355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоис Буджолд » Игры форов » Текст книги (страница 13)
Игры форов
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:05

Текст книги "Игры форов"


Автор книги: Лоис Буджолд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

– Спасибо, – тихо сказал Майлз.

Танг кивнул и вздохнул:

– Если бы ты только остался тогда с нами… Какого военного я мог бы сделать из тебя за эти три года.

– Если вас уволят из-за того, что вы нам помогали, – добавил Грегор, – Елена будет знать, как связаться.

Танг скривился:

– Связаться с чем, а?

– Лучше не знать, – сказала Елена, помогая Майлзу занять место в упаковочной коробке.

– Ладно, – проворчал Танг, – хотя… ладно.

Майлз оказался лицом к лицу с Еленой, прощаясь до тех пор, пока… что? Она обняла его, но затем точно также, по-сестрински, обняла и Грегора.

– Передай привет свой матери, – сказала она Майлзу. – Я часто вспоминаю ее.

– Хорошо. Э-э… Мои лучшие пожелания Базу. Скажи ему, что все в порядке. Ваша личная безопасность прежде всего: твоя и его. Дендарийцы – это… это… – он не мог собраться с духом и сказать «не важно» или «наивная мечта», или «иллюзия», хотя последнее и было ближе всего, – это была хорошая попытка, – закончил он неуклюже.

Взгляд, которым она одарила его, был холодный, острый и непонятный… хотя нет, он опасался, что довольно понятный. «Идиот» или еще покрепче. Он сел, пригнул голову к коленям и позволил Мейхью укрепить крышку, чувствуя себя зоологическим экспонатом, который упаковывают, чтобы отправить в лабораторию.

Переезд прошел гладко. Майлз и Грегор оказались помещенными в маленькую, но добротную каюту, предназначенную для летавшего иногда на грузовозе суперкарго. Примерно через три часа после того, как они взошли на борт, корабль отстыковался: прочь от Аслундской станции и опасности раскрытия. Никаких оссеровских поисковых партий, никаких криков… Танг, вынужден был признать Майлз, все еще хорошо делал свое дело.

Майлз был весьма благодарен судьбе за возможность вымыться, почистить одежду, нормально пообедать и спокойно поспать. У маленькой команды корабля, похоже, была аллергия на их коридор, так что он и Грегор были полностью предоставлены самим себе. Три дня безопасности, пока он в очередной раз тащился через Ступицу Хеджена, опять под другим обличьем. Следующая остановка – барраярское консульство на Верванской станции.

О Боже, а ведь ему придется написать отчет обо всем происшедшем, когда они туда доберутся. Откровенные признания в одобряемом Имперской СБ официозном стиле (сухом как пыль, насколько можно судить по тем образцам, что он читал). Вот Унгари, проехав тем же путем, произвел бы на свет колонки конкретных, объективных данных, полностью готовых для анализа с шести различных точек зрения. А что сосчитал Майлз? «Ничего, я был в ящике». Он не мог предложить ничего, кроме внутреннего ощущения, основанного на том ограниченном обзоре, что ему удалось урвать, пока он улепетывал чуть ли не от всех громил-охранников в этой системе. Может, ему сфокусировать свой отчет на силах безопасности? Мнение одного энсина. Руководство будет в восторге.

Итак, какое же у него сложилось мнение к настоящему моменту? Ну, непохоже, чтобы Пол был источником неприятностей в Ступице Хеджена: они реагировали, а не активно действовали. Консорциум, кажется, в высшей степени равнодушен к идее военной кампании: единственный участник конфликта, достаточно слабый, чтобы эклектичные джексонианцы могли на него напасть и побить, был Аслунд. Но в захвате Аслунда было бы мало выгоды: это частично терраформированный аграрный мир. Аслундом в достаточной степени овладела паранойя, чтобы он стал опасен, но он лишь наполовину подготовлен и защищен наемной силой, ждущей только нужной искры, чтобы самой распасться на воюющие части. Никакой реально подкрепленной угрозы с этой стороны. Активное начало, энергия этой дестабилизации, по методу исключения, должна исходить из Вервана или через Верван. Как бы это выяснить… нет. Он поклялся прекратить шпионскую деятельность. Верван – чья-то чужая проблема.

Майлз грустно размышлял о том, не удастся ли уговорить Грегора предоставить ему высочайшее императорское дозволение не писать отчет, и о том, примет ли такое оправдание Иллиан. Наверное, нет.

Грегор был очень тих. Майлз, растянувшись на своей койке и заложив руки за голову, улыбнулся, чтобы скрыть беспокойство, когда Грегор – с некоторым сожалением, как показалось Майлзу, – отложил украденную дендарийскую форму и надел гражданскую одежду, которой поделился Арди Мейхью. Поношенные брюки, рубашка и куртка были ему коротковаты и висели чересчур свободно на его худой фигуре. Одетый таким образом, он выглядел бродягой-неудачником с пустым взглядом. Майлз про себя решил держать его подальше от высоких мест.

Грегор в свою очередь посмотрел на Майлза:

– Знаешь, ты был довольно странный в роли адмирала Нейсмита. Почти как другой человек.

Майлз приподнялся на локте:

– Думаю, Нейсмит – это я без тормозов. Без ограничений. Ему не нужно быть хорошим маленьким фором и вообще каким бы то ни было фором. У него нет проблем с субординацией, он не подотчетен никому.

– Я заметил, – Грегор сложил дендарийскую форму по барраярскому военному уставу. – Ты жалеешь, что приходится бросать дендарийцев?

– Да… нет… не знаю, – «Глубоко жалею». Цепочка командования, похоже, тянула среднее звено в обе стороны. Потяни сильнее и это звено дернется и оборвется… – Полагаю, ты-то не жалеешь, что покончил с контрактным рабством.

– Не жалею… Это было не то, что я представлял. Хотя та драка около шлюза была довольно необычной. Совершенно неизвестные люди хотели убить меня, даже не зная, кто я. Совершенно неизвестные люди, пытающиеся убить императора Барраяра, – это я еще могу понять. Но чтобы так… Мне об этом надо будет еще подумать.

Майлз позволил себе короткую кривую усмешку:

– Это как если тебя любят такого, какой ты есть, только наоборот.

Грегор бросил на него проницательный взгляд.

– Елену было тоже странно увидеть снова. Почтительная дочь Ботари… Она изменилась.

– Я хотел, чтобы она изменилась, – признал Майлз.

– Кажется, она довольно привязана к своему дезертиру мужу.

– Да, – кратко ответил Майлз.

– Этого ты тоже хотел?

– Выбирать не приходится. Это… логично следует из целостности ее натуры. Я мог бы это предвидеть. Так как ее убеждения относительно верности только что спасли наши жизни, я едва ли… едва ли могу сожалеть о них, так?

Грегор многозначительно поднял бровь. Майлз подавил раздражение.

– В любом случае, я надеюсь, что у нее все будет в порядке. Оссер доказал, что он опасен. Она и Баз, похоже, защищены только предположительно пошатнувшимся влиянием Танга.

– Я удивлен, что ты не принял предложение Танга, – Грегор усмехнулся также коротко, как и Майлз до этого. – Сразу стать адмиралом. Пропустить все эти скучные барраярские промежуточные ступени.

– Предложение Танга? – Майлз фыркнул. – Разве ты его не слышал? Мне казалось, ты говорил, что папа заставлял тебя читать все эти договоры. Танг не предлагал командование, он предлагал драку с шансами один против пяти. Он искал союзника, солдата или пушечное мясо, но никак не начальника.

– Да. Хм, – Грегор откинулся на своей койке. – Пусть так. И все же мне интересно, не выбрал бы ты что-нибудь иное, чем это осторожное отступление, если бы меня не было рядом, – его веки прикрыли брошенный острый взгляд.

Майлза охватили видения. Достаточно вольная интерпретация пространного приказа Иллиана «используйте энсина Форкосигана, чтобы устранить дендарийских наемников из Ступицы» могла быть растянута настолько, чтобы включить в себя… нет.

– Нет. Если бы я не наткнулся на тебя, я бы сейчас был на пути на Эскобар с сержантом-нянькой Оверхолтом. А ты, я полагаю, все еще устанавливал бы светильники.

Это зависело, конечно, от того, что загадочный Кавило – командор Кавило – планировал для Майлза после того, как добрался бы до него, сидящего в изоляторе Консорциума.

Где же был сейчас Оверхолт? Доложил ли он в штаб, попытался установить контакт с Унгари или его убрал Кавило? Или он последовал за Майлзом? Жаль, что Майлз не мог последовать за Оверхолтом к Унгари… нет, тут замкнутый круг. Все это было запутано, и к тому же они из этого выбрались.

– Мы из этого выбрались, – высказал Майлз свое мнение Грегору.

Грегор потер бледный серый след на своем лице – исчезающую тень его встречи с шоковой дубинкой.

– Да, вероятно. Хотя у меня уже начало получаться со светильниками.

«Почти закончилось», – подумал Майлз, когда он и Грегор последовали за капитаном грузового корабля через шлюзовой рукав в стыковочный отсек Верванской станции. Ну, может не совсем. Верванийский капитан нервничал, был чересчур услужлив и явно напряжен. И все же, если этот человек смог устроить транспортировку шпионов три раза, он уже должен понимать, что делает.

Стыковочный отсек с его резким освещением представлял собой обычную прохладную гулкую пещеру, приспособленную скорее к строгому прямолинейному вкусу роботов, нежели к гибкому вкусу людей. На самом деле, людей здесь и не было, а оборудование простаивало. Их путь заранее освободили, предположил Майлз, хотя если бы он сам все устраивал, он выбрал бы самый жаркий и хаотичный период погрузо-разгрузочных работ, чтобы незаметно что-нибудь провезти.

Глаза капитана бегали из угла в угол, и Майлз не мог удержаться, чтобы не следовать за его взглядом. Они остановились около пустой кабины управления.

– Подождем здесь, – сказал капитан. – Сейчас подойдут люди, которые проводят вас дальше.

Он оперся о стену кабины и несколько минут слегка постукивал по ней пяткой в неком бездумном навязчивом ритме. Затем он прекратил стучать и выпрямился, повернув голову.

Шаги. Полдюжины человек появились из ближайшего коридора. Майлз напрягся. Люди в форме, с офицером, судя по их позам, однако это не была одежда верванийской службы безопасности: ни гражданской, ни военной. Незнакомые комбинезоны желто-коричневого цвета с короткими рукавами и черными петлицами и нашивками, невысокие черные ботинки. В руках у них были парализаторы. «Но если он ходит как конвой и говорит как конвой, и крякает как конвой…»

– Майлз, – с сомнением пробормотал Грегор, обратив внимание на те же детали. – Это есть в сценарии?

Парализаторы были теперь направлены в их сторону.

– Ему это удалось три раза, – предположил Майлз с уверенностью, которой не чувствовал. – Почему не в четвертый?

Капитан грузовоза слабо улыбнулся и отступил от стены подальше от линии огня.

– Мне это удалось два раза, – сообщил он им. – На третий раз меня поймали.

Руки Майлза дернулись. Он осторожно развел их в стороны, сдерживая ругательства. Грегор тоже поднял руки, медленно, его лицо было удивительно бесстрастным. Как всегда, один ноль в пользу самоконтроля Грегора – это одно из достоинств, которое привила ему его полная ограничений жизнь.

Танг это устроил. Самолично. Знал ли он? Чтобы Танг их продал? Нет!…

– Танг сказал, что ты надежен, – проскрежетал Майлз капитану.

– Что мне Танг? – проворчал тот в ответ. – У меня семья, мистер.

Парализаторы были нацелены на них и двое – Боже, опять громилы! – солдат вышли вперед, чтобы поставить Майлза и Грегора лицом к стене и обыскать, освободив их от всего с трудом завоеванного у оссеровцев оружия, удостоверений и прочего. Офицер просмотрел изъятое.

– Да, точно, люди Оссера. – Он проговорил в наручный комм: – Мы их взяли.

– Продолжайте, – ответил тонкий голос. – Мы сейчас будем. Кавило, конец связи.

Очевидно, это и есть рейнджеры Рендолла, отсюда и неизвестная форма. Но почему нет ни одного верванийца?

– Прошу прощения, – мягко сказал Майлз офицеру, – но не действуете ли вы, господа, исходя из неправильного представления, что мы агенты аслундцев?

Офицер посмотрел на него сверху вниз и фыркнул.

– Не настало ли время открыть наши настоящие имена, – пробормотал свое предложение Майлзу Грегор.

– Интересная дилемма, – ответил Майлз уголком рта. – Надо выяснить, не расстреливают ли они шпионов.

Отрывистый стук шагов возвестил о прибытии новых людей. Когда звук вывернул из коридора, весь отряд подобрался. С рефлекторной военной учтивостью выпрямился и Грегор: его выправка выглядела очень странно в сочетании с одеждой Арди Мейхью. Без сомнения, наименее по-военному выглядел Майлз, стоявший с отпавшей челюстью. Он захлопнул рот, пока в него что-нибудь не влетело.

Пять футов роста плюс небольшая добавка за счет черных ботинок с не по форме высоким каблуком. Стриженные светлые волосы как ореол одуванчика на изящной голове. Желто-коричневая с черным с иголочки форма с позолоченными знаками отличия, превосходно подчеркивавшая линии ее тела. Ливия Ну!

Офицер отдал честь:

– Командор Кавило, мэм!

– Очень хорошо, лейтенант… – ее голубые глаза, заметив Майлза, расширились в неподдельном удивлении, быстро замаскированном. – О, Виктор, дорогой! – ее голос стал сладким от преувеличенной радости и восторга. – Какая фантастика встретить тебя здесь! Все еще продаешь чудесные костюмы глупым клиентам?

Майлз развел пустыми руками:

– Это весь мой багаж, мэм. Нужно было покупать, когда у вас была возможность.

– Надо же, – ее улыбка была натянутой и расчетливой. Майлза нервировал блеск ее глаз. Молчавший Грегор выглядел совершенно сбитым с толку.

«Так значит тебя зовут не Ливия Ну и ты не агент по снабжению». Какого же дьявола командующий верванийскими наемными силами встречается инкогнито на станции Пола с представителем одного из самых могущественных домов Джексонианского Консорциума? «Это была не просто торговля оружием, дорогая».

Кавило/Ливия Ну подняла свой наручный комм к губам:

– Лазарет, «Десница Курина». Кавило на связи. Я посылаю вам парочку заключенных для допроса. Возможно, я и сама поприсутствую, – она отключила связь.

Капитан грузовоза сделал шаг вперед, одновременно испуганный и дерзкий:

– Моя жена и сын. Докажите, что они в безопасности.

Она расчетливо оглядела его:

– Вы можете пригодиться для еще одной поездки. Ладно, – она махнула рукой солдату. – Отведите этого человека на гауптвахту «Курина», и пусть он посмотрит на мониторы. Потом приведите его ко мне. Вы удачливый предатель, капитан. У меня для вас еще одно дело, которым вы сможете заработать их…

– Свободу? – требовательно спросил капитан.

Она слегка нахмурилась, недовольная, что ее прервали.

– Зачем я стану увеличивать вашу плату? Еще одну неделю жизни.

Он последовал за солдатом, сжав гневно руки, и предусмотрительно – зубы.

«Что за черт?» – подумал Майлз. Он не много знал о Верване, но был вполне уверен, что даже их законы военного времени не позволяли держать невинных заложников, чтобы обеспечить хорошее поведение неосужденных предателей.

Когда капитан ушел, Кавило снова включила связь:

– Служба безопасности «Десницы Курина»? А, хорошо. Я послала к вам моего ручного двойного агента. Прогоните для него запись, которую мы сделали неделю назад, чтобы его немного мотивировать, ладно? Позаботьтесь, чтобы он не догадался, что это не прямой эфир… верно. Кавило, конец связи.

Так семья капитана свободна? Или уже мертва? Содержится где-то еще? Во что это они тут вляпались?

Новый стук ботинок обогнул угол: тяжелая военная поступь. Кавило кисло улыбнулась, но, поворачиваясь к вновь прибывшему, смягчила выражение во что-то более приветливое:

– Станис, дорогой. Смотри, что за улов у нас на этот раз. Это тот маленький бетанский ренегат, который пытался торговать краденным оружием на Полианской станции. Похоже, он все-таки не такой уж независимый торговец.

Желто-коричневая с черным форма рейнджера прекрасно смотрелась на генерале Метцове, заметил Майлз, начиная сходить с ума. Сейчас был бы отличный момент закатить глаза и потерять сознание, если бы он только знал, как это делается.

Генерал Метцов стоял столь же пораженный, его металлические глаза внезапно засветились недобрым огнем:

– Он не бетанец, Кави.

Глава 12

– Он барраярец. И не простой барраярец. Нужно его спрятать, и быстро, – продолжил Метцов.

– Кто тогда его сюда послал? – Кавило по-новому посмотрела на Майлза, задумчиво скривив губу.

– Господь Бог, – с жаром провозгласил Метцов. – Бог послал его ко мне в руки.

Столь обрадованный, Метцов являл собой необычное и настораживающее зрелище. Даже Кавило подняла брови. Метцов перевел взгляд на Грегора:

– Мы отведем его и его… телохранителя, я полагаю… – речь Метцова замедлилась.

Изображения на банкнотах, сделанные несколько лет назад, не очень походили на Грегора, но император достаточно часто появлялся в видеотрансляциях. Конечно, одет он был не так… Майлз почти слышал мысли Метцова: «Лицо знакомое, но вот никак не могу вспомнить имя…» Может быть, он не узнает Грегора. Может быть, он в это просто не поверит.

Грегор, полный достоинства, скрывавшего смятение, заговорил:

– Это что, еще один из твоих старых друзей, Майлз?

Именно этот размеренный, хорошо поставленный голос и подтолкнул узнавание. Лицо Метцова, красное от возбуждения, вдруг побледнело. Он машинально оглянулся вокруг – ищет Иллиана, догадался Майлз.

– Э-э, это генерал Станис Метцов, – объяснил он Грегору.

– Метцов с острова Кайрил?

– Ага.

– Вот как, – Грегор хранил замкнутую сдержанность, его лицо почти ничего не выражало.

– Где ваша охрана, сэр? – спросил Метцов Грегора. Его голос охрип от страха, который он отказывался признавать.

«Ты на нее смотришь», – скорбно подумал Майлз.

– Не очень далеко, как я полагаю, – холодно ответил Грегор, блефуя. – Позвольте Нам следовать Нашим путем, и они вас не тронут.

– Кто этот парень? – нетерпеливо топнула ногой Кавило.

– Что ..., – Майлз не смог удержаться и не спросить Метцова, – ... что вы здесь делаете?

Метцов помрачнел.

– А как человеку в моем возрасте, лишенному имперской пенсии – сбережений всей его жизни – жить дальше? Ты надеялся, что я буду просто сидеть и тихо умирать с голоду? Только не я.

Довольно несвоевременно сейчас напоминать Метцову об истоках его недовольства, понял Майлз.

– Это… вроде лучше, чем остров Кайрил, – с надеждой предположил он.

Мысли все еще разбегались. Метцов, работающий под командованием женщины? Внутренние движущие силы этой цепочки командования, должно быть, занимательны. «Станис, дорогой»?

Метцов не выказывал особой радости.

– Так кто же они? – снова потребовала ответа Кавило.

– Власть. Деньги. Стратегический рычаг. Больше, чем ты можешь представить, – ответил Метцов.

– Неприятности, – добавил Майлз. – Больше, чем ты можешь представить.

– С тобой разговор особый, мутант, – сказал Метцов.

– Позволю себе не согласиться, генерал, – произнес Грегор со своей лучшей императорской интонацией, пытаясь нащупать твердую почву в этой скользкой беседе. Впрочем, хорошо маскируя свое замешательство.

– Мы должны немедленно отвести их на «Десницу Курина». Прочь от чужих взглядов, – сказал Метцов Кавило. Он бросил взгляд на конвойную команду. – И от чужих ушей. Мы продолжим разговор с глазу на глаз.

Они начали движение, эскортируемые конвоем. Взгляд Метцова ощупывал и будто нож вонзался в спину Майлза. Они прошли мимо нескольких пустых стыковочных отсеков и наконец прибыли в главный отсек, в котором велось активное обслуживание корабля. Флагмана, судя по количеству охраны и соблюдению ими всех формальностей.

– Отведите их в медицинский отсек для допроса, – приказала Кавило конвою, когда они прошли через люк для персонала и дежурный офицер отдал им честь.

– Подождите, – сказал Метцов. Он окинул взглядом коридоры, почти трепеща от возбуждения. – У тебя есть глухонемой охранник?

– Вот уж вряд ли! – Кавило возмущенно уставилась на своего не понятно от чего так взволнованного подчиненного. – Тогда на гауптвахту.

– Нет, – резко сказал Метцов.

Он не готов бросить императора за решетку, понял Майлз. Метцов повернулся к Грегору и произнес с абсолютной серьезностью:

– Могу ли я заручиться вашим словом чести, сир… сэр?

– Что? – воскликнула Кавило. – У тебя крыша поехала, Станис?

– Слово чести, – серьезно заметил Грегор, – это обещание, даваемое благородному врагу. Я хочу верить в ваше благородство. Но значит ли это, что вы объявляете себя Нашим врагом?

Превосходная игра словами, одобрил Майлз. Взгляд Метцова упал на Майлза. Он поджал губы:

– Возможно, не вашим. Но вы плохо выбираете фаворитов. Не говоря о советниках.

Мысли Грегора вдруг стало очень сложно прочитать.

– Некоторые знакомства мне навязаны. И некоторые советники тоже.

– В мою каюту, – Метцов поднял руку, прерывая открывшую было рот для возражения Кавило. – Пока. Для нашей первой беседы. Без свидетелей и записей службы безопасности. После этого мы примем решение, Кави.

Кавило закрыла рот и прищурила глаза.

– Ладно, Станис. Веди, – она ироничным жестом указала раскрытой ладонью вперед.

Метцов поместил двух караульных за дверью и отпустил остальных. Когда дверь за ними закрылась, он связал Майлза силовым шнуром и усадил его на пол. С неизбежным, глубоко укоренившимся почтением он усадил Грегора в обитое кресло за свой комм-пульт – лучшее, что могла предложить его спартанская каюта.

Кавило, сидя скрестив ноги на кровати и наблюдая за происходящим, указала на нелогичность таких действий:

– Зачем связывать маленького и оставлять большого свободным?

– Держи свой парализатор наготове, если он тебя беспокоит, – посоветовал Метцов. Тяжело дыша, он стоял уперев руки в бока и изучал Грегора. Покачал головой, будто все еще не верил своим глазам.

– Почему не твой парализатор?

– Я все еще не решил, стоит ли вынимать оружие в его присутствии.

– Мы же сейчас одни, Станис, – с язвительной живостью сказала Кавило. – Будь так любезен, объясни это безумие. И лучше, чтобы твое объяснение было хорошим.

– О да. Это, – он указал на Майлза, – лорд Майлз Форкосиган, сын премьер-министра Барраяра, адмирала Эйрела Форкосигана. Полагаю, уж о нем-то ты слышала?

Кавило нахмурилась:

– Что же тогда он делал на Поле-6 под видом бетанского торговца оружием?

– Не уверен. Последнее, что я о нем слышал, это что его арестовала Имперская СБ, хотя, конечно, никто не поверил, что это всерьез.

– Задержала, – поправил Майлз. – С формальной точки зрения.

– А это, – Метцов взмахнул рукой, указывая на Грегора, – император Барраяра, Грегор Форбарра. И вот что он здесь делает, я и представить не могу.

– Ты уверен? – даже на Кавило это произвело впечатление. Получив решительный кивок Метцова, она задумалась. Ее глаза загорелись. Она посмотрела на Грегора, как будто только что увидела его, и протянула: – Правда? Как интересно.

– Но где его охрана? Нужно ступать очень осторожно, Кави.

– Много ли он стоит для них? Или, если уж на то пошло, для того, кто предложит большую цену?

Грегор улыбнулся ей:

– Я фор, мэм. В каком-то смысле, фор форов. Рисковать на службе – это работа форов. На вашем месте, я не стал бы думать, что моя ценность бесконечна.

Майлзу пришло в голову, что жалобы Грегора имели под собой определенную основу: если он не был императором, он, вроде как, не был вообще никем. Но зато уж с этой своей ролью он справлялся прекрасно.

– Возможности, конечно, есть, – сказал Метцов. – Но если мы создадим себе врага, с которым не сможем справиться…

– Если он будет у нас в заложниках, то уж конечно мы без труда справимся с ними, – задумчиво прокомментировала Кавило.

– Альтернативный и более надежный курс, – вмешался Майлз, – это помочь нам быстро и безопасно продвинуться по нашему маршруту и получить щедрую и почетную благодарность. Что называется, игра с двумя победителями.

– Почетную? – глаза Метцова пылали. Он задумчиво умолк, а затем пробормотал: – Но что они здесь делают? И где змея Иллиан? В любом случае, я хочу получить мутанта. Черт! В этом деле нужно действовать смело или не действовать вовсе, – он зловеще уставился на Майлза. – Форкосиган… так-так. И что мне теперь Барраяр и Имперские Силы, которые нанесли мне удар в спину после тридцати пяти лет… – он решительно выпрямился, но все же, заметил Майлз, так и не вытащил оружие в присутствии императора. – Да, отведи их на гауптвахту, Кави.

– Не так быстро, – ответила Кавило, охваченная какой-то новой мыслью. – Пошли маленького на гауптвахту, если хочешь. Он ведь, говоришь, никто?

Единственный сын самого могущественного военного лидера на Барраяре для разнообразия решил промолчать. Если бы, если бы, если бы…

– Сравнительно, – словчил Метцов, внезапно испуганный перспективой потерять свою жертву.

– Очень хорошо, – Кавило тихо убрала в кобуру свой парализатор, которым, больше не целясь, начала поигрывать некоторое время назад. Она подошла, чтобы открыть дверь и подозвать караульных. – Поместить его, – она показала на Грегора, – в девятую каюту, палуба G. Отключите внешний комм, заприте дверь и поставьте караульного с парализатором. Но предоставьте ему в разумных пределах все удобства, которые он пожелает. – Она добавила, обратившись к Грегору. – Это самые комфортабельные апартаменты для гостящих офицеров, которые есть на «Деснице Курина», э-э…

– Зовите меня Грег, – вздохнул Грегор.

– Грег. Хорошее имя. Девятая каюта расположена рядом с моей. Мы скоро продолжим эту беседу, после того, как вы, э-э, освежитесь. Возможно, за ужином. Проследи за тем, чтобы его туда доставили, хорошо, Станис? – она одарила обоих мужчин равно сверкающей улыбкой и легко упорхнула прочь – нелегкое дело в армейских ботинках. Высунув голову обратно в комнату, она указала на Майлза: – А этого со мной на гауптвахту.

Второй караульный взмахом парализатора и тычком шоковой дубинки (по счастью неактивированной) заставил Майлза следовать за ней.

«Десница Курина», судя по тому, что удалось увидеть по пути, был намного более крупным флагманским кораблем, чем «Триумф», способным вместить больший по размеру и лучший по вооружению планетарный или корабельный десант, но соответственно и менее маневренным. И гауптвахта на нем была больше, как скоро обнаружил Майлз, и охранялась она более внушительно. Единственный вход вел к хорошо организованному, оборудованному мониторами караульному помещению, откуда вели два тупиковых коридора, в которые выходили двери камер.

Капитан грузовоза как раз покидал караульное помещение под внимательным присмотром приставленного к нему солдата. Капитан обменялся неприязненным взглядом с Кавило.

– Как видите, они в добром здравии, – сказала ему Кавило. – Это моя часть сделки, капитан. Позаботьтесь о том, чтобы выполнить свою часть.

«Посмотрим, что получится…»

– Вы видели запись, – подал голос Майлз. – Потребуйте, чтобы вам их показали вживую.

Белые зубки Кавило жестко сомкнулись, но ее раздраженная гримаса плавно перетекла в лукавую улыбку, когда капитан рывком обернулся.

– Что? Вы… – он упрямо остановился. – Так, кто из вас лжет?

– Капитан, эта вся гарантия, которую вы получите, – сказала Кавило, показывая на мониторы. – Вы решили сыграть, так и играйте.

– Тогда это, – он указал на Майлза, – будет последним результатом, который вы получите.

Незаметное движение руки вниз по шву брюк заставило караульных взять парализаторы на изготовку.

– Уведите его, – приказала она.

– Нет!

– Очень хорошо, – ее глаза раздраженно расширились, – отведите его к шестой камере. И заприте там.

Когда капитан грузовоза повернулся, разрываемый между желанием оказать сопротивление и стремлением увидеть семью, Кавило подала сигнал конвойному отойти от арестанта. Тот подчинился, вопросительно подняв брови. Кавило взглянула на Майлза и очень кисло улыбнулась, как бы говоря: «Ну ладно, умник, смотри». Бесстрастным ровным движением она открыла кобуру на левом боку, достала нейробластер, аккуратно прицелилась и выжгла затылок капитана. Он дернулся один раз и упал, умерев еще прежде, чем коснулся палубы.

Кавило подошла ближе и задумчиво потрогала тело узким носком ботинка, затем посмотрела на Майлза, у которого отпала челюсть:

– В следующий раз будешь держать рот на замке, правда, коротышка?

Майлз резко захлопнул рот. «Вот надо было тебе поэкспериментировать…» По крайней мере, теперь он знал, кто убил Лигу. Смерть похожего на кролика полианца, о которой он только слышал, вдруг показалась отчетливо реальной. Возбужденное выражение, мелькнувшее на лице Кавило, когда она пристрелила капитана грузовоза, ужаснуло и в то же время зачаровало Майлза. «Кого ты на самом деле видела в прицеле, дорогая?»

– Да, мэм, – кашлянул он, пытаясь скрыть, что его трясло – запоздалая реакция на этот неожиданный поворот событий. Черт бы побрал его язык…

Она прошла в караульное помещение и сказала женщине из техперсонала, стоявшей – застывшей – у своего поста:

– Выньте запись каюты генерала Метцова, включающую последние полчаса, и дайте ее мне. Начните новую. Нет, не проигрывайте ее! – она положила диск в нагрудный карман и аккуратно запечатала клапан. – Поместите этого в четырнадцатую камеру, – она кивнула в сторону Майлза. – Или, э-э… если она свободна, в тринадцатую, – ее зубы сверкнули в усмешке.

Охрана снова обыскала Майлза и провела идентификационное сканирование. Кавило любезно проинформировала их, что его следует зарегистрировать под именем Виктор Рота.

Когда его подняли на ноги, двое мужчин в форме с медицинскими знаками различия прибыли с плавающими носилками, чтобы убрать тело. Кавило, глядя теперь без всякого выражения, устало заметила Майлзу:

– Ты решил нанести урон полезности моего двойного агента. Вандалистская выходка. Он мог принести больше пользы, чем послужить наглядным пособием для дурака. Я не храню бесполезные вещи и предлагаю тебе начать думать о том, как ты можешь принести мне пользу. Быть просто любимой безделушкой генерала Метцова недостаточно, – она слегка улыбнулась, глядя куда-то вдаль. – Хотя он прямо прыгал от радости, правда? Надо будет использовать этот рычаг мотивации.

– Что за польза вам от дорогого Станиса? – рискнул спросить Майлз, упрямо дерзкий под влиянием гневной вины. Метцов в качестве ее любовника? Отвратительная мысль.

– Он опытный пехотный командир.

– Зачем флоту, стерегущую червоточину в космосе, пехотный командир?

– Ну тогда, – сладко улыбнулась она, – он меня забавляет.

Вот это должен был быть первый ответ. «О вкусах не спорят», – тупо пробормотал Майлз, достаточно тихо, чтобы его не услышали. Стоит ли предупредить ее о Метцове? С другой стороны, стоит ли предупредить Метцова о ней?

Его мысли все еще кружились вокруг этой дилеммы, когда ничем ни примечательная дверь одиночной камеры запечаталась за ним.

Очень скоро новизна нового жилья Майлза исчерпала себя: ему досталось пространство немногим больше, чем два на два метра, обставленное только двумя обитыми койками и раскладным туалетом. Никакого библиотечного терминала, никакого отдыха от круговерти мыслей, увязавших в трясине самоедства.

Плитка армейского рациона рейнджеров, некоторое время спустя просунутая в защищенную силовым полем щель в двери, оказалась даже более отвратительной, чем ее барраярский имперский аналог, напоминая сделанную из сыромятной кожи жвачку для собак. Смоченная слюной, она слегка смягчалась: достаточно, чтобы отрывать от нее тягучие лоскуты, если у вас здоровые зубы. Процесс был небыстрым и обещал занять все время до следующей раздачи. Вероятно, дьявольски питательная штука. Майлзу стало интересно, что Кавило предложила на обед Грегору. Столь же научно сбалансированное питание?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю