Текст книги "В погоне за Кассандрой (СИ)"
Автор книги: Лиза Клейпас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
Кассандра нерешительно вошла в библиотеку и присела в реверансе.
– Мадам, – с трудом выдавила она. – Мне так жаль, я... – В горле застрял ком, и она запнулась.
Леди Бервик похлопала ладонью по дивану рядом с собой. Повинуясь призыву, Кассандра подошла. Она присела и заставила себя встретиться взглядом с пожилой женщиной, ожидая увидеть упрёк и осуждение. Но, к её удивлению, серые глаза матроны были полны доброты.
– Нам очень не повезло, дорогая, – спокойно проговорила леди Бервик. – Ты ни в чём не виновата. Ты вела себя ничуть не хуже любой другой благовоспитанной девушки. По правде говоря, даже лучше большинства, включая моих собственных двух дочерей.
Кассандра могла бы расплакаться, но тогда пожилая женщина, которая высоко ценила самообладание, почувствовала бы себя крайне неловко.
– Я сама во всём виновата, – смиренно сказала она. – Мне не следовало пренебрегать вашими правилами, даже на секунду.
– А лорду Ламберту не стоило забывать о поведении джентльмена! – воскликнула леди Бервик с ледяным негодованием. – Он поступил подло. Мои друзья и доверенные лица в обществе с этим согласны. Кроме того, они знают, какого поведения я ожидаю от них в отношении Ламберта. – Помолчав немного, она добавила: – Но этого недостаточно.
– Для спасения моей репутации? – из последних сил задала вопрос Кассандра.
Леди Бервик кивнула.
– Не буду скрывать, ты попала в беду, моя дорогая. И нужно что-то делать.
– Может быть, – осторожно предложила Кэтлин, – стоит обдумать возможность поездки за границу? Мы могли бы отправить Кассандру в Америку. В Нью-Йорке живёт родственник лорда Сент-Винсента. Я уверена, что ей позволят погостить так долго, как это потребуется.
– Скандал бы это смягчило, – согласилась Леди Бервик, – но по возвращении, Кассандра превратится в пустое место для общества. Нет, от последствий не убежать. Ей необходима защита мужа с уважаемым именем. – Она задумчиво поджала губы. – Если Сент-Винсент соизволит деликатно подойти к своему другу лорду Фоксхолу и воззвать к его рыцарским чувствам... я полагаю, что раньше он испытывал к Кассандре некий интерес...
– Пожалуйста, не надо, – простонала Кассандра, чувствуя, как её захлёстывает волна унижения.
– Если Фоксхол не согласится, – непреклонно продолжила леди Бервик, – у него ещё есть младший брат.
– Для меня невыносима мысль, что придётся кого-то умолять жениться на мне из жалости, – сказала Кассандра.
Пожилая женщина бросила на неё суровый взгляд.
– Как бы упорно мы не настаивали на твоей невиновности или не обвиняли Ламберта в том, что он негодяй, твоё положение остаётся весьма шатким. Согласно моим источникам вас с Ламбертом видели вместе покидающими бальный зал. Я пытаюсь уберечь тебя от остракизма, от полного изгнания из высшего общества. Девочка моя, если ты немедленно не выйдешь замуж, то создашь большие трудности для своей семьи и друзей. Куда бы ты ни пошла, везде будешь слышать одни оскорбления. Поэтому станешь выходить в свет всё реже и реже, чтобы избежать упрёков и унижения, пока не превратишься в пленницу в собственном доме.
Кассандра замолчала, и разговор продолжился без её участия. Когда приехали Хелен и Уинтерборн, она вздохнула с облегчением, они оба проявили сочувствие и высказали слова утешения. Затем появился Девон с Пандорой и Сент-Винсентом. Члены семьи дарили Кассандре покой, ведь они хотели для неё только лучшего и были готовы сделать всё, чтобы как-то помочь.
К сожалению, обнадеживающих новостей было немного. Девон доложил, что Итан Рэнсом находится в процессе розыска лорда Ламберта, которого до сих пор ещё не нашли.
– Что сделает Итан, когда отыщет лорда Ламберта? – спросила Кассандра.
– Вариантов не так много, – признался Девон, – но, по крайней мере, Рэнсом запугает его до полусмерти.
– Если это вообще возможно, – сказала Кассандра, с трудом представляя себе, что высокомерный Ламберт может чего-то боятся.
– Когда Рэнсом служил правительственным агентом, – тихо проговорил Уинтерборн, который знал Итана дольше остальных, – именно его послали наводить ужас на террористов.
Кассандра почувствовала себя немного лучше.
Девон перевёл взгляд на лорда Сент-Винсента.
– Как прошла беседа в редакции "Лондон Кроникл"? Ты выяснил, кто написал эту статью?
– Пока нет, – признался Сент-Винсент. – Я пытался дать взятку, угрожал судебным иском и членовредительством, но главный редактор махал перед моим носом законом о свободе слова прессы, как маленьким парадным флагом. Я продолжу давить на него, пока он не сдастся, но это займёт время.
– Как будто, если пресса обладает свободой слова, то это даёт ей право клеветать! – возмущённо воскликнула Хелен.
– Клевету трудно доказать, – сказал Уинтерборн, держа жену за руку и рассеянно поигрывая её пальцами. – Если опубликованное мнение не основано на преднамеренном искажении фактов, оно не является клеветой. Кто бы ни написал статью, он был очень осторожен в формулировках.
– Очевидно, что это лорд Ламберт, – сказала Пандора.
– Я бы не была так уверена, – задумчиво заметила Хелен. – Молодой человек не стал бы писать в такой манере. Все эти выговоры и чтение нотаций больше соответствуют родительскому тону.
– Или тону компаньонки, – добавила Пандора, улыбнувшись леди Бервик, которая бросила на неё предостерегающий взгляд.
– Но кому выгодно выставлять Кассандру козлом отпущения? – спросила Кэтлин.
Леди Бервик покачала головой.
– Это непостижимо. Насколько мне известно, у неё нет ни одного врага.
Подали чай, следом принесли закуски: лимонные пирожные с рифлёными краями, смородиновые сконы, тарелки с крошечными бутербродами и булочки с джемом. Кассандра на мгновение задумалась, не съесть ли ей кусочек пирожного, но побоялась, что не сможет проглотить его, не подавившись.
В середине трапезы в дверях появился дворецкий и объявил о посетителе:
– Милорд... маркиз Рипон.
В библиотеке воцарилась тишина.
Чашка с блюдцем в руках Кассандры задребезжали.
Леди Бервик мгновенно их забрала.
– Дыши и сохраняй спокойствие, – прошептала она на ухо Кассандре. – Тебе не нужно ничего ему говорить.
Девон встал, чтобы поприветствовать маркиза, который вошёл, не снимая шляпы и перчаток, дав понять, что не задержится надолго, если его присутствие окажется нежелательным.
– Рипон, – мрачно проговорил Девон, – как неожиданно.
– Прошу меня простить, Трени. Я не хочу вам мешать. Однако в свете последних событий я счёл необходимым переговорить с вами как можно скорее.
Маркиз заговорил серьёзным голосом, лишённым прежних презрительных ноток. Кассандра рискнула кинуть на него взгляд. Рипон обладал какой-то ястребиной красотой, его стройная фигура была облачена в элегантный костюм, а в чёрных волосах проглядывались серебристые нити.
– Я пришёл сообщить, что глубоко осуждаю действия моего сына, – сказал он. – Я был огорчён и разгневан, узнав о его поведении. Никакие изъяны в его воспитании не способны объяснить или оправдать этого. И я не могу понять, почему он так опрометчиво заговорил о своём проступке позже.
– Я могу, – горячо вмешалась Пандора. – Он пустил слухи, разозлившись из-за того, что моя сестра его отвергла.
Рипон посмотрел прямо на Кассандру.
– Я приношу самые искренние извинения от его имени.
Она слабо кивнула, понимая, что он не из тех людей, кто станет унижаться без причины.
– Хотелось бы, Рипон, – ледяным тоном проговорила леди Бервик, – чтобы ваш сын пришёл извиниться лично.
– Вы правы, – печально ответил он. – К сожалению, я ничего не знаю о его местонахождении. Уверен, что он боится моей реакции.
– А как же статья в "Кроникл", Рипон? – спросил Сент-Винсент, пристально глядя на него. – Как вы думаете, кто автор?
– Об этом мне ничего не известно, – сказал Рипон, – кроме того, что сочинитель достоин порицания. – Мужчина снова переключил внимание на Девона. – Меня больше заботит вопрос, как лучше помочь леди Кассандре. Её репутация пострадала... но, возможно, ещё не всё потеряно. – Маркиз поднял руки, словно ожидая, летящих в его сторону стрел. – Прошу вас, позвольте мне объяснить. – Он сделал паузу. – Леди Кассандра, если бы я доставил к вам моего раскаивающегося сына, который принёс бы извинения...
– Нет, – тут же прервала его Кассандра натянутым голосом. – Он совершенно меня не интересует. Я больше никогда не захочу его видеть.
– Как я и думал. В таком случае есть ещё один кандидат на ваши руку и сердце, которого я хотел бы предложить на рассмотрение: меня самого. – Заметив её изумление, Рипон осторожно продолжил: – Я вдовец. С недавних пор я ищу женщину, чтобы разделить с ней ту благополучную жизнь, которой я наслаждался с моей покойной женой. Я нахожу вас идеальной во всех отношениях. Брак со мной восстановит вашу репутацию и даст высокое положение в обществе. Вы станете матерью моих будущих детей и хозяйкой огромного поместья. Я великодушный муж. Моя прежняя жена была очень счастливой женщиной, любой, кто знал её, может это подтвердить.
– Вы предлагаете мне стать мачехой лорда Ламберта? – возмущённо спросила Кассандра.
– Вам нет нужды с ним видеться. Если хотите, я вообще выгоню его из поместья. Ваше счастье и комфорт имеют для меня первостепенное значение.
– Милорд, я не могу...
– Пожалуйста, – мягко перебил её Рипон, – не отвечайте сразу. Я прошу вас оказать мне честь и уделить некоторое время обдумыванию моего предложения.
– Она обдумает, – решительно заявила леди Бервик.
Кассандра посмотрела на неё с немым протестом, но промолчала. Ради леди Бервик она не стала перечить ей на людях, хотя прекрасно знала, о чём думала пожилая женщина. Предложение от столь высокопоставленного человека не стоило легкомысленно отвергать.
– Я очень долго был одинок, леди Кассандра, – тихо проговорил Рипон. – Мне так не хватало кого-то, о ком я мог бы заботиться. Вы бы принесли много радости в мою жизнь. Уверен, что разница в возрасте заставляет вас сомневаться. Однако брак со зрелым мужчиной имеет свои преимущества. Если бы вы стали моей, то в вашей жизни не осталось бы ни проблем, ни забот.
Кассандра взглянула на леди Бервик, которая слегка, но при этом многозначительно приподняла брови, словно говоря: "Вот видишь? В конце концов, он не так уж и ужасен".
– У вас, конечно, появится много вопросов и опасений, – сказал маркиз. – Как только захотите со мной переговорить, я сразу же приеду. А пока я сделаю всё возможное, чтобы публично обелить вашу репутацию.
Внезапно в разговор вмешался новый голос:
– Неужто. Это что-то новенькое.
Сердце Кассандры болезненно сжалось, когда она перевела взгляд на дверной проём, где стоял Том Северин.
Глава 15
Дворецкий, который ждал удобного момента, чтобы объявить о прибытии нового гостя, был явно недоволен тем, что его опередили, не дав исполнить обязанности надлежащим образом.
– Милорд, – обратился он к Девону, – мистер Северин.
В отличие от маркиза, Том уже успел избавиться от шляпы и перчаток, как будто намеревался задержаться.
К нему подошёл Девон, ловко преградив путь.
– Северин... сейчас не время. У нас тут семейные дела. Я встречусь с тобой позже и всё объясню...
– О, ты сам захочешь, чтобы я остался, – беспечно заверил его Том и обошёл друга, чтобы войти в библиотеку. – Всем добрый день. Или, я бы сказал, вечер. Пьёте чай? Великолепно, я бы не отказался от чашечки.
Девон повернулся и, нахмурившись, удивлённо посмотрел на друга, гадая, что он мог задумать.
Том выглядел расслабленным и уверенным в себе, как подобает человеку, который мыслит на пять шагов вперёд. Его окружала дразнящая аура опасной таинственности, за хладнокровным фасадом скрывалось что-то непредсказуемое.
Изнемогая от предвкушения, Кассандра пристально наблюдала за ним, но он избегал её взгляда.
– Мистер Северин, – вежливо поинтересовалась Кэтлин, потянувшись за чашкой с блюдцем на подносе, – с чем вы предпочитаете пить чай?
– С молоком и без сахара.
Девон решил представить Северина маркизу.
– Лорд Рипон, я хотел бы познакомить вас с...
– В церемониях нет необходимости, – небрежно бросил Том. – Мы уже знакомы. Так уж случилось, что Рипон заседает в специальном комитете, который присуждает контракты железнодорожным компаниям. Как ни странно, самые выгодные контракты, как правило, достаются компании, в которую он вложил значительные средства.
Рипон одарил его холодным, презрительным взглядом.
– Вы смеете ставить под сомнение мою порядочность?
Том сделал вид, будто от души удивился.
– Нет, разве мои слова прозвучали осуждающе? А должны были восхищённо. Личная выгода так прекрасно сочетается с государственной службой. Как Бордо с выдержанной говядиной. Уверен, что я не смог бы устоять перед искушением так же, как и вы.
Рассердившись, леди Бервик обратилась напрямую к Тому:
– Молодой человек, вы не только беспардонно вторглись в чужой дом, но и обладаете манерами барана.
Том ослепительно улыбнулся.
– Приношу свои извинения, мадам, и прошу вашего снисхождения. У меня есть веская причина быть здесь.
Леди Бервик фыркнула и подозрительно на него посмотрела.
Забрав у Кэтлин чашку и отказавшись от блюдца, Том подошёл к камину и опёрся плечом о каминную полку. Когда он оглядел комнату, в его коротких блестящих волосах поигрывал свет от огня в камине.
– Полагаю, что поиски лорда Ламберта уже начались, – заметил он. – Есть ли предположения о его местонахождении?
– Пока нет, – ответил Уинтерборн. – Люди Рэнсома занимаются розыском.
Кассандра начала подозревать, что Тому известны факты, о которых другие были не в курсе. Казалось, он играл с присутствующими в кошки-мышки.
– Вы знаете, где он, мистер Северин? – неуверенно спросила она.
Том посмотрел прямо на неё, и беззаботное выражение на его лице ненадолго исчезло. Каким-то образом его напряжённый, испытующий взгляд смог проникнуть сквозь оцепенение, сковывающее её последние двадцать четыре часа.
– Нет, милая, – мягко ответил он, как будто в комнате больше никого не было. Намеренное ласковое обращение заставило присутствующих шумно втянуть носом воздух, в том числе и саму Кассандру.
– Я сожалею о поступке Ламберта, – продолжил Том. – Нет отвратительней зрелища, чем мужчина, навязывающий своё внимание женщине. Тот факт, что он публично оклеветал вас, доказывает его лживую и агрессивную натуру. Не могу придумать более мерзких качеств для мужчины.
Рипон изменился в лице.
– Он лучше вас во всех отношениях, – отрезал маркиз. – Мой сын допустил ошибку в суждениях, но он всё ещё принадлежит к сливкам общества.
Том скривил рот.
– Сдаётся мне, что эти сливки прокисли.
Рипон повернулся к Девону:
– Неужели вы позволите ему стоять посреди библиотеки и кукарекать, как петух на навозном холме?
Девон бросил на Тома слегка раздражённый взгляд.
– Северин, не мог бы ты перейти прямо к делу?
Том осушил чай в два глотка и услужливо продолжил:
– Прочитав ту клеветническую чушь в "Кроникл", я пришёл в недоумение. Лорд Ламберт уже достаточно наломал дров своей болтовнёй... зачем же подливать масло в огонь и писать статью для светской хроники? В этом не было никакой необходимости. Но если её написал не он, то кто же? – Том поставил пустую чашку на каминную полку и принялся беззаботно расхаживать по библиотеке. – Я пришёл к одной теории: узнав, что сын упустил свой шанс жениться на вас, лорд Рипон решил воспользоваться ситуацией. Он не скрывал своего желания снова вступить в брак, а кандидатура леди Кассандры является идеальной на роль супруги. Но для того, чтобы осуществить задуманное, сначала ему требовалось основательно разрушить её репутацию, чтобы выбора у невесты не осталось. Унизив её должным образом, на сцене должен был появиться Рипон и предложить наилучший выход из ситуации.
В комнате воцарилась тишина. Все посмотрели на маркиза, лицо которого побагровело.
– Вы сошли с ума, – отрезал он. – Ваша теория – абсолютная чушь и оскорбление моей чести. Вы никогда не сможете ничего доказать.
Том посмотрел на Сент-Винсента.
– Полагаю, редактор "Кроникл" отказался раскрыть личность автора статьи?
Сент-Винсент погрустнел.
– Категорически. Мне придётся найти способ, как докопаться до правды, не привлекая на сторону редактора всю британскую прессу.
– Да, – задумчиво произнёс Том, постукивая кончиком пальца по нижней губе, – они, как правило, очень щепетильно относятся к своим тайным источникам информации.
– Трени, – процедил лорд Рипон сквозь зубы, – будьте добры, вышвырните его вон.
– Я сам найду выход, – небрежно сказал Том. Он повернулся, намереваясь уйти, но остановился, словно ему вдруг пришла в голову идея. – Хотя... как твой друг, Трени, я разочарован тем, что ты не поинтересовался, как прошёл мой день. Я начинаю думать, что тебе всё равно.
Прежде чем Девон успел ответить, в разговор вмешалась Пандора:
– Мне не всё равно, – охотно сообщила она. – Как прошёл ваш день, мистер Северин?
Том усмехнулся.
– В заботах. После шести утомительных часов деловых переговоров я нанёс визит главному редактору "Лондон Кроникл".
Брови Сент-Винсента взлетели вверх.
– После моей с ним встречи?
Приняв раскаявшийся вид, Том ответил:
– Я знаю, что вы просили этого не делать. Но у меня были кое-какие рычаги давления, которыми вы не обладаете.
– Да?
– Я сказал ему, что владелец газеты уволит и вышвырнет его на улицу, если он не назовёт имя анонимного автора.
Сент-Винсент уставился на него в недоумении.
– Вы блефовали?
– Нет, именно на эту тему шли переговоры. Теперь я – новый владелец. И хотя главный редактор является убеждённым сторонником свободы слова, работу он терять не собирается.
– Ты купил "Лондон Кроникл”, – медленно произнёс Девон, чтобы убедиться, что не ослышался. – Сегодня.
– Никому не под силу сделать это всего за один день, – усмехнулся Рипон.
Уинтерборн слегка улыбнулся.
– Ему под силу,– сказал он, кивнув в сторону Тома.
– Мне под силу, – подтвердил Том, беспечно смахнув пылинку с манжета. – Всё, что для этого потребовалось: предварительный договор купли-продажи и внушительная сумма денег. Для вас не станет сюрпризом, Рипон, что редактор назвал ваше имя в качестве анонимного автора.
– Я всё отрицаю! И обвиняю его и вас в клевете!
Том вытащил из внутреннего кармана пиджака сложенный листок пергамента и задумчиво на него посмотрел.
– Самая опасная вещь на земле – это древесина, переработанная в бумагу. Я бы предпочёл встретиться лицом к лицу со стальным клинком, нежели с кипой бумажек. – Он едва заметно склонил голову, пристально глядя на маркиза. – Первоисточник, – сказал Том, взмахнув листком, – написанный вашей рукой.
В тяжёлой тишине, повисшей в комнате, Том пробежался глазами по странице, которую держал в руке.
– У меня так много интересных планов для моей газеты, – задумчиво произнёс он. – Завтра, например, выйдет специальный материал, посвящённый тому, как беспринципный дворянин вступил в сговор со своим избалованным отпрыском, чтобы погубить имя невинной молодой девушки, и всё из-за жадности и жажды разврата. Я уже поручил редактору этим заняться. – Том бросил на маркиза насмешливый взгляд. – По крайней мере, теперь копание в грязном белье станет взаимным.
– Я подам на вас в суд за клевету, – вскричал лорд Рипон в нервном припадке и выбежал из библиотеки.
Целых полминуты никто ничего не говорил.
Медленно выдохнув, Девон подошёл к Тому и сердечно пожал ему руку.
– Спасибо, Северин.
– Мои действия не помогут предотвратить ущерб, – серьёзно сказал Том.
– Но помогут устранить последствия.
– Публичность любого рода отвратительна, – строго сказала леди Бервик, сердито глядя на Тома. – Было бы лучше хранить молчание и воздержаться от любых публикаций, связанных с Кассандрой.
– Простите, мадам, но я думаю, мы хотим, чтобы правду осветили также широко, как и ложь ранее, – тихо возразила Хелен.
– Только лишние споры поднимутся, – запротестовала леди Бервик.
Том посмотрел на Кассандру. От его взгляда в низу её живота растеклось тепло.
– Я сделаю так, как вы решите, – сказал он.
Мысли в голове путались. Кассандре было трудно принять тот факт, что Том, этот неординарный человек, находился сейчас здесь, что он не забыл о ней, что пошёл на такие меры ради её спасения. О чём это говорило? Чего он хотел?
– Опубликуйте статью, пожалуйста, – пробормотала она. – Вы...
– Да? – мягко подтолкнул к продолжению Том, когда она запнулась.
– Вы купили издательство газеты... ради меня?
Том надолго задумался перед ответом.
– Я готов пойти на всё ради вас.
Его голос прозвучал так непривычно для её ушей, тихо и немного неровно.
Кассандра потеряла дар речи.
Не в силах вымолвить ни слова, она поняла, что на этот раз никто из членов семьи не знал, как реагировать. Все были ошарашены заявлением Тома, начиная медленно понимать истинную причину его присутствия.
Заметив недоуменные лица присутствующих, он насмешливо улыбнулся. Том засунул руки в карманы и прошёлся по комнате.
– Интересно, – сказал он после некоторой паузы, – не могли бы мы с леди Кассандрой...
– Ни в коем случае, – твёрдо проговорила леди Бервик. – Больше никаких бесед наедине с ... джентльменами. – Намеренная пауза перед последним словом означала, что она сомневалась, можно ли его так называть.
– Северин, – сказал Девон с непреклонным выражением лица, – Кассандра уже достаточно натерпелась для одного дня. Всё, о чём ты хочешь с ней поговорить, может подождать.
– Нет, – встревоженно вмешалась Кассандра. Она прекрасно знала, что Девон считал Тома хорошим другом, но неприемлемым мужем. Но после того, что он сегодня сделал ради неё, она не могла позволить семье поступить с ним так грубо и неблагодарно, бесцеремонно отослав прочь. И хотя Кассандра помнила, какую оценку Девон дал характеру Тома, сейчас она не могла с ней согласиться.
Во всяком случае, не до конца.
– По крайней мере, позвольте мне поблагодарить мистера Северина за его доброту, – попросила она, пытаясь говорить с достоинством, и бросила умоляющий взгляд на Кэтлин за спиной леди Бервик.
– Возможно, – дипломатично предложила Кэтлин, – Кассандра и мистер Северин могли бы поговорить в другом конце библиотеки, а мы пока побудем здесь?
Леди Бервик смягчилась и неохотно кивнула головой.
Девон тихо вздохнул.
– Не возражаю, – пробормотал он.
Кассандра с трудом поднялась на ноги и расправила юбки. Вместе с Томом они отошли в другую половину библиотеки, где ряды высоких, французских окон окружали стеклянную дверь, через которую можно было выйти на улицу.
Том завёл её в угол, где в окна пробивался слабый свет хмурого неба. Его пальцы легонько дотронулись до её руки, чуть выше локтя, так осторожно, что она едва ощущала их прикосновение сквозь ткань рукава.
– Как вы? – ласково спросил он.
Скажи Том что-нибудь другое, она, возможно, сумела бы сохранить самообладание. Но этот простой вопрос и бесконечные забота и нежность, светившиеся в его глазах мгновенно попали в цель, пронзив тупое, гадкое чувство внутри. Кассандра попыталась ответить, но не смогла издать ни звука, лишь начала часто и быстро дышать. В следующее мгновение она шокировала их обоих и, несомненно, всех остальных, присутствующих в библиотеке, разразившись слезами. Смутившись, Кассандра закрыла лицо руками.
В следующее мгновение он крепко обнял её, тихо и нежно шепча на ушко:
– Нет... нет... всё хорошо... успокойся. Моя милая. Бедный мой лютик.
Она подавилась рыданием, и из носа потекло.
– Н-носовой платок, – прохрипела Кассандра.
Каким-то образом Тому удалось разобрать её приглушённые слова. Он слегка отстранился и достал из внутреннего кармана пиджака сложенный белый платок. Она взяла его, промокнула глаза и высморкалась. К счастью, затем Том снова её обнял.
– Неужели нам нужны свидетели? – проговорил он раздражённо у неё над головой и через мгновение добавил: – Спасибо. – Хотя в голосе и не было слышно особой благодарности.
Поняв, что семья покидает библиотеку, Кассандра прильнула к Тому.
– Ты вся дрожишь, – тихо проговорил он. – Милая... через какой же ад тебе пришлось пройти.
– Это было у-ужасно, – всхлипнула она. – Так унизительно. Меня уже перестали приглашать на обеды и балы. Я не могу поверить, что лорд Ламберт повёл себя так отвратительно, начал распространять обо мне ложь, а люди так легко ему поверили!
– Хочешь, я его убью? – совершенно искренне спросил Том.
– Я бы предпочла, чтобы ты этого не делал, – ответила она слабым голосом и снова высморкалась. – Нехорошо убивать людей, даже если они того заслуживают, и мне от этого не станет легче.
– От чего ты почувствуешь себя лучше? – ласково поинтересовался Том, поглаживая её руки.
– От этого, – сказала она, неровно вздохнув. – Просто не переставай меня обнимать.
– Столько, сколько ты захочешь. Я сделаю для тебя всё, что угодно. Абсолютно всё. Я позабочусь о тебе. И никому не позволю причинить тебе боль.
Иногда женщине просто необходимо услышать подобные слова, даже если она им не поверит.
– Спасибо, что пришёл, – прошептала она.
– По-другому и быть не может.
Его тёплые губы прошлись по лицу Кассандры, пробуя на вкус её слёзы. Не отрывая глаз, она потянулась к нему, желая ощутить их на своих устах. Он медленно поддался, осторожно раздвинув её губы своими. Прерывисто вздохнув, она обняла его за шею. Том нежно водил ртом по её губам, дразнил, постепенно углубляя поцелуй.
Она запустила пальцы в его шелковистые волосы, притягивая его голову к себе, желая прижаться к нему теснее. Он подчинился, впившись в её губы долгим, жадным поцелуем, от которого тело ослабло, а по рукам и ногам разливался пульсирующий жар, отголоски которого сконцентрировались в кончиках пальцев. Ей казалось, что она может умереть в любой момент.
По телу Тома пробежала дрожь. Он прижался губами к её растрёпанным волосам, опалив голову жарким дыханием. Она извернулась, пытаясь вновь завладеть его ртом, но Том отстранился.
– Я так долго хотел тебя, – хрипло проговорил он. – Кассандра, ты – единственная, кто мне нужен. С тех пор как... нет, подожди. Прежде чем я продолжу, имей в виду, что ты ничего мне не должна, понимаешь? Я бы воспользовался любой возможностью разоблачить лорда Рипона, даже если бы ты не была замешана в деле.
– Я всё равно тебе благодарна, – с трудом проговорила Кассандра.
– Ради бога, не надо меня благодарить. – Том неровно вздохнул. – Я буду обнимать тебя до скончания веков, если тебе этого достаточно. Но я могу сделать гораздо больше. Я буду холить и лелеять тебя. Буду... – Он замолчал, наклонившись так близко, что ей показалось, будто она тонет в тропической лазури и океанской зелени его глаз. – Выходи за меня замуж, Кассандра, и мы всех пошлём к чертям.
Глава 16
Том нежно обхватил ладонями лицо Кассандры, ожидая ответа. Его большие пальцы поглаживали гладкие щёки, слегка порозовевшие от слёз. Её длинные влажные ресницы напоминали лучики звёзд.
– Кого мы пошлём к чертям? – спросила она в замешательстве.
– Весь мир. – Том вдруг подумал, что мог бы сделать предложение руки и сердца намного лучше. – Позволь мне перефразировать... – начал он, но она высвободилась из его объятий. Том тихо выругался.
Кассандра подошла к ближайшему книжному шкафу и уставилась на ряд томов в кожаном переплёте.
– Ранее мы уже пришли к пониманию того, почему брак между нами невозможен, – неуверенно произнесла она.
Том понимал, что в данный момент Кассандра не была готова к подобным разговорам. Совсем. Справедливости ради стоило отметить, что и он тоже. Но ожидание совершенно точно ничего ему не даст, да и ей не поможет.
Его мозг мгновенно начал составлять список доводов.
– Я решил, что брак всё-таки возможен. Обстоятельства изменились.
– Не для меня, – возразила Кассандра. – Что бы ни произошло, что бы ни говорили люди, брак не единственный мой вариант.
– Но ты обсуждала этот вариант с Рипоном, – раздражённо напомнил Том.
Повернувшись к нему лицом, Кассандра устало потёрла лоб.
– Я не хочу затевать с тобой спор. Это всё равно, что пытаться остановить поезд, несущийся на всех парах.
Поняв, что его настрой был слишком воинственным, Том смягчил тон и расслабленно опустил руки.
– Мы не будем спорить, – бесхитростно и рассудительно сказал он. – Я просто хочу, чтобы ты дала мне шанс изложить мою позицию, так же, как и лорду Рипону.
Кассандра неохотно улыбнулась.
– Ты пытаешься прикинуться безобидным ягнёнком. Но мы оба знаем, что это не так.
– Иногда я действительно бываю ягнёнком, – сказал Том. Заметив её сомневающийся взгляд, он настоял на своём: – Вот как сейчас. Я ягнёнок во плоти.
Кассандра покачала головой.
– Я искренне благодарна за предложение, но меня не интересует суматошная жизнь в центре самого большого города мира, с мужем, который никогда не сможет меня полюбить.
– Я этого и не предлагаю, – быстро возразил Том. – То есть, я предлагаю не только это. По крайней мере, хотя бы узнай от чего отказываешься. – Увидев пустые стулья, расставленные у столика в другом конце библиотеки, он воскликнул: – Чай! Давай выпьем чаю, а я пока обрисую несколько моментов, которые стоит принять к сведению.
Лицо Кассандры продолжало хранить скептическое выражение.
– Просто послушай, – уговаривал Том. – Мне потребуется совсем немного времени, ты успеешь выпить всего одну чашечку чаю. Сделаешь это ради меня? Пожалуйста!
– Хорошо, – неохотно согласилась Кассандра.
Ни один мускул на лице Тома не дрогнул, но внутри он испытал чувство удовлетворения. Во время переговоров он всегда старался заставить оппонентов сказать "да" как можно раньше. Потому что тогда, они становились намного более сговорчивыми в дальнейшем.
Они подошли к дивану. Том остался стоять, а Кассандра взяла несколько предметов с сервировочной тележки и расставила их на столике. Затем она жестом указала, куда ему сесть, и он немедленно повиновался.
Кассандра присоединилась к нему, расправила юбки и потянулась за чайником. С грацией, присущей леди, она налила чай через крошечное серебряное ситечко и размешала молоко серебряной ложечкой. Когда ритуал завершился, она поднесла чашку к губам и выжидающе посмотрела на Тома поверх позолоченного ободка. Её мокрые от слёз глаза повергли его в шок. Его переполняло страстное томление, нервы натянулись до предела. Кассандра была самой желанной женщиной на свете, и, несмотря ни на что, у него всё же оставался крошечный шанс её завоевать, если он только сможет подобрать правильные слова и аргументы…
– Ты как-то сказала мне, что мечтаешь помогать людям, – сказал он. – Как леди благородных кровей, ты ограничиваешься лишь тем, что вяжешь чулки и чепчики для бедных и собираешь корзины с едой для местных нуждающихся семей, что вполне похвально. Но как моя жена, ты смогла бы накормить и дать образование тысячам людей. Десяткам тысяч. Ты и мечтать не смела о том, какие перспективы тебе откроются. Я знаю, что тебе плевать на мои деньги, но тебе определённо не всё равно, чего с их помощью можно добиться. Если ты выйдешь за меня замуж, то не будешь принадлежать к избранным кругам высшего общества, но в политическом и финансовым плане ты станешь могущественнее их.