Текст книги "В погоне за Кассандрой (СИ)"
Автор книги: Лиза Клейпас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
– Спасибо, – глухо поблагодарил Том, устраивая Кассандру поудобнее у себя на коленях.
– Мы с Фиби через час уезжаем в Эссекс, – продолжил Уэст. – Прощаюсь с вами от её имени и от своего. И Том... – он подождал, пока Том не повернулся к нему и не бросил вопросительный взгляд, полный злобы. – Прошу прощения, – просто сказал Уэст. – Мне кажется, я вёл себя лицемерно: моё прошлое гораздо более тёмное, чем твоё. Видит бог, ты никогда себя публично не позорил, тогда как я делал это регулярно. Ты хороший друг, и пришёл к нам с благородными намерениями. Будь я проклят, если имею право судить о том, каким ты станешь мужем. Если Кассандра решит, что её всё устраивает, я поддержу вас обоих.
– Спасибо, – повторил Том, но на этот раз вполне искренне.
– И ещё, – продолжил Уэст. – Рэнсом только что прислал сообщение, что лорд Ламберт нашёлся в Нортумберленде и его задержали.
Кассандра почувствовала, как Том снова напрягся. Он выпрямился и пристально посмотрел на Уэста.
– Он всё ещё там?
– Не думаю. Рэнсом отправился с ним поговорить. В свойственной ему загадочной манере он сообщает, что Ламберт больше не находится в стране.
– Что, чёрт побери, это значит? – резко спросил Том.
– Кто знает? Это же Рэнсом. Возможно, Ламберт сбежал во Францию, или его похитили, или... даже боюсь строить догадки. Я постараюсь вытянуть из Рэнсома побольше информации, но это всё равно что вырывать зубы у крокодила. Но общий смысл заключается в том, что Ламберт ещё долгое время никого не потревожит. – Уэст оттолкнулся от дверного косяка. – Оставлю вас двоих наедине, продолжайте вести переговоры. Если их можно так назвать.
Три часа дня.
– Но тебе придётся проводить время с детьми, – настоятельно заявила Кассандра. – Им необходимо твоё влияние.
– Вряд ли им понадобится моё влияние, если только ты не хочешь вырастить стайку беспринципных дьяволят.
Она взяла карандаш и начала писать новый подраздел.
– По крайней мере, каждый вечер после ужина тебе придётся проводить время с семьёй в гостиной, по воскресеньям принимать участие в совместных выходах, и не стоит забывать про дни рождения и праздники...
– Я не возражаю против того, чтобы проводить время с детьми постарше, которым можно пригрозить шотландской школой-интернатом, – сказал Том. – Меня беспокоят те, что помладше, они вечно плачут, орут и постоянно находятся на волоске от катастрофы. Малыши одновременно нервируют и утомляют.
– Когда у тебя появятся свои дети, ты будешь воспринимать всё это по-другому.
– Да, я слышал подобное мнение. – С угрюмым видом Том откинулся на спинку стула. – Я соглашусь со всем, что ты сочтёшь необходимым, но не рассчитывай на меня, когда дело коснётся наказаний. Я не собираюсь колотить или бить детей розгами, даже если это для их же собственного блага.
– Я бы никогда не попросила о таком, – тут же ответила Кассандра. – Существует множество других способов воспитания.
– Превосходно. Жизнь и так никого не щадит, моим детям не нужно, чтобы ещё и я причинял им боль.
Она улыбнулась.
– Я думаю, ты станешь прекрасным отцом.
Его рот скривился.
– С нетерпением я жду только процесса их зачатия.
Четыре часа дня.
– Зачем нам, чёрт возьми, включать в контракт Баззла?
– Я беспокоюсь о нём с того самого дня, как встретила в клинике, – сказала Кассандра. – Хочу его найти и забрать из тех опасных условий, в которых он живёт.
– Тебе не придётся далеко ходить, – сардонически заметил Том, – он живёт у меня дома.
– Что? – переспросила она, одновременно удивившись и испытав чувство облегчения. – Ты всё-таки взял его к себе?
– В тот день я отправил его обратно в трущобы, – признался Том, – и, как ты и предрекала, вскоре он опять подцепил вшей. Тогда я понял, что отправить его жить ко мне домой дешевле и практичнее, чем таскать в клинику доктора Гибсон каждую неделю.
– Как он? – нетерпеливо спросила Кассандра. – Какое расписание ты ему составил? Нашёл для него преподавателя или школу? Я уверена, что времени декорировать его комнату ещё не нашлось, но я...
– Нет. Ты не поняла. Я взял его не в качестве подопечного, а в штат прислуги.
Кассандра затихла, её восторг угас.
– А кто за ним присматривает?
– Никто и не должен за ним присматривать. Насколько я знаю, экономка не позволяет ему садиться за обеденный стол неумытым, так что скоро он избавится от своего предубеждения против ванны. Хорошо питаясь и регулярно высыпаясь, он станет намного здоровее. – Том быстро улыбнулся. – Проблема решена. Теперь перейдём к следующему пункту.
– А там есть другие дети, с которыми он мог бы играть?
– Нет, обычно я не нанимаю детей, сделал исключение только для Баззла.
– Чем он занимается целый день?
– По утрам он едет со мной в контору, подметает, выполняет другую рутинную работу, а потом я отправляю его домой в кэбе.
– Одного?
Том бросил на неё насмешливый взгляд.
– Он уже много лет путешествует по самым опасным районам Лондона в одиночку.
Кассандра нахмурилась.
– А чем он занимается в оставшееся время?
– Он работает помощником лакея. И делает... что делают помощники лакея. – Том раздражённо пожал плечами. – Я полагаю, что в число его обязанностей входит чистка обуви. Теперь ему живётся гораздо лучше. Не придавай этому слишком большого значения.
Кассандра задумчиво кивнула, тщательно скрывая эмоции. По каким-то причинам вопрос, связанный с Баззлом, был чувствительным. Она поняла, что, когда дело дойдёт до принятия конкретных решений относительно мальчика, ей придётся действовать осторожно. Но Кассандра твёрдо вознамерилась добиться своего, даже если для этого понадобится прибегнуть к методу кнута и пряника.
– Том, – проговорила она, – очень мило и великодушно с твоей стороны взять Баззла к себе домой.
Один уголок его рта приподнялся.
– Ты преувеличиваешь, – сухо сказал он. – Но продолжай.
– Я твёрдо убеждена, что Баззла необходимо научить читать. Это пойдёт и ему на пользу, и тебе пригодится, пока он продолжает выполнять твои поручения. Стоимость его образования будет минимальной, и он сможет общаться с другими детьми.
Том обдумал все доводы и кивнул.
– Так и быть.
– Спасибо. – Кассандра ослепительно улыбнулась. – Я всё устрою, как только оценю ситуацию. – Она заколебалась, а потом осторожно добавила: – Возможно, я захочу внести и другие коррективы ради его благополучия. Что бы ты ни пожелал записать в контракте по поводу Баззла... мне потребуется относительная свобода действий.
Он взял карандаш и опустил взгляд на лист бумаги.
– Относительная свобода действий, – мрачно повторил Том, – но не полная. Потому что я совершенно уверен, твоё представление о будущем Баззла не совпадает с моим.
Пять часов вечера.
– Что насчёт Бельгии? – спросил Том. – Мы могли бы добраться из Лондона в Брюссель примерно за семь часов.
– Я не могу наслаждаться медовым месяцем, не зная, где буду жить потом.
– Мы уже договорились, что поселимся на Гайд-парк-сквер.
– Я хочу провести там некоторое время и привыкнуть к дому, и познакомиться с прислугой. Хочу немного обжиться. Давай перенесём путешествие на весну или лето.
Том снял пиджак и ослабил галстук. В камине горел сильный огонь, и в библиотеке стало слишком жарко. Он бросил пиджак на спинку стула и пошёл открыть окно. В душную комнату ворвался долгожданный порыв ледяного ветра.
– Кассандра, я не могу жениться на тебе и на следующий день заняться обычными делами. Молодожёнам нужно уединение.
В его словах был резон. Но он выглядел таким недовольным, что Кассандра не смогла удержаться и решила Тома поддразнить. Приняв невинный вид и широко распахнув глаза, она спросила:
– Для чего?
Том выглядел таким сконфуженным, пока пытался придумать ответ.
Кассандра ждала, прикусив губу изнутри.
Заметив, что её глаза искрятся смехом, Том изменился в лице.
– Я покажу для чего, – сказал он и ринулся на неё.
Кассандра с визгом кинулась наутёк, ловко обогнув край стола, но Том был проворен, как леопард. С лёгкостью подхватив её на руки, он опустил беглянку на диван и набросился сверху. Она захихикала и изогнулась, когда на неё опустился пышущий страстью мужчина.
Её окутал свежий аромат с солоноватой ноткой пота и примесью запаха лавровишневой туалетной воды, сдобренной теплом его тела. Прямо над ней нависло лицо Тома, ему на лоб упало несколько прядей тёмных волос. Усмехнувшись её попыткам высвободиться, он упёрся руками по обе стороны от лица Кассандры.
Она никогда не играла в подобные игры с таким мужчиной, как Том, опыт оказался невероятно интересным и весёлым, и даже немного пугающим, что приводило Кассандру в восторг. Смех медленно растворился, как пена шампанского, она извивалась, как будто хотела вырваться, хотя и не собиралась этого делать. Том ещё сильнее прижался к ней, вдавливая Кассандру в мягкую обивку. Даже сквозь несколько юбок она чувствовала незнакомое давление его возбуждённой плоти. Твёрдая выпуклость идеально вписывалась между её бёдер, интимное прикосновение одновременно смущало и возбуждало.
Кассандру пронзило острое желание, когда она поняла, что именно так всё и будет происходить... сверху её накроет его внушительное знойное тело, созданное сплошь из крепких мышц... его полуприкрытые глаза пылко уставятся на неё сверху вниз.
Она оцепенело обхватила его голову и притянула к себе. Том с жаром накрыл её нежные губы, ловко орудуя языком и даря невероятные ощущения, Кассандра всхлипнула от удовольствия. Её тело машинально подалось ему навстречу, она шире развела ноги под юбками. Низ живота сжался, когда его бёдра инстинктивно изменили позицию, а твёрдая плоть снова отыскала и уткнулась в её интимное местечко.
Сквозь чувственную дымку до них донёсся стук в дверь. Захваченная врасплох вмешательством Кассандра ахнула и заморгала, глядя на порог.
В дверях стояла Кэтлин, на её лице застыло извиняющееся выражение, и она старательно отводила взгляд.
– Прошу прощения. Мне очень жаль. Кассандра, дорогая... горничные сейчас привезут сервировочные столики с чаем. Ты наверняка захочешь перед этим привести себя в порядок, и... я задержу их на несколько минут. – И она сбежала.
Кассандра с трудом соображала. Всё тело пульсировало от невиданного до сего момента разочарования. Она не сильно вонзила ногти в атласную спинку жилета Тома, а затем безвольно опустила руки.
– Вот для чего, – он бросил яростный взгляд на дверь, – нам нужен медовый месяц.
Шесть часов вечера.
– Я не говорил «никогда». Я сказал, что это маловероятно. – Том стоял, опёршись одной рукой о каминную полку, и смотрел на яркое пламя. – Ведь это не так уж и важно, правда? Ты будешь жить со мной, а не с моей семьёй.
– Да, но как можно с ней даже не познакомиться? – в замешательстве спросила Кассандра, расхаживая по библиотеке.
– Моя мать отказывалась видеть меня в течение многих лет, вряд ли ей захочется встретиться с моей женой. – Он сделал паузу. – В будущем я могу познакомить тебя с моими сёстрами.
– Я даже не знаю их имён.
– Дороти, Эмили и Мэри. Я редко с ними общаюсь, а если и общаюсь, то матери они ничего не рассказывают, чтобы её не расстраивать. Муж младшей сестры работает бухгалтером в моей инженерной фирме, я время от времени перебрасываюсь с ним парой слов. Он кажется порядочным человеком. – Отойдя от камина, Том присел на край стола. – Ты не должна идти на контакт с членами моей семьи без моего ведома, я хочу, чтобы это было прописано в контракте. Я знаю, что у тебя благие намерения. Но ими выстлана дорога в ад.
– Я понимаю. Но что послужило расколу? – Несмотря на затянувшееся молчание, она добавила: – Вне зависимости от причины, я встану на твою сторону.
– А если нет? Что, если ты решишь, что я был не прав?
– Тогда я тебя прощу.
– Что, если я сделал что-то непростительное?
– Расскажи, и мы выясним наверняка.
Повисла тишина. Том подошёл к окну и упёрся руками в раму.
Когда Кассандра уже решила, что он действительно не собирается ей ничего рассказывать, он заговорил монотонным голосом без пауз, будто пытался донести информацию самым рациональным способом.
– Мой отец приходил ко мне в контору пять лет назад. Я не видел его и ничего о нём не слышал с того самого дня, когда он оставил меня на вокзале. Он сказал, что ищет мою мать. Я перевёз её в новый дом, подальше от съёмных комнат, в которых мы однажды жили. Он говорил банальные вещи о том, что сожалеет, что бросил семью и хочет получить ещё один шанс и тому подобное.
Отец лил крокодиловы слёзы и заламывал руки. Он умолял меня дать ему ещё один шанс. Вызвав у меня лишь чувство отвращения. Я предложил ему выбор: либо я даю ему адрес матери, либо плачу щедрую сумму, чтобы он исчез и никогда не приближался ни к ней, ни к моим сёстрам.
– Он выбрал деньги, – тихо догадалась Кассандра.
– Да. Ни на минуту не задумавшись. Позже я рассказал об этом маме. Я думал, она порадуется, что мы от него избавились. Вместо этого у неё случилась истерика. Она походила на сумасшедшую. Потребовался доктор, чтобы её успокоить с помощью настойки. С тех пор она считает меня источником вселенского зла. Сёстры тоже злились, сочтя предателем, но со временем смягчились. Однако мать меня так и не простила. И никогда не простит.
Кассандра подошла к нему и нежно коснулась его напряжённой спины. Он не повернулся.
– Она обвинила тебя в том, что ты предложил откуп, а не отца в том, что он согласился? – спросила она.
– Она знала, что я мог бы устроить так, чтобы он к ней вернулся. Знала, что я мог бы содержать их обоих.
– Она не была бы счастлива. В глубине души твоя мама всегда знала, что он хотел только воспользоваться вами.
– Она всё равно хотела его вернуть, – решительно заявил Том. – И я мог бы этому поспособствовать, но предпочёл этого не делать.
Кассандра обвила руками его худощавую талию и прижалась головой к его спине.
– Ты решил защитить её от человека, который причинил ей боль в прошлом и, несомненно, причинил бы её снова. Я не считаю это предательством. – Когда он не отреагировал, она проговорила ещё мягче: – Ты не должен винить себя за то, что откупился от него. Уважение к родителям не означает, что ты должны позволять им постоянно рвать тебе душу. Ты можешь почитать их на расстоянии, стараясь творить добро.
– Я и этого не делал, – с горечью произнёс он.
– А теперь ты вздумал мне перечить, – упрекнула она. – Ты сделал много хорошего людям и обязательно продолжишь в том же духе.
Он накрыл её руку своей и прижал к груди, где сильно билось сердце. Она чувствовала, как чрезмерное напряжение начало покидать его мышцы.
– Переговоры, наконец, закончены? – спросил он хриплым голосом. – Остались ли ещё какие-нибудь важные вопросы? Я уже провёл слишком много дней своей жизни без тебя, Кассандра.
– Остался последний вопрос. – Она прижалась щекой к гладкой атласной поверхности его жилета. – Что скажешь на счёт рождественской свадьбы?
Том замер, потом глубоко вздохнул и облегчённо выдохнул. Не отпуская её руки, он полез в передний прорезной карман жилета. Кассандра округлила глаза, почувствовав, как её безымянного пальца левой руки коснулся гладкий, прохладный предмет.
Высвободив руку, она опустила глаза и увидела изумительный разноцветный драгоценный камень, оправленный в платиновую филигрань с вкраплением крошечных бриллиантов. Кассандра удивлённо уставилась на кольцо, подставив тыльную сторону ладони под свет. Захватывающий дух камень переливался всеми мыслимыми цветами, как если бы под поверхность были встроены крошечные цветочки.
– Я никогда не видела ничего подобного. Это опал?
– Новая разновидность, найденная в Австралии в прошлом году. Чёрный опал. Если на твой вкус он слишком оригинальный, мы можем легко его обменять.
– Нет, я в восторге! – воскликнула она, глядя на него с сияющей улыбкой. – Теперь можешь спросить меня.
– Мне встать на одно колено? – Он выглядел огорчённым. – Чёрт, я делаю всё не в том порядке.
– Нет, не надо становиться на одно колено, – сказала Кассандра, почувствовав лёгкое головокружение, когда поняла, что вот и настал роковой час; вся её жизнь вот-вот изменится. – Правильного порядка не существует. Мы же сами устанавливаем правила, помнишь? – Когда она коснулась ладонью щеки Тома, опал засветился неземным цветом.
Том на мгновение закрыл глаза, как будто нежное прикосновение его потрясло.
– Пожалуйста, выходи за меня замуж, Кассандра, – хрипло сказал он. – Я не знаю, что будет со мной, если ты откажешь.
– Я согласна. – На её лице засверкала лучезарная улыбка. – Согласна.
Его губы накрыли её рот, и долгое время после этого они не произнесли больше ни слова.
Глава 21
Они поженились в Приорате Эверсби, где на церемонии присутствовали только члены семьи. Как оказалось, рождественская свадьба идеально соответствовала предпочтениям Тома. Вместо цветов, наполнявших воздух удушающими ароматами, дом и часовню украсили свежими ветвями вечнозелёных растений: бальзамином, остролистом и шотландской сосной. Все домочадцы пребывали в весёлом расположении духа, а столы изобиловали хорошей едой и напитками. Погода была пасмурной и промозглой, но в доме царила уютная обстановка и горело множество свечей, а в каждом очаге потрескивал огонь.
К несчастью, незадолго до начала церемонии в десять часов утра, послышались раскаты грома, возвещавшие о приближении грозы. Поскольку старинная часовня находилась в отдалении от дома, новобрачным и членам семьи придётся добираться до неё пешком под дождём.
Уинтерборн, присутствовавший в качестве шафера Тома, вышел взглянуть на часовню, а затем вернулся в библиотеку, где собрались: жених, Итан Рэнсом, Сент-Винсент и Девон. Женщины поднялись наверх, чтобы составить компанию Кассандре, пока та готовилась к торжеству.
– Сейчас ливанёт, как из ведра, – сообщил Уинтерборн, в его волосах и на плечах уже поблескивали первые капли. Он взял с серебряного подноса на столе бокал шампанского и отсалютовал Тому. – Хорошая примета в день свадьбы.
– Почему же? – с недовольным видом спросил Том.
– Мокрый узел труднее развязать, – ответил Уинтерборн. – Брачные узы будут крепкими и долгими.
– Ма всегда говорила, что дождь в день свадьбы смывает печаль прошлого, – добавил Итан Рэнсом.
– Суеверия не только иррациональны, – сказал Том, – но и приносят сплошные неудобства. Если веришь в одно, придётся верить и во все остальные, что влечёт за собой тысячи бессмысленных ритуалов.
Например, ему не разрешили встретиться с невестой до церемонии. В это утро ему даже мельком не удалось увидеть Кассандру, и Тому не терпелось узнать, как она себя чувствует, хорошо ли спала, не нуждается ли в чём.
В библиотеку вошёл Уэст, держа в руках сложенные зонтики. За ним по пятам одетый в маленький вельветовый костюм следовал Джастин.
– Разве ты не должен быть наверху, в детской, со своим младшим братом? – спросил пятилетнего племянника Сент-Винсент.
– Па понадобилась моя помощь, – важно заявил Джастин, поднося ему зонтик.
– Сейчас начнётся проливной дождь, – оживлённо заявил Уэст. – Мы должны как можно скорее отвести всех в часовню, пока дорожку не развезло. Не открывайте зонтики в помещении: это плохая примета.
– Я и не думал, что ты суеверен, – запротестовал Том. – Ты же веришь в науку.
Уэст ухмыльнулся.
– Я фермер, Северин. Когда дело доходит до веры в суеверия, фермеры первые в списке. Кстати, местные жители говорят, что дождь в день свадьбы означает плодовитость.
– В Гэмпшире почти всё является признаком плодовитости, – сухо заметил Девон. – Это местная забава.
– Что такое плодовитость? – спросил Джастин.
Во внезапно наступившей тишине все взгляды устремились на Уэста, который, занял оборонительную позицию и спросил:
– Почему вы все смотрите на меня?
– Раз ты новоиспечённый отец Джастина, – ответил Сент-Винсент, не скрывая веселья, – теперь такие вопросы в твоей компетенции.
Уэст посмотрел на выжидающее личико Джастина.
– Давай спросим потом у мамы, – предложил он.
Ребёнок слегка забеспокоился.
– Па, а ты разве не знаешь?
Том подошёл к ближайшему окну и хмуро уставился на капли дождя, которые, опровергая силу притяжения, с невероятной скоростью летели вниз, как пули из ружья. Возможно, Кассандра волнуется из-за бури. Ему было всё равно, но вдруг она переживает, что её туфли и подол подвенечного платья намокнут и испачкаются. Он хотел, чтобы этот день стал для неё идеальным. Чёрт побери, почему Рэвенелы не построили крытую дорожку к часовне?
К нему подошёл Уинтерборн и тоже встал у окна.
– Ну вот, полил, – сказал он, глядя на дождь.
– Если это удача, – едко заметил Том, – то я спокойно обойдусь без неё. – Он коротко вздохнул. – Всё равно я не верю в удачу.
– Ты и в любовь не веришь, – по-дружески насмешливо напомнил Уинтерборн. – Но вот ты стоишь перед нами, зажав сердце в кулаке.
Это одно из многих валлийских выражений, которое звучало как неправильное английское, но, если поразмыслить, обретало смысл. Человек с сердцем на рукаве8 демонстрировал окружающим свои чувства... но человек, сжимающий сердце в кулаке собирался его кому-то вручить.
Ещё совсем недавно Том бы отшутился. Но сейчас он ответил с неподдельной покорностью, которую редко демонстрировал на людях.
– Господи, Уинтерборн... я больше не понимаю, во что верю. На меня накатывают чувства, названия которых я даже не знаю.
Тёмные глаза Уинтерборна тепло блеснули.
– Ты во всём разберёшься. – Он достал из кармана пиджака какой-то предмет и протянул его Тому. – Держи. Валлийский обычай. – Это была пробка от шампанского с втиснутым в щель сверху серебряным шестипенсовиком. – В память о торжественном дне, – объяснил он, – и напоминание о том, что истинное богатство мужчины – хорошая жена.
Том улыбнулся и протянул ему руку для дружеского рукопожатия.
– Спасибо, Уинтерборн. Если бы я верил в удачу, то сказал бы, что мне чертовски повезло иметь тебя в качестве друга.
Тёмное небо прорезала ещё одна молния, за которой последовал проливной дождь.
– Как Кассандра доберётся до часовни, не промокнув до нитки? – со стоном спросил Том. – Скажу Трени и Рэвенелу...
– Пусть они пока сами о ней позаботятся, – посоветовал Уинтерборн. – Очень скоро она будет принадлежать только тебе. – Он помолчал и лукаво добавил: – А потом ты разожжёшь огонь в новом очаге.
Том кинул на него вопросительный взгляд.
– Она переедет в мой дом.
Уинтерборн усмехнулся и покачал головой.
– Я имел в виду первую брачную ночь, слабоумный ты дурень.
Когда Кассандра добралась до прихожей часовни, вокруг забегали люди с зонтиками, полотенцами и чем-то вроде брезентового навеса. Со своего места в передней части Том почти ничего не видел, но Уэст, сложив брезент, поймал его взгляд и коротко кивнул. Интерпретировав это, как знак того, что им всё-таки удалось благополучно доставить Кассандру в часовню, Том слегка расслабился.
Не прошло и двух минут, как к нему подошёл Уинтерборн, встал рядом, и заиграла музыка. Квартет местных музыкантов попросили исполнить свадебный марш на маленьких золотых колокольчиках. Том слышал свадебный хор Вагнера только на органе и всегда считал его тяжёлым произведением, но колокольчики придавали ему нежное, почти игривое звучание, которое идеально подходило для данного случая.
Как подружка невесты, Пандора скромно прошла по проходу и, слегка улыбнувшись Тому, заняла своё место.
Затем появилась Кассандра, она шла к алтарю под руку с Девоном. На ней было элегантное и необычное в своей простоте платье из белого атласа, без вычурных оборок и бахромы, которые отвлекали бы взгляд от прелестных очертаний её фигуры. Фату она не надела, просто собрала волосы по бокам головы и закрепила их на макушке, а остальные распустила так, что они золотыми локонами рассыпались по спине. Единственным украшением служила диадема из бриллиантовых звёзд, которую Том передал ей наверх в качестве рождественского подарка сегодня утром. Множество драгоценных камней, имеющих огранку розы, ярко сверкали в свете свечей, но даже они не могли затмить искрящиеся глаза и сияющее лицо Кассандры. Она походила на Снежную королеву неземной красоты, идущую по зимнему лесу.
А он ждал её у алтаря, сжимая сердце в кулаке.
Как называлось это чувство? Ему показалось, будто он провалился сквозь поверхность своей жизни и очутился на странной абсолютно новой для него территории, которая всегда существовала, хоть он о ней и не подозревал. Единственное, что было ему известно наверняка: разумная дистанция, которую он установил между собой и другими людьми, наконец, нарушила женщина... и ничего и никогда уже не станет прежним.
После продолжительного рождественского пира семья спустилась вниз, в холл для слуг, на ежегодный бал, где по традиции все домочадцы свободно общались друг с другом, танцевали и вместе пили вино и горячий ромовый пунш. За обедом Кассандра позволила себе лишь пригубить несколько глотков вина, но во время танцев опустошила целую чашку горячего пунша и почувствовала, как он ударил ей в голову. Она была счастлива, но утомилась от всех этих разговоров и весёлых шуток, щёки болели от улыбки. Ирония судьбы, но, несмотря на то, что это был день их свадьбы, они с Томом практически не общались. Кассандра огляделась вокруг и увидела, что он танцует с кухаркой, миссис Биксби. Дородная пожилая женщина раскраснелась и хихикала, как девочка. Том казался таким же бодрым, как и несколько часов назад, с полным запасом неутомимой энергии. Кассандра с сожалением подумала, что ей будет трудно за ним угнаться.
Том увидел её с другого конца комнаты. Хотя он улыбался, его взгляд вмиг оценил состояние Кассандры. Она машинально выпрямилась, но он уже заметил признаки усталости.
Через несколько минут он подошёл к Кассандре.
– Ты похожа на маленький солнечный лучик, – пробормотал он, протягивая руку и слегка касаясь пальцами длинного золотистого локона. – Что скажешь, если мы уедем немного раньше, чем планировали?
Она тут же кивнула.
– Да, с удовольствием.
– Хорошо. Я в мгновении ока тебя отсюда вызволю. Нет нужды в долгих прощаниях, ведь мы уедем всего на неделю. Наш поезд уже снабдили всем необходимым, и он готов к отбытию.
Они собирались отправиться в Уэймут в личном вагоне Тома. Несмотря на обещания жениха, что в купе им будет вполне комфортно, Кассандра не жаждала провести свою первую брачную ночь в поезде. Независимо от его достоинств, он всё равно оставался средством передвижения. Однако она не стала возражать, зная, что на следующую ночь их поселят в приятном отеле. Саму поездку им подарили Уинтерборн и Хелен, они организовали для них путешествие на частной яхте из Уэймута на остров Джерси, самый южный из Нормандского архипелага.
– По словам Уинтерборна, – сообщил Том, – климат в тех местах мягкий, из отеля открывается прекрасный вид на залив Сент-Обин. Что касается самого отеля, я ничего о нём не знаю. Нам придётся довериться Уинтерборну.
– Потому что он хороший друг? – спросила Кассандра.
– Нет, потому что он знает, если отель окажется развалиной, я сразу же его убью по приезду домой.
Стоя рядом с Томом в холле для прислуги, Кассандра задумчиво сказала:
– Вот бы мы сразу оказались на острове.
При мысли о том, что им ещё предстояло пережить... путешествие на поезде и, по меньшей мере, шесть часов на корабле... её плечи поникли.
Том ласково на неё посмотрел.
– Скоро ты сможешь отдохнуть. – Он прижался губами к её волосам. – Твой багаж уже доставили на железнодорожную станцию, а горничная приготовила наверху дорожное платье. Она готова помочь тебе переодеться, когда ты захочешь.
– Откуда ты знаешь?
– Она мне сказала, пока мы с ней танцевали несколько минут назад.
Кассандра улыбнулась. Его безграничная энергия, которая раньше казалась такой пугающей, теперь дарила чувство безопасности и успокаивала, в неё хотелось укутаться с ног до головы.
– Конечно, – мягко добавил Том, – ты можешь остаться в подвенечном платье, мы отправимся сразу в наш вагон, где я помогу тебе его снять.
По телу Кассандры пробежала дрожь.
– Тебе так больше нравится?
Его ладонь прошлась по атласному рукаву, а затем он осторожно потёр край ткани между большим и указательным пальцами.
– Как человек, который любит сам разворачивать подарки... да.
Глава 22
Как Кассандра и подозревала, роскошный личный вагон её мужа превзошёл все ожидания. Технически их было даже два, они соединялись между собой резиновой гармошкой и имели сквозной проход. Том объяснил, что это экспериментальный вариант с дополнительным оснащением, которое делало поездку в нём более гладкой и тихой. В первом вагоне находились большая кухня с кладовой и холодильной камерой и помещения для обслуживающего персонала.
А главный вагон представлял собой целый особняк на колёсах, со спальней для двоих человек и смежной гардеробной, туалетными комнатами с горячей и холодной водой, кабинетом, приёмной и даже гостиной. Внутреннее убранство прекрасно дополняли широкие окна, высокие потолки, обитые тиснёной кожей, и полы, выстланные плотными Уилтонскими коврами9.
В отличие от нынешней моды на вычурные украшения и позолоченную отделку, интерьер был мастерски выдержан в элегантном и спокойном стиле. Панели из орехового дерева на стенах не были покрыты лаком, а вместо этого натёрты вручную до мягкого приятного блеска.
Осмотрев поезд и познакомившись с персоналом и шеф-поваром, Кассандра вернулась в супружеские апартаменты, пока Том совещался с инженером. Комната выглядела чудесно, в ней были высокие потолки, встроенная мебель, широкая, прикрученная к полу кровать из розового дерева и витражные откидные окна на петлях. Горничная, Мег, распаковывала саквояж, в котором лежало всё, что потребуется Кассандре, пока они не сядут на корабль завтра утром.
Мег быстро ухватилась за возможность сопровождать Кассандру в её новую жизнь, многозначительно подчеркнув, что предпочитает городскую жизнь сельской. Она была энергичной и сообразительной девушкой с весёлым характером, что делало её весьма приятным собеседником.
– Миледи, вы когда-нибудь видели нечто подобное? Проводник говорит, что, насколько ему известно, это единственный поезд в мире, где есть ванна. – Как будто боясь, что Кассандра не поймёт, она повторила: – Во всём мире. – Мег деловито принялась раскладывать на комоде разные предметы: дорожный чемоданчик с перчатками и носовыми платками, дамский несессер с щёткой для волос, гребнями и набором шпилек, фарфоровые баночки с кремом для лица и пудрой, флакон розовых духов. – Носильщик рассказал мне, что в конструкции присутствует определённый элемент, который смягчает ход поезда. Особая ось... и кто, думаете, её изобрёл?
– Мистер Северин? – догадалась Кассандра.
– Мистер Северин, – выразительно подтвердила горничная. – Носильщик сказал, что мистер Северин, возможно, самый умный человек в мире.