Текст книги "Ночь над прерией"
Автор книги: Лизелотта Вельскопф-Генрих
Жанр:
Про индейцев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 32 страниц)
Когда Квини и дети прилегли на часок поспать, а Стоунхорн с Элком и Расселом сидели перед домом, Расселл сообщил то, о чем не хотел говорить в присутствии молодой женщины:
– Дженни от них ушел. Они всё тут прочесали, но его не обнаружили. «Понтиак» конфискован, но «Бьюик» исчез… «Бьюик» Майка. Они повсюду сообщили, на все заправочные станции, всем полицейским патрулям. Боюсь, они этим ничего не добьются. Кто-нибудь его куда-нибудь так запрячет, что им и не догадаться. Впрочем, Майк мертв. Он так и не пришел в сознание и через несколько часов после этого так называемого праздника умер. Заметных людей его банды Дженни перестрелял. Этот молодчик не раз и своих собственных людей отправлял на тот свет.
Стоунхорн долго ничего не говорил, потом сказал:
– Сегодня после обеда я поеду с Квини назад в резервацию. Я хочу ехать днем.
– Не поехать ли мне с тобой? – сказал Рассел.
– Тебе? Твоя машина слишком тихоходна, а в нашей только два места.
– К тому же ты просто бережешь меня?!
– Вот еще!
– Будь осторожен, Джо.
– Кому ты говоришь это?
– Нет ли еще в Нью-Сити кого-нибудь, с кем бы ты мог возвращаться? Да, ты ведь что-то говорил об администрации резервации!
– Рассел, я хочу тебе сказать, что с меня хватит. Уже застрелены из-за меня полицейские, потом сторож… Так что ничего хорошего из этого не получается. Я должен ехать один.
– Но с Квини?!
– Она до сих пор не допустила ни малейшей оплошности. Она заметила в темном окне револьвер Дженни и достаточно быстро сумела упасть, – это уже, пожалуй, больше чем ученик.
– Ну ладно, Джо.
В два часа пополудни, в то самое время, в которое днем раньше начиналось родео, машина Кинга, провожаемая Элком и его семьей, Расселом и Маргарет с ее пятью детьми, медленно выехала из поселка и быстро исчезла на улице. За рулем сидела Квини. Кингов раз в городе, а раз по выезде из города проверяли. Контрольные посты повсюду были усилены, на краю города – даже небольшой командой с автоматами. Наготове стоял «джип», чтобы в случае необходимости можно было предпринять преследование преступника. Дженни в глазах всех стал в эту ночь массовым убийцей, за поимку которого полицейское подразделение ждала награда.
Документы у Кингов были в порядке. Квини ехала с совершенно безопасной для светлого времени дня скоростью шестьдесят пять миль в час и училась справляться со спортивным кабриолетом. Стоунхорн был осторожнейшим критиком и не омрачал радости учения.
Погода снова грозила испортиться. Было не просто ветрено – шквалисто. Облака неслись сперва словно рассерженные, потом их подхватила буря и, разрывая и ворочая, быстро потащила по небу. Ехали по бетонке, но ветер поднимал пыль и гнал ее через проезжую часть.
Машина миновала выставочную территорию с домиком сторожа. Дальше местность была совершенно безлюдна.
После того как они проехали какое-то время, Стоунхорн спросил:
– Ты ничего не заметила?
– Заметила! Кто-то преследует нас. Он едет как сумасшедший.
– Если это «Бьюик», я по крайней мере добуду белокурый локон.
Стоунхорн взял лежащие рядом с ним пистолеты и надел их на плечевой ремень. Он пересел к рулю, дал газ и поехал с совершенно недопустимой скоростью. Он начал гонку в опасном для жизни темпе.
Стоунхорн тотчас разработал план действий – ведь он был убежден, что позади него Дженни, и он знал, что, как только его «Бьюик» настигнет спорткабриолет, Дженни нападет на них. Без сомнения, Дженни при бегстве захватил с собой и огнестрельное оружие. Как он преодолел полицейский кордон, об этом думать теперь было не время. Джо шел на своей наивысшей скорости – сто двадцать миль в час; справа и слева от машины чем-то серо-желто-зеленым стлалась прерия.
Перед ним бежала белая полоса дорожной разметки. Обе его руки были на руле в твердой и вместе с тем гибкой хватке. Дорога была новая, хорошая, хотя и не широкая. Повороты были сделаны отлично. Практически отсутствовало встречное движение, и вообще не было больше ни одного автомобиля на дорожном полотне. Однако видимость из-за холмистого рельефа временами терялась. И Джо рисковал столкнуться с неожиданно появившимся встречным транспортом. Чтобы осуществить свой замысел, Джо надо было не только сохранять разрыв, но и увеличить его. А другой автомобиль, если это был «Бьюик» Майка, мог давать и больше, чем сто двадцать миль. Решающими стали искусство и отвага водителей. Джо выдохся из-за перенапряжения на родео, из-за ночных переживаний и вследствие ранения. Но в этот момент, когда он еще раз мерился силами с убийцей Дженни, его нервы и мускулы были готовы к наивысшим усилиям. Преследователь чуть замедлил ход перед одним из поворотов. Он вряд ли знал дорогу в резервацию так же хорошо, как Джо. Джо отважился на все и вошел в очередной поворот, почти не снижая скорости. Это уда лось ему как раз в тот момент, когда он исчез из глаз преследователя.
– Можешь ты одна ехать дальше? – спросил он Квини.
– Если это нужно. – Квини на большой скорости становилось плохо.
– Высади меня здесь и поезжай так, чтобы он мог тебя видеть, когда он здесь поедет. За следующим холмом ты остановишься по возможности в стороне, но не на траве.
Он плавно, но сильно затормозил, выпрыгнул из замедляющей ход машины, а Квини за несколько секунд снова набрала большую скорость, но, хотя и следовала указанию, ехала не так быстро, как прежде – Джо. Она забыла, что ей может быть плохо.
Стоунхорн залег в мелком кустарнике на лугу. Преследующий автомобиль быстро пожирал расстояние. Когда его скорость на повороте немного упала, Стоунхорн понял, с кем он имеет дело. Это был «Бьюик», за рулем сидел вооруженный водитель, рядом с ним – Дженни с автоматом и револьвером. Оба, конечно, думали о спортивном кабриолете, который хотели настигнуть и расстрелять.
Стоунхорн выстрелил в переднюю правую шину «Бьюика»и словил пустую стреляную гильзу. Звук выстрела и треск лопнувшей шины были едва различимы. Машина гангстеров, которые и на повороте давали более чем сто двадцать пять миль, трижды перевернулась, как мячик. Наконец она ткнулась в покрытый скудной растительностью скалистый холм. Взметнулись языки пламени. Взорвался бак, и пламя в момент охватило всю машину. Сдетонировала бензиновая канистра, затрещали, взрываясь, взятые с собой боеприпасы. Один-единственный крик донесся изнутри – это был неестественно высокий крик Дженни. Водитель, по всей видимости, погиб уже при ударе.
Стоунхорн тщательно прочистил ствол пистолета и дополнил обойму патроном вместо использованного. Остальные свои патроны он бросил в горящий автомобиль. Какой-то момент он еще смотрел на то, как совершается суд. Даже если бы и захотел, помочь он тут ничем не мог.
Он быстро понесся затем к своему автомобилю. При этом он поглядывал на небо. Собирались темные дождевые тучи.
Когда Квини увидела приближающегося мужа, она открыла дверцу. Стоунхорн прыгнул на соседнее сиденье и велел ей и дальше вести машину.
– У нас позади был «Бьюик»? Я слышала взрыв и видела огонь. Да?
– Да.
Квини попросила Стоунхорна снова сесть за руль. Она устала. Он снизил скорость.
– Послушай, опять кто-то позади нас, – сказал он немного погодя. – Оглянись. Я не вижу их в зеркало заднего вида.
– «Джип».
– Полиции?
– Я думаю, да.
Стоунхорн продолжал ехать, пока свисток не заставил его остановиться. «Джип» встал рядом с ними.
– Это не «Бьюик», что лежит там позади в траве и горит? – крикнул ему водитель «джипа».
– Позади нас был «Бьюик», – ответила ему Квини.
– Вы что-нибудь слышали?
– Да, звук, как будто лопнула шина.
Стоунхорн узнал полицейских, которые вели проверку на выезде из города.
– Поедемте же с нами назад, Джо Кинг. Может быть, вы нам в чем-то поможете.
Джо развернул машину. «Я уже достаточно помог, – подумал он при этом. – Без меня Дженни спасся бы бегством и в третий раз!»
Когда подъехали к месту «несчастного случая», Квини передернуло. Один из полицейских заметил это.
– Ничего себе зрелище, а? И запашок!
Она устало кивнула.
Старший пятерки полицейских стал задавать вопросы:
– Значит, это точно был «Бьюик»?
– Если я еще верю своим глазам! – ответил Джо. – Это же, впрочем, ясно и сейчас, хотя он и в таком виде. Разве вы пропускали его?
– А почему мы должны были не пропускать?
– Тот, что был Майка, разыскивали. Это знал весь город. На каждой заправке призывали водителей быть внимательными.
– Верно. Но «Бьюик», который мы пропустили, по всем данным принадлежал мистеру Шелли. И водитель нам был хорошо знаком, документы – в порядке. Что тут что-то не так, мы узнали, когда пришла патрульная служба и для перестраховки позвонили Шелли. Оказалось, мистер Шелли на своем автомобиле уехал в Денвер. В его гараже лежал чужой номерной знак он был конечно, оставлен в спешке. Майка номер!
– И как вы это объясняете?
– Шофер Шелли в свободное время работал на гангстеров. Другого объяснения нет. Это просто невероятно, что бандиты повсюду имеют связи. Позвольте осмотреть ваш пистолет?
– Пожалуйста.
Магазин был полон. Все патроны на месте.
– Есть у вас еще боеприпасы?
– Нет.
– А если мы поищем? Сразу признаться всегда лучше, чем быть изобличенным. Так есть у вас еще боеприпасы?
– Нет. – Стоунхорн не улыбнулся, потому что он знал, что полиция этого не любит.
– Вы не настолько глупы, чтобы в таких обстоятельствах лгать нам. Вы же «специалист».
Стоунхорн во время этого разговора, или, может быть даже, скажем, допроса, смотрел прямо перед собой. Теперь он испытующе искоса взглянул на спрашивающего.
– В полиции я еще не служил.
Полицейский ухмыльнулся полушутливо.
– В рейнджеры, например, еще требуются толковые люди. Не слюнтяи какие-нибудь.
– И даже судимые?
Полицейский только махнул рукой.
– Нет, серьезно… А как насчет «дубленых загривков»?2727
«Дубленые загривки»– Leanderheads (амер.) – прозвище солдат морской пехоты США.
[Закрыть]
– Я только что женился.
– Ах вот что. Ну это нечто другое. Поздравляю. – Полицейский доброжелательно посмотрел на Квини.
Полицейские произвели фотографирование.
– Хоть автомат, по крайней мере, уцелел, – заметил старший.
Он приказал посмотреть номер мотора.
– Майка номер, – сказал человек, который его записывал.
– И почему же шины теперь лопнули? Как вы думаете, Кинг?
Стоунхорн пожал плечами.
– Видите ли, – объяснил его собеседник, – если бы мы на нашем «джипе» настигли этот «Бьюик»– во что я не верю, – но если бы настигли, мы бы стреляли ему по шинам. Это единственная возможность в таком случае.
– Результат был бы такой же.
– Точь-в-точь. Впрочем, мы не станем вас больше задерживать. – Говорящий поднял голову, чтобы проверить, такой ли уж сильный пошел дождь или и для других это тот же пустяковый дождичек, как он воспринимает его в своей униформе. – Но нас прежде всего интересует, был ли это Дженни, тот, что сгорел тут, в машине.
– Вы его при проверке не видели? – В этом допросе, ведущемся в форме беседы, Стоунхорн использовал любую возможность для встречного вопроса.
– То-то и оно, что нет. – Полицейский не хотел нарушать внешне непринужденную атмосферу. – Не было пассажира в машине, только водитель. Второй, должно быть, спрятался или, как мы уже думаем, сел в машину позднее.
– Не можете ли вы идентифицировать автомат?
– Может быть – да, а может быть – нет. Бывает контрабандный товар. Но у Дженни была цепочка-амулет, как у многих ему подобных. Она могла выстоять в бензиновом пламени.
Один из полицейских обнаружил женское украшение на поджаренном трупе.
Выражение лица полицейского стало явно приветливее. Если Дженни в его руках, ошибка, которую они допустили, не будет для них иметь таких уж плохих последствий, как можно было опасаться. Они были также свободны от необходимости продолжать преследование. Это было и не их дело, а специалистов по борьбе с гангстерами, они же отправились на своем «джипе» для того, чтобы хоть что-нибудь предпринять, когда обнаружилась их ошибка.
– Значит, в самом деле Дженни. Все равно этот массовый убийца угодил бы на электрический стул. Он ночью застрелил не только бандитов и ковбоев, но еще и сторожа, и двух полицейских. Чем раньше ему воспрепятствовали продолжать убивать людей, тем лучше. И произошло это достаточно быстро, кудрявый господин Требуется ваш адрес, мистер Кинг. Вы ведь теперь снова живете в резервации?
– Да.
– Вы ранены?
– Последствия битвы в зале.
– Спасибо. Можете ехать домой. Если возникнут еще вопросы, мы можем на вас рассчитывать?
– Да.
Они попрощались.
Стоунхорн с помощью Квини натянул брезентовый тент автомобиля, снова сел за руль и завел мотор.
Через несколько минут езды Квини спросила:
– Что же еще они могут от тебя узнать?
– Я почти единственный оставшийся в живых из окружения Майка и Дженни, единственный, кто может что-то знать. В ночь выступления битсов меня достаточно долго видели вместе с обоими. Теперь, когда обе банды обезглавлены, как чертополох, им надо постараться вырвать и корни. Для меня это означает хорошие сигареты, приветливые слова, забытая судимость и сомнительные предложения или даже от первой до третьей степени…
– Ты будешь молчать?
– Я ничего не знаю. Я борюсь, но я не болтаю. Я – индеец.
Он свистнул, потом взял в зубы сигарету. Квини поднесла ему зажигалку, и распространился пряный аромат.
Квини – Тачина прижала руки к телу, в котором росла новая жизнь. Ее глаза были влажны. Она представляла себе, какие могут возникнуть вопросы к ее мужу, но она знала, что от слов «третья степень»у многих дрожь пробегает по телу. Все же одно было теперь, по меньшей мере, ясно: из тех, кто снова толкал ее мужа на преступления или преследовал и хотел убить, никого в живых не осталось. А ее муж остался жив. Ей не надо искать его на кладбище…
В ВОСКРЕСЕНЬЕ ПОСЛЕ ОБЕДА
Когда достигли поселка агентуры, Стоунхорн медленно ехал мимо домов управления и частных домов, мимо припаркованных автомобилей. Был воскресный день, послеобеденное время. Ни одного человека на улицах. Даже маленькое кафе было закрыто. На перекрестке неподалеку от здания суда племени, с которого открывался вид на больницу и больничный поселок, Джо замедлил ход.
– Я бы заехал сейчас к доку Эйви и привел бы себя в порядок. Он дома, его машина стоит у дверей. Кто знает, что будет завтра, и я сэкономлю бензин. У тебя еще хватит сил?
– Я буду только рада, если мы сейчас же отправимся к доку.
Эйви, хотя он и не имел докторской степени, пациенты и друзья неизменно величали «доком», как бы он ни отвергал это обращение. Его одноэтажный типовой домик стоял на пологом склоне недалеко от больницы. В широком раздвижном окне общей комнаты уже был виден свет, но задернутые занавески не позволяли заглянуть внутрь. Кинги поставили свой автомобиль рядом с машиной хозяина дома и позвонили. Прошло несколько секунд, и Эйви отворил дверь. Он был холостяк, а экономка у него была приходящей. В конце недели он обслуживал себя сам.
Стоунхорн в нескольких словах изложил свою просьбу.
Эйви посмотрел на осунувшееся лицо Джо, понюхал кровь на уже негодных временных повязках, укоризненно взглянул на Квини и заключил:
– Мы сейчас отправимся с вами, Джо, в пункт первой помощи. А ваша жена может пока тут у меня отдохнуть и выпить чаю. Минуточку!
Стоунхорн направился к машине врача, а Эйви тем временем провел Тачину в комнату и, стоя в дверях, крикнул:
– Марго, позаботьтесь тут, пожалуйста, о молодой лебедушке с подбитым крылом! Я еду в больницу и скоро вернусь!
Марго Крези Игл подошла и провела Квини сперва в ванную комнату, где холодной и горячей воды было столь же много, как и в жилом доме учеников художественной школы, а потом ввела ее в круг воскресных гостей, которые находились у Эйви.
Раздались приветствия «Хэлло!»и «Как поживаете?» без рукопожатий. Марго, жена слепого судьи, попросила Квини – которая сперва было воспротивилась, но потом подчинилась – устроиться на кушетке, подложила ей под голову подушку, укрыла одеялом ноги и достала чистую чашку. Она прибавила побольше газ, приготовила еще раз чай и подала его Квини на маленьком подносе. Все ее движения были спокойны и уверенны. У нее было овальное, замкнутое лицо, большие карие глаза без слов свидетельствовали о любви к людям. Марго подсела к Квини на краешек кушетки, рядом на ковре ее малыш играл разноцветными кубиками. Квини, которая вообще стеснялась в обществе, успокоилась. Вокруг стола сидели Кэт Карсон и Хаверман, Гарольд Бут и его белокурая подруга и слепой судья Эд Крези Игл. Квини наблюдала за всеми этими гостями из-под полуприкрытых век, из-под маски вызванного усталостью отсутствия интереса. Одутловатое лицо Хавермана было бледно, Гарольд Бут закусил нижнюю губу. Его подруга с судорожным состраданием смотрела на молодую женщину, которая прихлебывала маленькими глотками чай.
– Вас, Квини, конечно, удивляет, что мы тут собрались, – обратилась Карсон к новой гостье. – Мы все сегодня ехали вместе в одной колонне, чтобы по возможности обезопасить себя от всяких случайностей. Полиция еще ищет главаря преступников – Дженни – и рекомендовала нам быть как можно осторожнее. К тому же была ночь, которая вполне подошла бы для телевидения! Полная ужасов! С обеда приходим в себя, истребляем запасы Эйви и понемногу стали снова чувствовать себя нормальными людьми.
У Квини в этот момент все плыло перед глазами. Она представила себе колонну и за ней их машину на скорости сто двадцать миль в час.
Кэт Карсон тоже налила себе еще чашку.
– А теперь расскажите-ка вы, Бут! Вы ведь только что собирались. – В ее радостном тоне было что-то неестественное, но всеобщее внимание услужливо обратилось на возвратившегося в родной дом сына ранчеро.
Гарольд не выглядел так, как будто бы только что у него были совсем иные мысли, когда он при сравнении Квини Кинг с Бесси Фокс был в той далекой части своего сознания, в которой мог молча поносить самого себя. Он видел на кушетке свою прежнюю возлюбленную – юную и привлекательную. Восемнадцатилетняя индеанка в этот момент вполне отдавала себе во всем отчет. Ее смуглые, словно аккуратно выточенные, как и все ее тело, руки спокойно лежали на одеяле, как будто бы должны были служить моделью для скульптора. Не более чем в двух метрах от нее погрузилась в свое кресло Бесси Фокс. Женщина, которую Мэри Бут не хотела бы получить в золовки и которая представлялась теперь Гарольду в свете насмешливой характеристики Мэри: «заплывшая жиром белобрысая фурия». Он уже не мог себя заставить бороться с этой едкой формулировкой: он видел, что Бесси толста, воплощение распущенности в питании, и что кожа у нее дряблая. Похожие на маленькие колбаски пальцы, которые могли быть жаркими и нежными, казались ему теперь бесформенными. Он попытался направить свое внимание на отливающие серебром белокурые волосы, которые были ухожены и хорошо уложены – ничего удивительного при уважении, которое оказывали в парикмахерском салоне отца его единственной дочери. Но прелесть черных гладких волос Квини снова побеждала, и Гарольд, насильно вызванный на словесное ристалище, невольно заговорил на эту тему:
– Для телевидения… да. Но на экране ни буйствующих фанатов, ни гангстеров с их грязными женщинами, с их смертоносными автоматами, ни крови, ни смертей, но вы – Квини. Как вы на подиуме танцевали свой шейк. Это было великолепно!
«Белокурую бестию» это задело, она слегка приподнялась в своем кресле и заметила:
– В этом шейке миссис Кинг была в полной гармонии со своим мужем. – На последние слова она сделала особое ударение, как на окончании фразы в диктанте.
Но теперь Гарольд почувствовал себя обиженным тривиальной коррекцией своего эмоционального описания.
– Возможно, и Джо танцевал не хуже, но я его не видел.
Квини фиксировала каждую зацепку в этом разговоре. Она медленно, глоток за глотком, пила золотисто-коричневый чай: Эйви предпочитал держать в доме лучшие сорта. Подкрепляясь чаем, Квини задумалась: «Где же припарковали эти люди свои автомобили? Перед домом их не было видно. Иначе я бы сюда не пошла. Но теперь мне надо держаться как можно лучше».
– Ах, – произнесла Бесси Фокс с определенным удовольствием в голосе, потому что ей пришла в голову новая идея. – Миссис Кинг, вам, вероятно, уже известно, что экс-боксер Майк разоблачен как босс гангстеров и, кроме того, он погиб? Что за авторитетную фигуру он представлял собой, когда подносил вам цветы!
Гарольд Бут слегка пошевелил плечами, как будто бы удостоверяясь в том, что они не узки. Он поднялся и вытянулся во весь свой рост – метр восемьдесят пять.
– Этакая здоровенная туша, по меньшей мере фунтов на двести. В карманах у этого Майка, наверное, и исчезли мои двести долларов.
Всеобщие «охи»и «ахи» сопровождали новый поворот разговора.
– Они были украдены! – подчеркнул Хаверман своим слабым голоском, недостаток силы которого компенсировался ударением.
– Скажите же! – воскликнула Кэт Карсон. – Вы ведь были в укромном углу… за интереснейшим столом вечера, Бут. Как вы, собственно, туда попали?
Закурили еще по сигарете: это помогало заглушить пережитый на бойне страх, позволяло ему отзываться в безопасности гостеприимного дома Эйви лишь легкой дрожью.
Бесси Фокс вынула изо рта сигарету.
– Как мы туда попали? – снова переключила она на себя разговор, так как Гарольд слишком долго медлил. – Как мы туда попали… Все благодаря удивительной доверчивости Гарольда! Да, Гарольд, я должна тебе сказать, что ты не должен быть таким легковерным. Ты индеец, и ты еще веришь людям. Это ты должен в себе изжить.
– Я что-то не могу припомнить, Бесси, чтобы ты больше, чем я, проявила недоверия к «всемогущему» Майку, когда мы с ним повстречались и он пригласил нас к своему столу, потому что мы уже не могли найти другого места.
– Майк – это же совсем другое дело. Но когда мы потом пришли к большому столу в углу – эти личности… типы… громилы… женщины… да, женщины! Я хотела как можно скорее уйти оттуда, но ты, Гарольд… да, я в самом деле испугалась… или тебе приглянулась черномазая красотка? Тело как у змеи!
– Небольшое заблуждение я с удовольствием принимаю на себя, Бесси. Ты же сидела в хорошем настроении рядом с Майком.
– Да, так было. А потом это и произошло. – Слушатели проявляли особое внимание, подзадоривали. – Они определенно приняли тебя за хорошо зарабатывающего заготовителя скота какого-нибудь концерна и надеялись, что в твоих карманах намного больше, чем двести долларов… или если и не в твоих карманах, тогда, значит, в отеле или в сейфе. Так неожиданно ты стал привлекательным для этого сброда. Хотя, как доказывает этот пример, инстинкт может обманывать и таких людей.
Гарольда не слишком порадовало представление его в качестве «заготовителя скота». Если бы Бесси назвала его хотя бы ковбоем. Но молодая художница на кушетке и торговля скотом – это непереносимо. Ко всему, что было связано с деньгами, индейцы все еще относились с недоверием.
– Во всяком случае, я решила убраться из-за этого стола, – заключила Бесси, – но ты не захотел, и так я нашла поддержку у мистера вермана и миссис Карсон, а ты, ты остался один в этом греховном Вавилоне сумасшествия и опасности.
– Разве так было не лучше, Бесси?
– Без сомнения, лучше, Гарольд. Я думаю, что таким образом ты добьешься высокого, сказочного мастерства.
– Во всяком случае, после этого я предоставил распоряжаться всем тебе.
Слушатели улыбались. Незначительная ссора доставила большее удовольствие, теперь они жаждали продолжения.
– Во всяком случае, потом нашлась причина вытащить из кармана двести долларов. Ты же знаешь, как это произошло.
– Я не уверен, Майк ли это стянул у меня две сотни. Он выглядел на большую сумму. Наверное, это, скорее, белокурый. Вот это был тип – как он, например, с вашим мужем, Квини, танцевал… это же… это же…
– …Это кэрри2828
Кэрри (англ.) – острая приправа к мясным блюдам.
[Закрыть], Гарольд, – пояснила Кэт Карсон. – Это жгло! И что у вас еще на языке и сердце гореть будет, это даже интересно.
– Не так зло, миссис Карсон. – Слепой судья призвал к благоразумию. – И получили вы обратно свои двести долларов, Бут?
– Ничего подобного. Говорят, полицию вообще не интересуют такие пустяки. Но, может быть, Джо Кинг поможет мне продвинуться в этом деле. Он же за гангстерским столом сидел дольше и значительно лучше известен там, чем я.
Марго Крези Игл резко поежилась, словно бы на нее прыснул скунс2929
Скунс, или вонючка, – обитающее в Северной Америке животное подсемейства барсучьих, защищающееся от нападения разбрызгиванием отвратительно пахнущей жидкости, вырабатываемой его железами.
[Закрыть].
Квини подняла веки и мимолетно взглянула на Бута. Когда он встретился с ней взглядом и почувствовал себя счастливым оттого, что Квини удостоила его особым вниманием, она медленно и отчетливо произнесла:
– Бут, вы, собственно, представляете себе, во что вы превратились?
Глубокое потрясение заставило Бута покраснеть до корней волос.
– Квини, вам, наверное, наговорили обо мне слишком много плохого. Наверное. Жаль. Очень жаль.
– Жалеть надо двести долларов. – Это вмешалась Бесси. – Ты, конечно, не стал по этому поводу беспокоить полицию. Ты просто отдал, и всё – сознайся же! Отдал даже неизвестно кому. Ты слишком доверчив, Гарольд. Я твержу тебе это каждый день!
Марго налила Квини еще чашку, и та жадно пила. Она чувствовала себя так, будто ее высушило. Подушка и одеяло стали мешать ей. Она боялась от усталости заснуть на мягком ложе. А ей хотелось бодрствовать.
– Хэлло, Квини, – как раз в этот момент обратилась к ней Кэт Карсон. – Не набросаете ли вы нам несколько акварелей о родео? Вы же художница! Это было бы кое-что для моего отдела, да и Холли тоже интересуется современным индейским искусством. Не сделали ли вы каких-нибудь эскизов?
– Да… кое-что… немного. Только в голове.
– И когда это появится на бумаге?
– Я не знаю. Я как-нибудь попытаюсь, может быть…
– Сколько же вы получаете за одну картину? – поинтересовалась подруга Гарольда.
– Я редко продаю. Я еще учусь.
Квини взяла сухарик, и ей захотелось поскорее расстаться с этой компанией.
Как только Стоунхорн вернется – она спасена.
Кэт Карсон угнездилась в кресле по соседству с Бесси и нацелилась на нее. Она пришла в хорошее настроение и подыскивала калибр, которым бы пробить ее солидную жировую прокладку.
– Миссис Фокс, вы уже обосновались здесь, на ранчо? В нашей резервации живется совсем не так плохо. Не правда ли?
– Для меня совершенно ясно, а после этой ужасной ночи – тем более, что дикая атмосфера Дальнего Запада делает меня совершенно больной.
Квини наблюдала за Бутом.
Гарольд чувствовал себя обиженным.
– Ты просто устала, – накинулся он на свою возлюбленную. – На самом деле ты говоришь совсем не то, что думаешь, а наше ранчо ты даже еще не видела.
– Но тут же прерии! Ни отеля, ни ресторана, ни кино, ни театра, ни приличного магазина, ни клуба и вообще ничего, ничего, что необходимо цивилизованному человеку, и, кроме того, рядом ничтожный Нью-Сити, который становится Содомом и Гоморрой, как только туда приглашают какую-нибудь бит-группу да забредает несколько гангстеров, – и вообще… а потом еще… Это верно, миссис Кинг, что мы с вами должны быть соседями?
– Да.
– Гарольд, я думаю, этот богом забытый угол для такой женщины, как я, не подходит.
Гарольд Бут помассировал палец. Он не хотел развивать эту дискуссию в обществе. Кэт Карсон подала Бесси Фокс еще кусок пирога, и та, конечно, съела его. Гарольд нервничал, когда видел Бесси за едой. Его воображение рисовало ему семейные сцены, которые ему пришлось бы переживать, если бы Бесси пробыла более суток на ранчо.
– Если хочешь, – умиротворенно сказал он ей, – я тебя прямо сегодня отвезу обратно в Нью-Сити.
Бесси проглотила пирог и попросила Хавермана подержать зажигалку для очередной сигареты. Хорошо рассчитанным движением она скользнула назад в свое кресло.
– Когда док Эйви вернется, мы еще пообедаем, не правда ли, миссис Карсон?
У Гарольда Бута не было собственного автомобиля, и он подчинился. Но он не сел, а стоял у окна, раздвинул немного занавески и смотрел. Дождь уже прекратился, но каждый фермер, каждый ранчеро радовался влаге, которой, хоть и не обильно, была одарена засушливая земля. Гарольд Бут отошел от окна. Он узнал врача и Стоунхорна, которые вместе приехали в машине.
Хлопнула дверца автомобиля, стукнула дверь позади зашедших в дом. Через некоторое время, потребовавшееся на то, чтобы снять в гардеробе шляпы, Эйви и Стоунхорн вошли в комнату.
– Наши дамы достойны похвалы! – возгласил Эйви, с удовлетворением окидывая взглядом результаты приготовлений к фундаментальной трапезе.
На боковом столике Бесси и Кэт выставили блюда и закуски. У Марго уже была наготове стопа тарелок, столовые приборы лежали на подносе, расставлены стаканы и бутылки, и каждый мог из имеющегося в наличии ассортимента, который свидетельствовал о неплохом вкусе Эйви, скомбинировать себе еду. Из напитков имелись сухое мартини, отборный коньяк, шотландское виски, минеральная вода и апельсиновый сок.
Квини сдвинула на угол кушетки сложенные одеяло и подушку. Она села.
– Аппетит? – спросил у нее Эйви.
– Да.
Марго для начала положила Квини в тарелку ассорти из различных неострых салатов и подала ей сама.
– Джо, – объявил Эйви, – вы тут на самообслуживании! Ешьте как следует. У вас должен быть волчий аппетит, вы просто отощали от недоедания.
Стоунхорн, осмотрев все приготовленное, остановил свой выбор на холодном тушеном бизоньем мясе.
– Заповедник заготавливает, – пояснил Эйви, взглянув на это вернувшееся изысканное кушанье прерий.
– Разведение бизонов могло бы и для нас тут быть кое-чем.
Хаверман включил телевизор. В комнате было светло, изображение на экране было бледное и неспокойное, но Хаверман жаждал информации.
Остальные не обращали на это особенного внимания, они готовились выпивать. Бесси раскладывала по стаканам кусочки льда.
– Мистер Кинг, что вам налить?
– Пожалуйста, воды со льдом.
– Так скромно?
– Да. – Он выпил и позволил Бесси охладить ему также и второй стакан. – Мне еще надо ехать.
– Эту заботу могла бы взять на себя ваша жена.
Гарольд Бут знал, что сейчас он совершит какую-то глупость, но черт все-таки дернул его. Он подошел к Бесси и Джо Кингу.
– Ну и как же теперь будет со взносом… со взносом за бронка?
Бесси Фокс одним-единственным взглядом, как на скоростном лифте, погрузила Гарольда в глубочайший подвал такого презрения, какого и заслуживало совершенно нетерпимое поведение в обществе.
– Этот взнос за бронка, – сказала она, – вдвойне и даже втройне возмещен великолепным зрелищем, прямо-таки непревзойденным успехом.
А Гарольд для Стоунхорна был все равно что воздух. Он был даже менее, чем воздух: ведь воздух, хотя и невидим, все же необходим для дыхания.
– Хэлло! – крикнул Хаверман. – Ну-ка, ну… взгляните!
Взоры всех обратились к экрану.
– …Массовый убийца Дженни найден обуглившимся. При бегстве на «Бьюике» босса гангстеров Майка его автомобиль слетел с дороги и сгорел.
– Кара небесная! – просветлел Хаверман.