, намного больше, чем можно было бы рассказать за один раз. Вас сильно тревожат раны? Я не думала, что они настолько серьезны.

Майлз пожал плечами, словно затруднялся ответить. После приличествующего случаю обмена словами прощания, он пообещал в скором времени вновь обратиться к помощи верванской наставницы, Айвен же взял на себя обязанности хозяина и проводил Маз назад вниз.

Вернулся он немедленно, чтобы запереть за собой дверь и броситься на Майлза:

– Ты хоть соображаешь, насколько глубоко мы влипли? – заорал он.

Майлз уселся перед комм-панелью, перечитывая официальное и совершенно неадекватное описание Великого Ключа, пока изображение последнего привидением парило перед его носом над вид-пластиной.

– Да. А также я знаю, как мы собираемся из этого выбираться. Может, ты тоже знаешь?

Это заставило Айвена притормозить.

– Что еще тебе известно, что не известно мне?

– Если ты просто оставишь все это мне, я уверен, что смогу вернуть эту штуку полноправному владельцу так, что об этом никто не узнает.

– Ее полноправный владелец – Император Цетаганды, судя по тому, что говорила Маз.

– Ну, в конечном счете, да. Я хотел сказать: полноправной хранительнице. Которая, если я правильно понял, настолько же огорчена ее утерей, как мы – ее находкой. Если бы мне удалось вернуть эту штуку ей втихую, то не думаю, чтобы она собиралась рассказывать налево и направо о том, как она ее потеряла. Хотя… Меня очень удивляет, как же это она ее таки потеряла, – что-то тут не складывалось, нечто ниже уровня восприятия его сознания.

– Мы обчистили императорского слугу, вот как!

– Верно, однако, в первую очередь, любопытно, что же делало ба Лура с этой штукой на орбитальной пересадочной станции? Зачем оно вырубило мониторы службы безопасности на причале?

– Очевидно, Лура куда-то несло Великий Ключ. К Великому Замку, насколько я могу предполагать. – Айвен вышагивал вокруг комм-пульта. – Так что несчастное создание на следующее утро перерезало себе глотку, потому что утратило то, за что несло ответственность, что ему доверили, – и все благодаря нам… черт. Майлз, чувствую себя так, словно мы попросту убили это старенькое ба. А оно не причинило нам никакого вреда, оно лишь оказалось не в том месте и ему не повезло в том, что оно нас испугало.

– Думаешь, так все случилось? – пробормотал Майлз. – В самом деле?… – «Может быть, поэтому я так отчаянно настроен на то, что эта история окажется не такой, какой-нибудь другой?»

Сценарий вырисовывался: старое ба, ответственное за транспортировку драгоценной реликвии, теряет Великий Ключ, оставляя его в руках каких-то варваров-чужестранцев, признается о своем позоре своей госпоже и убивает себя в знак искупления. Сходится. Майлзу стало дурно.

– Так… Если этот ключ был так важен, почему ба не путешествовало в сопровождении взвода императорских гем-гвардейцев?

– Господи, Майлз, хотелось бы мне, чтобы они там были!

В дверь раздался твердый стук. Майлз поспешно выключил комм панель и отпер дверной замок.

– Входите!

Посол Форобьев вошел и удостоил их полусердечным поклоном. В руке он держал несколько ароматных листков бумаги изящной расцветки.

– Здравствуйте, милорды. Ваше обучение у Маз оказалось полезным?

– Да, сэр, – ответил Майлз.

– Хорошо. Я так и думал. Она бесподобна. – Форобьев приподнял руку с цветными бумажками. – Пока вы беседовали, вам обоим пришли эти приглашения, от лорда Иэнаро. Вместе с разнообразием глубоких извинений по поводу вчерашнего инцидента. Служба безопасности посольства их распечатала, просканировала и сделала химический анализ. Доложили, что органические ароматизаторы безвредны. – Сделав это заявление о безопасности, он протянул бумаги Майлзу. – Принять приглашение или нет остается на ваше усмотрение. Если вы согласны с тем, что неудачный побочный эффект энергетического поля скульптуры был несчастным случаем, ваше присутствие там будет кстати. Это означало бы, что извинения окончательно приняты, компенсируя всем потерю лица.

– О, конечно, мы пойдем. – Извинения и приглашение были каллиграфически выведены от руки в лучшем цетагандийском стиле. – Но я буду начеку. А… разве полковник Форриди не сегодня должен был вернуться?

Форобьев сморщился:

– Он столкнулся с некоторыми утомительными осложнениями. Однако в связи с этим странным инцидентом в марилаканском посольстве я послал одно из подчиненных подменить его. Он должен вернуться завтра. Возможно… вы захотите взять телохранителя? Разумеется, не открыто, это было бы лишним поводом для обид.

– М-м… У нас будет водитель, верно? Пусть это будет один из ваших подготовленных людей с возможностью вызвать подкрепление, дайте нам обоим по комм-линку, и пусть он ждет нас неподалеку.

– Очень хорошо, лорд Форкосиган. Я отдам распоряжения, – кивнул Форобьев. – А… Что касается инцидента в ротонде сегодня утром…

Сердце у Майлза екнуло.

– Да?

– Пожалуйста, не нарушайте правила подобным образом вновь.

– Вы получили жалобу? – «И от кого же?»

– Со временем учишься интерпретировать некоторые болезненные взгляды. Цетагандийцы сочли бы нетактичным заявлять протест, однако стоит горке неприятных инцидентов подняться повыше, и они не сочтут нетактичным осуществить некоторое возмездие не напрямую и тайком. Вас обоих здесь не будет через десять дней, а я буду. Постарайтесь, пожалуйста, больше не делать мою работу еще сложнее, чем она уже есть, а?

– Слушаюсь, сэр, – ответил Майлз, просветлев. Айвен казался сильно обеспокоенным… Уж не собирается ли он расколоться и излить признания Форобьеву? Очевидно, пока нет: посол вышел за дверь, а Айвен так и не бросился ему в ноги.

– Для телохранителя быть неподалеку – бред. – Заметил Айвен, как только дверь вновь закрылась.

– О, ты начинаешь смотреть на это моими глазами, верно? Однако, если мы вообще пойдем к Иэнаро, я не смогу избежать риска. Мне придется есть, пить и дышать – все это пути нападения, при которых вооруженный охранник не поможет. Так или иначе, самой лучшей защитой мне будет то, что причинение серьезного вреда галактическому посланнику, прибывшему ради похорон августейшей матушки Императора, в чьих угодно глазах является вопиющим оскорблением Цетагандийского императора. Я могу предсказать, что, если и произойдет еще один несчастный случай, то это будет сделано аналогично тонко и не смертельно. «И аналогично будет приводить в бешенство».

– Неужели? А что, одно «смертельно» уже было? – Айвен довольно долго стоял молча. – Ты думаешь… Что эти инциденты, возможно, связаны между собой? – Айвен кивнул головой в сторону надушенных бумаг, которые все еще держал в руке Майлз, потом в сторону ящика комм-пульта. – Должен признать, я не понимаю как.

– А ты думаешь, что все это, возможно, несвязанные между собой совпадения?

– Хм, – нахмурился Айвен, переваривая эту мысль. – Тогда скажи мне, – он опять махнул в сторону ящика, – как ты планируешьизбавиться от этого императрицыного вибратора?

Губы Майлза дернулись, подавляя усмешку, на этот дипломатичный, а-ля Айвен, фразеологический оборот.

– Не могу тебе сказать. – «Большей частью потому, что пока сам не знаю». Но хаут Райан Дегтиар как раз сейчас должна над этим усилено думать. Майлз как бы невзначай коснулся пальцем серебряного «Глаза Гора» – знака отличия Имперской Службы Безопасности, приколотого на его черном воротнике. – Тут затронута репутация леди.

Глаза Айвена презрительно сузились на этот откровенный плагиат с его собственной отговорки, которой он пользовался, когда речь шла делах личных.

– Вот так конское дерьмо! Ты выполняешь какое-то тайное поручение Саймона Иллиана?

– Если бы выполнял, я бы не мог тебе об этом сказать, так как же я могу?

– Черт меня побрал, если я знаю. – Айвен удрученно пялился на него еще несколько секунд, потом пожал плечами: – Ладно, это твои похороны.

Глава 5

– Остановите здесь, – велел Майлз водителю автомобиля. Машина плавно свернула к обочине и, вздохнув своими турбинами, опустилась на мостовую. В сгущающихся сумерках Майлз вгляделся в расположение пригородного особняка лорда Иэнаро, сравнивая в уме видимую реальность с картой, что он изучил в барраярском посольстве.

Ограда вокруг поместья – змеящиеся стены живой изгороди и скрадывающий ландшафт – была скорее визуальной и условной преградой, чем эффективной. Это место никогда не планировалось как крепость – только как символ престижа. Некоторые более высокие части хаотичного дома проглядывали сквозь деревья, но даже они, казалось, больше обращали свой взор внутрь, чем наружу.

– Проверим комм-связь, милорды? – Спросил водитель. Майлз с Айвеном вынули устройства из своих карманов и пробежались вместе с ним по кодам. – Очень хорошо, милорды.

– Что у нас с подкреплением? – спросил его Майлз.

– У меня три подразделения, готовы выступить по вызову.

– Надеюсь, у нас есть медик?

– Во флайере, полностью экипирован. Я могу посадить его во двор лорду Иэнаро за сорок пять секунд.

– Этого должно хватить. Я не жду нападения в лоб. Но не удивлюсь, если столкнусь с еще одним маленьким «несчастным случаем» какого-либо рода. Думаю, отсюда мы пойдем пешком. Хочу свыкнуться с этим местом.

– Да, милорд. – Водитель откинул для них колпак и Майлз с Айвеном вышли.

– Так ты вот это называешь благородным запустением? – спросил Айвен, оглядываясь по сторонам, когда они прошли сквозь распахнутые, никем не охраняемые ворота и двинулись по извилистой дороге.

О, да. Стили могут отличаться, но дух упадка аристократии универсален. Слабые признаки пренебрежения были всюду: не отремонтированные повреждения ворот и стен, переросший кустарник, а три четверти самого особняка, как оказалось, покоились во тьме и забвении.

– Форобьев поручил посольскому отделу СБ навести справки о лорде Иэнаро, – сообщил Майлз. – Дед Иэнаро, тот самый провалившийся гем-генерал, оставил ему дом, но не средства на его содержание, истратив свой капитал в годы долгой и, вероятно, желчной старости. Иэнаро владеет поместьем единолично около четырех лет. Он водится с творческой тусовкой из молодых и безработных гем-лордов, и на этом, собственно, история о нем заканчивается. Однако, та штука в вестибюле марилаканского посольства была первой известной скульптурной работой Иэнаро. И на удивление непростой для первой игрушки, ты не находишь?

– Если ты так убежден, что то была ловушка, зачем же ты заносишь ногу, пытаясь наступить в другую?

– Кто не рискует, тот не выигрывает, Айвен.

– И что за выигрыш тебе грезится?

– Истина. Красота. Кто знает? Служба безопасности посольства также ведет проверку тех рабочих, которые фактически собрали ту скульптуру. Надеюсь, это кое-что прояснит.

По крайней мере, хотя бы так он смог задействовать механизмы службы безопасности. Майлз испытывал сильное внутреннее напряжение из-за жезла, который теперь путешествовал с ним, укрывшись во внутреннем кармане кителя. Он целый день тайком таскал с собой Великий Ключ: и во время экскурсии по городу, и во время бесконечного представления цетагандийского театра классического балета днем. Последнее давалось по указу Императора специально, чтобы доставить удовольствие прибывшим на похороны посланникам с других планет. Однако хаут Райан Дегтиар до сих пор не сделала свой ход, не связалась с ним, несмотря на обещание. Если он не получит от своей хаут-леди известей до завтрашнего дня… В какой-то степени, Майлз начинал весьма сильно сожалеть, что в первый жедень не посвятил в свое дело подчиненных местной службы безопасности. Но если бы он так поступил, он больше не смог бы руководить решением этой маленькой проблемы. Возможность принимать решения ушла бы из-под его контроля на более высокий уровень. «Лед тонок. Не хочу пока, чтобы по нему ходил кто-то тяжелее меня».

Когда они приблизились к дверям особняка, их встретил слуга и проводил в залитое мягким светом фойе, где их приветствовал хозяин. Иэнаро был в темных одеждах, похожих на те, что были на нем на приеме в марилаканском посольстве. Айвен был совершенно безупречен в своем зеленом мундире. Майлз выбрал ультраформальный черный мундир своего Дома. Он точно не знал, как Иэнаро истолкует это послание: как оказание чести, как напоминание – «Я официальный посланник», – или как предупреждение – «Со мной не связывайся!» Однако, он справедливо был уверен в том, что этот нюанс Иэнаро не заметить не сможет.

Иэнаро глянул вниз на черные сапоги Майлза:

– Сейчас вашим ногам лучше, лорд Форкосиган? – С тревогой спросил он.

– Гораздо лучше, спасибо, – Майлз натянуто улыбнулся в ответ. – Безусловно, буду жить.

– Я так рад.

Высокий гем-лорд, после нескольких поворотов, проводил их вниз, по короткой в несколько ступенек лесенке в большое полукруглое помещение, охватившее островок сада, как будто в дом осуществлялось какое-то ботаническое вторжение. Комната была скорее случайно, чем с умыслом, обставлена мебелью, которая очевидно и раньше принадлежала Иэнаро, однако эффект был приятно уютно-холостяцким. Освещение здесь также было мягким, маскирующим запущенность. Около дюжины гемов уже были здесь, беседуя и выпивая. Мужчин было больше, чем женщин; у двоих на лицах была полная раскраска, большинство же, кто помоложе, ограничились переводной картинкой на щеке кроме нескольких радикально настроенных душ, у которых выше шеи не было ничего за исключением легкого макияжа у глаз. Иэнаро представил всем свою барраярскую экзотику. Ни о ком из этих гемов Майлз никогда не слышал и не читал, хотя один молодой человек заявил, что какой-то его дядя занимает должность в цетагандийском генеральном штабе.

У дверей в сад на цилиндрической подставке дымилась курильня для благовоний. Один из гем-гостей задержался, чтобы сделать глубокий вдох.

– Неплохо, Иэнаро, – обратился он к хозяину. – Аромат – твое творение?

– Спасибо, да, – ответил Иэнаро.

– Опять духи? – поинтересовался Айвен.

– И кое-что еще. Эта смесь также содержит подходящий случаю слабый релаксант. Вероятно, вас это не заинтересует, лорд Форкосиган.

Майлз натянуто улыбнулся. Интересно, насколько хорош этот человек, как химик-органик? Майлз припомнил, что «опьянение» иначе называется «интоксикацией», а она имеет корнем слово «токсин», то есть яд.

– Вероятно, нет. Но я бы с удовольствием посмотрел вашу лабораторию.

– В самом деле? Тогда я свожу вас туда. Большинство моих друзей не интересуются техническими аспектами, только результатами.

Молодая женщина, слушавшая их неподалеку, подплыла на эти слова и постучала Иэнаро по руке длинным ногтем, сверкающим узорчатой эмалью.

– Да, дорогой Иэнни, результаты. Кое-какие ты мне обещал, не забыл?

Она была не самой симпатичной гем-леди из тех, что видел Майлз, но достаточно привлекательной в кружевном нефритово-зеленом одеянии, с густыми светлыми волосами, вьющимися и ниспадавшими розовой пеной на ее плечи.

– Я держу свои обещания, – подтвердил лорд Иэнаро. – Лорд Форкосиган, возможно вам будет интересно составить нам компанию и подняться наверх прямо сейчас.

– Конечно.

– Думаю, я останусь здесь, чтобы обзавестись новыми знакомствами, – кивнул самому себе Айвен из центра вечеринки.

Здесь были две самых высоких и самых потрясающих гем-женщины: длинноногая блондинка и совершенно невероятно рыжеволосая стояли рядом в другом конце комнаты. Айвен каким-то образом сумел наладить зрительныйконтакт с обеими, и они удостоили его приглашающими улыбками. Майлз вознес короткую безмолвную молитву божеству, оберегающему дураков, влюбленных и безумцев и отвернулся, чтобы последовать за Иэнаро и его просительницей.

Лаборатория органической химии Иэнаро была расположена в другом здании; зажегся свет, когда они приблизились к нему, пройдя через сад. Обустройство лаборатории было весьма достойно уважения, длинное сдвоенное помещение на втором этаже: кое-что из денег, которые не планировалось пустить на домашний ремонт, явно осело здесь. Майлз ходил вокруг столов, разглядывая молекулярные анализаторы и компьютеры, пока Иэнаро рылся в массе маленьких пузырьков в поисках обещанных духов. Все сырье было красиво разложено в правильные химические группы, выдавая глубокое понимание и истинную любовь владельца к своему делу.

– Кто вам здесь помогает? – поинтересовался Майлз.

– Никто, – ответил Иэнаро. – Не выношу, когда кто-нибудь мешается рядом. Они нарушают мой порядок, который ятут иногда устраиваю, чтобы вдохновиться на создание своих ароматов. Это ведь не только наука, понимаете.

Именно. Но есть несколько вопросов. Майлз позволил Иэнаро составить духи для ожидавшей их женщины, не прерывая сопутствующие этому пояснения. Она некоторое время слушала, а потом отошла в сторонку и принялась нюхать флакончики с экспериментальными ароматами, пока Иэнаро с вымученной улыбкой не спас их от нее. Как эксперт в этой области Иэнаро не был профессором, но был компетентным профессионалом. Любая коммерческая компания, производившая косметику, легко взяла бы его в свою лабораторию разработок новой продукции. Так-так, ну и как это вяжется с образом человека, заявляющего, что «руки нанимаются»?

Да никак, решил Майлз с тайным удовлетворением. Несомненно, Иэнаро был художником, но художником ароматов. Никак не скульптор. Кто-то другой предоставил четкие технические инструкции и произвел тот фонтан. А не э тот ли самыйкто-то также предоставил техническую информацию о личных слабостях в здоровье Майлза? «Назовем его… лорд Икс». Факт первый о лорде Икс: имеет доступ к самым подробным отчетам цетагандийской службы безопасности о барраярцах военного или политического значения… и их сыновьях. Факт второй: обладает изощренным умом. Факт третий… Факта третьего нет. Пока что.

Они вернулись на вечернику и застали Айвена, устроившимся на диване между двух женщин. Он их развлекал; во всяком случае, они воодушевляюще смеялись. Эти гем-женщины не уступали леди Гелл в красоте. Блондинка вполне могла быть ее сестрой. Рыжая была еще привлекательнее: каскады ниспадавших по плечам янтарных кудрей, идеальной формы нос, а губы, которые так и хотелось… Майлз оборвал свою мысль. Нет такой гем-леди, что была готова пригласить его в путешествие по своим снам.

Иэнаро отошел чтобы наскоро присмотреть за своим слугой – он у него, похоже, был единственным – и ускорить гладкое прибытие свежих закусок и напитков. Он вернулся с маленьким прозрачным кувшином бледно-рубиновой жидкости.

– Лорд Форпатрил, – кивнул он Айвену. – Уверен, вы ценитель напитков. Вам стоит попробовать вот этот.

Майлз тут же навострил уши, сердце его забилось чаще. Иэнаро мог и не быть скульптором-убийцей, но, несомненно, из него вышел бы отличный отравитель. Иэнаро налил жидкость из кувшинчика в три маленькие чашечки, стоявшие на лакированном подносе, и протянул поднос Айвену.

– Благодарю. – Айвен наугад выбрал одну.

– О, «златый эль»! – пробормотал один из молодых гем-лордов. Иэнаро передал поднос ему, а сам взял последнюю чашку. Айвен пригубил и с удивлением поднял брови. Майлз пристально наблюдал за Иэнаро, чтобы удостовериться, проглотит ли тот напиток. Он проглотил. Пять различных способов подать смертельный напиток точно таким маневром, и все с гарантией того, что жертве достанется нужный бокал, включая уловку, когда хозяин предварительно принимает антидот, – промелькнули в голове Майлза. Впрочем, если он собирался быть таким параноиком, им вообще не следовало сюда приезжать. Но сам он пока ничего не ел и не пил. «Ну и что ты собираешься делать, подождешь и посмотришь, не свалится ли сперва Айвен замертво, а потом будешь пробовать?»

На этот раз Иэнаро не стал посвящать дам, окруживших Айвена как две скобки, в отталкивающую историю его биологического рождения. Черт. Возможно, инцидент с фонтаном действительно был несчастным случаем, и этот человек искренне сожалеет и, как может, старается дать это понять барраярцам. Тем не менее, Майлз переместился, пытаясь поближе взглянуть на чашку Айвена через его плечо.

Айвен как раз был в процессе проведения над сидевшей справа от него рыжеволосой классического теста «я всего-то кладу руку на спинку дивана», чтобы выяснить: отдернется ли она или же пригласит его на дальнейший физический контакт. Айвен повернул голову, чтобы прогнать своего кузена зубастой улыбкой:

– Иди и развлекайся, Майлз, – промурлыкал он. – Расслабься. И не дыши мне в затылок.

В ответ Майлз поморщился, не одобрив «тонкость» юмора, и отошел прочь. Некоторые люди попросту не хотят, чтобы их спасли. Вместо этого он решил попробовать пообщаться с некоторыми мужчинами из числа друзей Иэнаро, несколько из них кучковались на противоположном конце комнаты.

Вызвать их на разговор о них самих оказалось делом несложным. Похоже, ни о чем другом они говорить и не могли. Сорок минут отважных усилий по искусству ведения беседы убедили Майлза в том, что у большинства друзей Иэнаро мозгов как у блохи. Единственная область, в которой они проявляли компетентность, заключалась в ехидном комментировании личной жизни таких же праздных, как они, соотечественников: их одежды, различных любовных интрижек и неумения их проводить, спорта – все были зрителями, никто не участвовал, причем главный интерес касался исключительно заключения пари на то, кто победит, и разнообразных новинок из числа коммерческих виртуальных снов, включая эротические. Этот побег от реальности, казалось, полностью поглощал весь объем времени и внимания гем-лордов. Никто из них ни единым словом не проявил каких-либо политических или военных интересов. Черт, у Айвенаи то больше умственных склонностей.

Все это малость удручало. Друзья Иэнаро, как один, были потерянными прожигателями жизни. Никого из них не прельщала ни карьера, ни служба – у них этого не было. Даже к искусству интерес был поверхностным. Они были исключительно потребителями, а не создателями виртуальных снов. Правда, может, оно и к лучшему, что у этих юнцов отсутствует интерес к политике. Люди такого типа начинают революции, но не способны их закончить, их идеализм будет предан их же некомпетентностью. Майлз встречал похожих молодых людей среди форов: третьи или четвертые сыновья, которые по той или иной причине не получили доступа к традиционной военной карьере и как пенсионеры жили на содержании своих семей. Но даже они могли надеяться на некоторое изменение своего положения к середине жизни. Учитывая же продолжительность жизни гемов, какой-либо шанс на подъем вверх по социальной лестнице путем наследования для большинства сверстников Иэнаро мог появиться лишь спустя где-то восемьдесят-девяносто лет. Глупость не была им присуща – этого не позволяли их гены, – но их умы были сужены до каких-то искусственных горизонтов. В атмосфере беспорядочной изысканности их жизни словно застыли на одном месте. Майлз почти содрогнулся.

Майлз решил попытаться поговорить с женщинами, если Айвен оставил ему хоть одну. Извинившись, он покинул компанию под предлогом желания что-нибудь выпить; он также легко мог уйти и без объяснений, ибо все, кажется, со вниманием относились к самому необычному и низкорослому гостю лорда Иэнаро. Майлз помог себе сам возле чаши, из которой, похоже, черпали себе выпивку и все остальные, и прикоснулся к бокалу губами, но пить не стал. Он поднял глаза и обнаружил, что на него пристально смотрит женщина чуть старше остальных, что пришла на вечеринку позже с парой друзей, и что тихо держалась в сторонке от сборища. Она улыбнулась ему.

Майлз улыбнулся в ответ и, обогнув стол, направился к ней, составляя подходящую реплику, чтобы начать разговор. Она забрала у него инициативу:

– Лорд Форкосиган. Вас не затруднит совершить со мной прогулку по саду?

– Заче… Конечно. Сад лорда Иэнаро достоин внимания? – «В темноте?»

– Думаю, вам будет интересно. – Стоило ей повернуться спиной к комнате, как улыбка спала с ее лица, словно ее стерли тряпкой, и ее сменило выражение мрачной решимости.

Майлз нащупал в кармане брюк комм-линк и двинулся в след аромату духов, исходившему от ее одежд. Скрывшись из поля зрения, доступного из стеклянных дверей, среди неухоженного кустарника, она ускорила шаг. Больше она ничего не сказала. Майлз ковылял за ней. Его не удивило то, что, когда они дошли до покрытых красной эмалью решетчатых ворот, их там ожидал человек, с несколько бесполыми формами тела в темном плаще с капюшоном, защищавшим от собиравшейся вечерней росы лысую голову.

– Остаток пути вас будет сопровождать ба, – сказала женщина.

– Остаток пути куда?

– Короткая прогулка, – заговорило ба мягким альтом.

– Очень хорошо. – Майлз, вытащив руку, извлек из кармана свой комм-линк и произнес в него. – База, я на время покидаю помещения Иэнаро. Отслеживайте меня, но не вмешивайтесь пока я сам вас не вызову.

В ответ раздался голос водителя с нотками сомнения:

– Да, милорд… Куда вы направляетесь?

– Я… у меня прогулка с леди. Пожелайте мне удачи.

– О… – В интонациях водителя послышалось больше удивления, но меньше сомнения. – Удачи, милорд.

– Спасибо. – Майлз отключил канал связи. – Хорошо.

Женщина уселась на хрупкую скамью и поплотнее запахнула плащ со вздохом человека, приготовившегося к длительному ожиданию.

Следуя за ба, Майлз вышел за ворота, миновал еще одну резиденцию через дорогу напротив и спустился в поросший лесом овражек. Ба достало карманный фонарик, чтобы не споткнуться о камни и корни, и услужливо освещало дорогу перед начищенными до блеска сапогами Майлза, которые скоро станут гораздо менее блестящими, если так будет продолжаться дальше… Они поднялись из оврага и оказались, очевидно, в задней части другого пригородного поместья, находившегося в еще более запущенном состоянии, чем поместье Иэнаро.

Темная масса, чей контур проглядывал из-за деревьев, судя по всему, была заброшенным домом. Однако они повернули направо на заросшую тропинку, ба периодически останавливалось очистить путь Майлза от упавших ветвей, и затем повернули назад, вниз по направлению к ручью. Они вышли на широкую поляну, посреди которой стоял деревянный павильон. Несомненно, бывшее излюбленное место для пикников и поздних завтраков на природе какого-то гем-лорда. Ряска душила пруд, затаптывая несколько печальных водяных лилий. Они пересекли водоем по горбатому пешеходному мостику, так тревожно скрипевшему, что Майлз тут же порадовался, что не был выше и тяжелее. Сквозь покрытые плющом окна павильона струился слабый, знакомый Майлзу жемчужный свет. Майлз дотронулся до спрятанного в кителе Великого Ключа.

«Все правильно. Вот оно».

Слуга ба оттянуло в сторону кое-какую зелень, жестом пригласило Майлза войти и отправилось стоять на часах у моста. С осторожностью, Майлз ступил внутрь этого маленького, однокомнатного строения.

Хаут Райан Дегтиар (или похожая на нее копия) сидела (или стояла, или еще чего) в обычных нескольких сантиметрах от пола – равномерно-розовая сфера. Она, должно быть, ездила, сидя в гравикресле. Свечение сферы, казалось, затуманилось, опустилось до едва заметного бледного сияния.

«Подожди. Теперь дай ей сделать первый ход».

Момент затягивался. Майлз начал опасаться, не станет ли этот разговор таким же бессвязным, какой у них был в первый раз, но она заговорила, таким же бездыханным, сглаженным передатчиком голосом, какой он слышал раньше.

– Лорд Форкосиган, Я связалась с вами, как и обещала, чтобы оговорить условия безопасного возвращения моего… предмета.

– Великого Ключа, – произнес Майлз.

– Теперь вы знаете, что это такое?

– С тех пор, как мы впервые поболтали, я провел небольшое расследование.

Она застонала:

– Что вам нужно от меня? Денег? У меня их нет. Военных тайн? Я их не знаю.

– Не надо меня стесняться и не паникуйте. Мне нужно совсем немного. – Майлз расстегнул свой китель, и достал Великий Ключ.

– О, он у вас с собой!О, отдайте его мне! – Жемчужина метнулась вперед.

Майлз отступил назад:

– Не так быстро. Я сохранил его в целости и верну его. Но мне кажется, я имею право получить хоть что-то взамен. Я всего лишь хочу точно знать, как получилось, что его доставили или доставили по ошибке прямо мне в руки, и почему.

– Это не ваше дело, барраярец!

– Вероятно, не мое. Но все мои инстинкты во все горло вопят о том, что это какая-то подстава против меня или против Барраяра через меня, а как для офицера Барраярской Имперской Службы Безопасности, это становится очень даже моим делом. Я намерен рассказать вам все, что я видел и слышал, но вы должнысделать мне ответное одолжение. Для начала я хочу знать, что делало ба Лура с предметом из числа регалий покойной Императрицы на борту космической станции?

Ее голос стал низким и резким:

– Крало. Теперь отдайте его.

– Ключ… Что толку от ключа без замка? Я допускаю, что это весьма элегантный исторический артефакт, но, если ба Лура планировало таким образом тайком обеспечить себе старость, в Небесном Саду несомненно есть и более ценные объекты для кражи. В том числе такие, исчезновение которых будет не так заметно. Не планировало ли Лура шантажировать вас? Не за это ли вы его убили? – Совершенно абсурдное обвинение: хаут-леди и Майлз создавали алиби друг другу, но ему было любопытно, что он этим спровоцирует в ответ.

Реакция последовала мгновенно:

– Ты, подлый маленький…! Не я довела Лура до смерти. Если так, то ты ответственен за это.

«Боже, надеюсь, нет».

– Такое возможно, но если это так, я должен знать.Леди, сейчас в радиусе десяти километров от нас нет никого из Цетагандийской Службы Безопасности, иначе эту безделушку уже отняли бы у меня, а мои останки валялись бы в ближайшей алее прямо сейчас. Почему бы и нет? Зачемба Лура украло Великий Ключ, ради собственного удовольствия? У ба было хобби собирать Имперские регалии Цетаганды, верно?

– Ты невыносим!

– Тогда кому ба Лура рассчитывало продать эту вещь?

Непродать!

– Ха! Выходит, вы знаете, кому!

– Не совсем… – Она колебалась. – Некоторые секреты не принадлежат мне, чтобы я о них рассказывала. Они принадлежат Небесной Госпоже.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю