355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиз Филдинг » Нежный вкус шоколада » Текст книги (страница 3)
Нежный вкус шоколада
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 22:57

Текст книги "Нежный вкус шоколада"


Автор книги: Лиз Филдинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

– Большое спасибо, – поблагодарила Джульетта.

– Вот для этого и нужны мастера на все руки…

– Послушайте, я и в самом деле сожалею о своих словах. Это было просто…

– Ну конечно, я понимаю. У вас выдался тяжелый день.

– У меня бывали дни и похуже, – призналась она. – И этот день мог быть кошмарным, если бы вы мне не помогали.

– Пока вы не стали ко мне слишком добры, я должен вас предупредить, что к себе домой взять Арчи не смогу.

– Вы же не можете теперь выдумать, что у вашей мамы аллергия, – возразила она. – Яуже использовала этот повод.

– Я не виделся со своей матерью много лет, вот в чем дело…

– О… Мне очень жаль.

– Это был ее собственный выбор. Янаучился с этим жить. И вообще, я не могу забрать с собой Арчи, потому что завтра вечером уезжаю.

– Что ж, удобная отговорка. – Затем она поинтересовалась: – Вы едете в отпуск или по работе? – Как будто это имело значение. Еще не дождавшись его ответа, она поправилась: – Впрочем, это не моего ума дело. Ялучше пойду собирать нужные вещи для Мэгги.

– Вообще-то, я еду на восемнадцатилетие моей дочери. По этому поводу ее отчим устраивает вечеринку.

Ух ты! У Маклеода взрослая дочь?

– Я не знала, извините.

– Все в порядке. Кстати, когда будете собирать вещи для Мэгги, не забудьте проверить качество дивана.

Она попыталась отвлечься от того факта, что у Маклеода есть взрослая дочь, и переспросила:

– Какого дивана? Перестаньте издеваться. Несете чушь…

Ей хотелось задать ему вопросы посерьезнее. Был ли он женат? Как долго это продолжалось? Как зовут его дочь?

Отвлек кот. Терся о ее ноги и мурлыкал, желая, чтобы она взяла его на руки и приласкала. Конечно, кот скучает по Мэгги, подумала она. И, видимо, боится, что его снова оставят одного.

– Похоже, у меня нет выбора, – девушка погладила Арчи, чтобы он успокоился. – Возьму, но только на сегодня. Завтра я придумаю что-нибудь долговременное.

– Для поднятия вашего духа и чтобы вы не подумали, что я оставляю вас без помощи, я постараюсь починить вашу машину, – раздался голос Маклеода.

В этот момент он выглядел как самодовольный благодетель. Но, вопреки почти непреодолимому желанию дать ему словесного пинка, она сдержалась. Мужики, готовые чинить машину ее матери, не валялись на дороге. Честно говоря, таковых вообще не было, хотя многим предлагали за ремонт бешеные деньги.

– Должно быть, все дело в контактах, как обычно бывает, – предположила она. – Якак раз собиралась их прочистить с помощью пилки для ногтей…

Он достал из кармана мобильный телефон.

– Мне нужно позвонить.

– Звоните ради бога. Ваша знакомая наверняка вас ждет, – девушка пыталась подавить странное чувство разочарования и раздражения по поводу того, что, пока он напропалую флиртует с ней, какая-то бедная женщина понапрасну дожидается его.

Негодник в ответ лишь улыбнулся, а она направилась обследовать спальню Мэгги.

И тут на Джульетту нахлынули воспоминания. Раскроем наконец-то секрет. Ведь с Маклеодом она знакома с детства.

Много лет назад он впервые назвал ее принцессой. Однако время проводил с какой-то старшеклассницей из школы Сент-Мэри. Не удивительно. Джульетта тогда была совсем ребенком. Маклеод был добр с ней, заступался, когда ее обижали, но в целом едва ли замечал существование девочки. И молодой человек вовсе не был повинен в том, что она его боготворила и что сердце Джул чуть не разбилось, когда он вдруг исчез с ее горизонта.

Но теперь она взрослая и сможет постоять за себя…

Джульетта осмотрелась в квартире Мэгги. Старомодно, но уютно. Есть даже камин.

Переночевать здесь – одно удовольствие. Неожиданно предложение присматривать за магазином и котом Арчи показалось ей весьма заманчивым. Да и вообще было бы похвально оказать помощь пожилой женщине, которая так хорошо относилась к Джульетте, когда она была еще малышкой, женщине, которую мать Джул считала если не близкой подругой, то доброй знакомой.

Взяв из комода ночные рубашки, халат и тапочки Мэгги и сложив все эти вещи в сумку, она решила, что у нее будет время подумать о реорганизации магазина.

Да, надо захватить в больницу еще полотенца и тальк, спохватилась Джульетта и направилась в ванную комнату.

– Спорю, я выиграл пенни?

Она чуть не подскочила от испуга, услышав голос Маклеода, который уже стоял в дверях ванной.

– Выиграл пенни?

– За то, что я угадал, о чем вы думаете. Вы были в мыслях отсюда очень далеко, не правда ли? Не хотите ответить на мой вопрос, принцесса?

–  Япросто стараюсь сообразить, чего бы я захотела, если бы очутилась, не приведи господи, в больнице, как Мэгги.

– Вернуться домой.

Она улыбнулась.

– Похоже, вы прочувствовали сказанное.

– Когда мне было шесть лет, мне удалили аппендикс. До сих пор помню больничный запах, – пояснил он.

Грег протянул руку за сумкой, которую она упаковала. Джульетта подчинилась без возражений. Затем девушка погладила кота, который вертелся у ее ног, заверив его, что вернется к нему очень скоро.

Маклеод высадил Джульетту у входа в больницу и, забрав ключи от ее машины, предоставил ей возможность заниматься Мэгги. Когда девушка вернулась, двигатель ее авто уже работал. Грег выключил зажигание и открыл дверцу.

– Теперь попробуйте сами, – предложил он Джульетте.

Мотор врубился с первого раза.

– Здорово! Вы просто гений.

Он слегка поклонился и спросил:

– Совместный ужин состоится?

– Простите?

– Я имею в виду тот ужин, который вы мне задолжали.

– Вообще-то, его вам теперь задолжала моя мама, Маклеод. Это ее машина.

– Я починил ее ради вас, Джул, и мечтаю, чтобы вы со мной рассчитались сполна.

– Ну, видите ли…

– Не паникуйте. Наверняка моим надеждам не суждено сбыться. Но… все равно надеюсь.

– Целеустремленный. – Джульетта твердо решила не показывать, что его настойчивость ей льстит. – Послушайте, Грег, у меня очень много дел.

Он усмехнулся.

– А к ужину будем готовиться? Что вы предпочитаете? Китайскую кухню, индийскую? Какую-либо другую? Так что?

– Я все-таки предпочла бы сначала выбрать место и время для ужина. – Она улыбнулась.

– Серьезно? Суббота устроит?

– Подумаю.

– А сейчас могу подвезти вас до дома Мэгги, если только ваша мама не одолжила дочке свою машину насовсем.

– Нет, ей нужна машина, чтобы ездить на работу, а вам незачем изображать из себя шофера.

Он не стал с ней спорить, закрыл дверцу ее автомобиля и уселся в свой «ягуар» с намерением следовать за девушкой.

Когда Грег завел свое авто, Джульетта уже выехала со стоянки. Девушка не особенно жаждала возвращаться в темный переулок позади магазина одна, но ей не хотелось показывать Маклеоду, что она не может без него обойтись. Однако, заглянув в зеркало заднего вида, Джул увидела «ягуар», следовавший за ней на безопасном расстоянии. Господи, как же ее раздражала уверенность Грегора, что рано или поздно она поддастся его невероятному очарованию. Но он ведь не знал, что совсем недавно она получила сильный удар от человека, без зазрения совести манипулировавшего ее чувствами, и что по этой причине у нее выработался стойкий иммунитет к подобным мужчинам. Сейчас она хотела одного: чтобы Маклеод оставил ее в покое и нашел какую-нибудь другую особу, более подходящую для флирта.

Почти одновременно они затормозили у некогда великолепного старого дома, который давным-давно был поделен на маленькие квартирки.

В первый момент Джульетта испугалась, что Грег попытается проводить ее до самых дверей и ей придется объяснять матери, кто он такой. Джул почувствовала себя девочкой-подростком, которая явилась из школы домой в сопровождении «плохого» мальчишки. Не то чтобы с ней такое случалось в прошлом. Но мама всегда волновалась и внушала Джульетте, что главное – получить хорошее образование и сделать карьеру. Поэтому девочка приходила домой в основном не с мальчиками, а с дополнительными домашними заданиями.

– Мне нужно объяснить маме, где я буду ночевать, – заявила она Маклеоду. – Ждите через десять минут.

– Не спешите. Яостанусь здесь.

Видимо, как типичный «плохой» мальчик, он привык избегать встреч со строгими матерями своих знакомых, догадалась она.

Но ему не о чем было беспокоиться. Мама Джул еще не вернулась домой со своей традиционной игры в бинго. Джульетта быстро написала записочку, в которой объясняла, где собирается провести ночь, и оставила ее на столе вместе с ключами от машины.

Когда она вышла из дома, Маклеод стоял, опершись на свой «ягуар», и разговаривал по мобильному телефону. Увидев ее, он встрепенулся, захлопнул крышку мобильника и сунул его в карман.

– Подруга теряет терпение? – полюбопытствовала Джульетта.

– Не она, а он, – ответил Маклеод, забирая у нее сумку с вещами и открывая перед девушкой дверцу машины. – Это был деловой разговор.

– О… – И она небрежно заметила: – Довольно поздно для служебного звонка.

– Ну, вы ведь знаете, как это бывает. – Улыбка не сразу воцарилась на его лице, она зародилась где-то в уголке рта и постепенно расплылась по всему лицу. – У мастера на все руки работы всегда хватает.

Она забралась в машину, ничего не сказав в ответ. Усаживаясь рядом с ней, он все еще улыбался.

– Вы уже сообразили, где мы будем ужинать? – спросил Маклеод. – Наверняка проголодались?

Ей ужасно хотелось есть. Сейчас она слопала бы огромного быка, но показывать этого не желала.

– Спасибо за заботу, но вместе с вами я буду ужинать только в субботу. Встретимся в восемь часов в ресторане «У парома».

– «У парома»? А вам по карману этот ресторан? Ведь за ужин-то расплачиваться собирались вы сами.

–  Яуже, кажется, говорила вам, Маклеод, что не терплю дешевки. Ни в чем…

Глава пятая

Грегор изо всех сил противился искушению поцеловать Джульетту и тем самым прекратить все споры между ними. Но с прошествием лет он многому научился. В особенности терпению. Однако Грег так хотел эту женщину. С того самого момента, когда услышал ее сдержанный голос недотроги, пробудивший в нем что-то первобытное.

Дотянуться до недосягаемого – тот самый импульс, который принес ему столько страданий в юности и в то же время заставлял его испытывать чувство азарта для достижения своих побед.

Но время и опыт научили Маклеода сдерживать нетерпение. Этот опыт учил, что попытка вломиться в закрытую дверь не принесет ничего, кроме разочарования, в то время как терпение и достаточное количество денег для смазывания петель помогут открыть любую задвижку. Или почти любую.

Инстинкт подсказывал Маклеоду, что Джульетта Ховард требует деликатного подхода, что он никак не может пренебречь сигналами «руки прочь», которые она посылает ему постоянно.

Маклеод выбрался из машины. Он хотел было открыть Джульетте дверцу и помочь ей выйти, но она не дала ему такого шанса. Джул отперла магазин, а Грег поставил ее сумку за дверью и остался на улице.

– Вам будет здесь не страшно одной? – крикнул он.

– Не кажется, что теперь поздно говорить о последствиях той авантюры, в которую вы меня втянули? Думаете, в квартире, где-нибудь под кроватью, взломщик?

– Не волнуйтесь, вы в полной безопасности, ответил он, улыбаясь. – Я уже все проверил раньше. Не забудьте включить сигнализацию перед тем, как подниметесь на второй этаж.

– Не забуду. Спокойной ночи, Маклеод.

Когда она сделала шаг к двери, чтобы закрыться, он придержал дверь плечом. Девушка на минуту замешкалась, а когда Маклеод взял ее под локоть и завернул ей рукав, ее глаза удивленно расширились. Не отводя взгляда от лица Джульетты, мужчина залез в карман куртки и достал оттуда шариковую ручку.

– Позвоните мне и скажите, где вас встретить в субботу, – попросил он.

Гладкая белая кожа ее запястья была теплой и слегка пахла ванилью, что пробудило все его чувства. Ему потребовалось сконцентрировать всю свою волю, чтобы остановить первоначальное намерение написать на белой коже ее запястья, как на чистом листе бумаги, номер своего телефона.

– У меня уже есть ваш телефонный номер.

– В самом деле?

Ну конечно, он давал ей свою визитку.

– Я был совершенно уверен, что вы выбросите мою карточку…

– А почему я должна была это сделать? – поинтересовалась она, и ее глаза серебристого оттенка озорно блеснули. Мастера на все руки – такая редкость…

В ее сарказме было что-то ободряющее; девушка воспользовалась им для сохранения дистанции между ними, и было похоже, что она так же борется с собой, как и Грег. И это ему многое сулило.

– Спасибо за похвалу…

– Я похвалила вас справедливости ради, – ответила она.

Он покачал головой.

– Как же мне отблагодарить вас за добрые слова? Знаете, на свете нет ничего лучше вкусной еды, хорошего вина и приятной компании.

Она наградила его улыбкой.

– Правильно, Маклеод. Вы умница.

На мгновение он застыл на месте. Мелькнувшее возле уголка ее рта подобие ямочки было видением, как бы всплывшим из глубины его памяти. Вспоминай, вспоминай…

– Маклеод?

– Извините, я просто на минуту потерял дар речи, – откликнулся он. – Я так счастлив, что вы оценили мой тяжкий труд.

– Труд – очень подходящее слово, но будьте уверены, что ужин – все, что вы получите в награду. И, поскольку это будет всего лишь ужин, а не свидание, я встречусь с вами прямо в ресторане. А если вы не появитесь, я буду знать, что вас отвлекла какая-то другая женщина…

Дверь захлопнулась.

– Вот уж горе, – пробормотал он, вспоминая предупреждение Нейла. – Настоящее горе.

Отступив на несколько шагов, Маклеод посмотрел на окна второго этажа в ожидании, когда там загорится свет, показывающий, что все в порядке. И вдруг понял, что не может удержаться от улыбки.

Конечно, ему не следовало оставлять за Джул последнее слово…

Джульетта приготовила себе ужин, покормила Арчи, а затем провела целый час за компьютером, изучая в Интернете сайты, посвященные найму персонала. На каждом из этих сайтов предлагали оставить свои данные. Пустая затея. И этот факт навел ее на мысль, что работа, о которой она всегда мечтала, теперь оказалась для нее недосягаемой.

Истина заключалась в том, что ее амбиции могла удовлетворить лишь должность, заработанная собственными усилиями и тяжким трудом. Лорд Маркхэм сделал непоправимую ошибку.

Для осуществления планов компании «Маркхэм и Ридли» требовалась именно Джульетта – и это стало бы кульминацией всех ее замыслов, всего ее опыта, полученного за те годы, что прошли с тех пор, когда она вступила на лестницу, ведущую на вершину. Лорд Маркхэм должен был умолять Джульетту Ховард вернуться на ее собственных условиях – однако мечтать об этом было по-настоящему глупо.

Первое правило менеджмента гласило, что незаменимых нет. И зачем только Джульетта открыла свой файл, который так берегла от чужих глаз? Исключение было сделано лишь для Пола. Джул захотела узнать его мнение. Думала поразить его своими способностями…

Когда же ее рассудок, занятый бизнесом и стоявший на страже ее безопасности, дал сбой?

Джульетта связалась с Полом только потому, что он показался ей мужчиной иного типа, по сравнению с теми самцами, которых следует опасаться женщине, делающей карьеру. Он был привлекательным и, казалось, совсем безобидным…

Не очень-то подходящее определение для любовника. Но она чувствовала себя с ним такой уверенной. Он никогда не давил, позволял направлять их отношения в нужную ей сторону. А превратился в предателя…

Мечтал стать директором компании. Вот и весь фокус.

Господи, уже два часа ночи…

И кот как-то жалостливо мурлыкает. Видимо, таким образом пытается успокоить новую хозяйку. Может быть, когда она обзаведется собственным жильем, то съездит в приют для бездомных животных и возьмет к себе еще какую-нибудь несчастную зверушку.

Но хватит жалеть себя. Джульетта схватила Арчи и поднялась по лестнице, чтобы осмотреть предлагаемую ей квартиру. Здесь преобладали красный и черный цвета. Настоящий готический стиль. Но все легко поправить с помощью пары банок краски.

Возможно, подумала она, Маклеод поможет ей решить эту проблему. Конечно, ремонт обойдется ей дороже, чем ужин в ресторане «У парома». Ничего.

С такими мыслями Джульетта спустилась на первый этаж и устроилась на диване вместе с Арчи, уснувшим в ее ногах.

Разбудил почтальон, позвонивший в парадную дверь. Он передал ей заказную бандероль из Америки.

– Как дела у Мэгги? Я слышал, что она в больнице. Надеюсь, ничего серьезного. – Он протянул Джульетте ручку и квитанцию, на которой она должна была расписаться. – А вы ее здесь заменяете, пока она хворает?

– Похоже, что да, – ответила девушка, возвращая ему ручку. Взяв бандероль и пачку писем, она закрыла за почтальоном дверь. Затем разобрала корреспонденцию. Бандероль, в которой, похоже, были книжки, оставила на столе. Еще пришло несколько счетов, но остальные письма выглядели как личные, поэтому она решила взять их с собой в больницу.

Все. Устала. Надо принять душ.

И вдруг снова стук в дверь. На этот раз в запасную. Бросив быстрый взгляд на улицу через маленькое окошко, она увидела, что в переулке позади магазина стоит грузовичок с надписью «Стройдвор Дюка».

Сердце забилось чаще. Ведь Джул понимала, что от такого человека, как Маклеод, разумная женщина должна держаться подальше, но реальная жизнь диктовала обратное. У серьезной девушки подкашивались ноги. Мужчин вроде Грегора Маклеода окружала неодолимо привлекательная аура. Такие молодые люди обладали невероятным магнетизмом.

– Не можешь удержаться, а? – спросила она себя, отпирая засовы и чувствуя себя полной идиоткой.

– Мисс Ховард?

Она кивнула.

– Я – Дейв Поттер. Меня прислал Мак.

Совладав с разочарованием, которое было таким сильным, что она почти ощутила его горький привкус во рту, Джульетта спросила:

– Он что, вчера оставил здесь что-нибудь?

– Простите?

– Вчера, когда он вставлял здесь окно?

Безмерно удивленный ее словами, Дейв Поттер посмотрел вверх и задал ей встречный вопрос:

– Мак вставлял вам окно?

Предположив, что, сделав для нее доброе дело, Маклеод мог навлечь на себя неприятности, Джульетта поправилась:

– В свое обеденное время. Мэгги Кроуфорд его старый друг.

– А, понятно. – И Дейв продолжил: – Я об этом ничего не знаю, он просто попросил меня перекрасить квартиру наверху. Он сказал, что это нужно сделать срочно. Я прихватил с собой несколько цветовых карточек, чтобы вы смогли выбрать оттенки, – объяснил он, протягивая ей большой конверт. – Или лучше наклеить обои?

Краска? Обои…

– Мне надо еще повозиться, чтобы подготовить поверхности под окраску, прежде чем я займусь основной работой. Не могли бы вы дать мне ключ от черного хода? – попросил он, приняв удивление на ее лице за согласие. – Тогда я не буду вас беспокоить своими приходами и уходами.

Ее колотило от возмущения. Но этот бедный человек был ни в чем не виноват и не заслуживал упреков.

– Вы не могли бы подождать минутку, мистер Поттер? – спросила Джульетта, после чего взяла телефонную трубку и набрала номер.

Она не желала дать стервецу шанс ей возразить.

– Маклеод, – сердито обрушилась девушка на него сразу же после того, как их соединили, – я должна сказать, что вы, без сомнения, самый…

В ее тираду вмешался быстрый говорок голосовой почты, предложивший оставить сообщение, и Джульетта сердито уставилась на телефонную трубку, не зная, разбить ли ее о свою собственную голову или просто швырнуть в стену.

– Мак сейчас на пути в Шотландию, – ласково объяснил Дейв, – поэтому его телефон, наверное, выключен, но он просил передать вам, чтобы вы не волновались по поводу расходов. Он включит оплату моей работы в свой счет.

– Что?

– Возможно, я неправильно его понял, – добавил рабочий с некоторым чувством обиды.

– Нет, нет, простите, это не ваша вина. – Она подняла руку, чтобы поправить прическу, и, обнаружив, что ее рука дрожит, сунула ее под мышку. В Шотландию? – переспросила Джул.

– Там какой-то семейный праздник. Все в килтах и с волынками, – сообщил маляр, и продолжил: – Так как насчет работы, мне можно начинать?

В килтах и с волынками? Почему это ее так удивило? Раз его зовут Грегор Маклеод, его род, вполне возможно, происходит из Шотландии.

Осторожно положив трубку на рычаг, Джульетта глубоко вздохнула и сказала:

– Подождите, я принесу вам ключ…

Потом с помощью заботливо припасенных им цветовых карточек показала, в какой цвет нужно покрасить каждую комнату.

– Вы также можете убрать ковер, который лежит в холле. Покрытый лаком пол будет смотреться гораздо лучше, – сказала она маляру.

– А как насчет остальной части квартиры? Вы хотите, чтобы я отциклевал полы везде?

– Я лично ничего не хочу, мистер Поттер. Все это не имеет ко мне никакого отношения, – заявила Джульетта, позабыв, что потратила на обдумывание вариантов ремонта полночи, решая, в частности, от какой мебели, например, следовало избавиться, а какую оставить.

Джульетта не собиралась управлять книжным магазином, однако сказала маляру:

– Вообще-то простые деревянные полы не слишком хороши, верно?

Дейв согласился с ней:

– Да, мисс Ховард.

У нее было неприятное чувство, что он воспринимает все ею произнесенное как приказ, и она поправилась, сказав запоздало виноватым тоном:

– Вам лучше было бы выяснить этот вопрос с мистером Маклеодом.

– Да, мисс Ховард.

– Как только я приведу себя в порядок, я напою вас чаем, – закончила Джульетта, после чего отправилась наверх.

* * *

Следующим посетителем была ее мать. Женщина позвонила в дверь магазина, а затем стучала в нее до тех пор, пока Джульетта не открыла.

– Привет, мама, – Джул не особенно удивилась, хотя и ожидала ее прихода где-то ближе к обеду. Ты не опоздаешь на работу?

– Возможно, но я хочу убедиться, что у тебя все в порядке. Ты согласилась присматривать за магазином, пока Мэгги в больнице, да?

– Ну, это просто временно, хотя старушка сделала мне такое предложение. Но ведь я ничего не понимаю в книжной торговле.

Ее мать пожала плечами:

– Не такая уж сложная наука. А как себя чувствует Мэгги?

– Врачи считают, что у нее был микроинсульт. Сейчас они проводят обследование. Мне кажется, ей придется подумать, сможет ли она жить здесь одна. Вероятно, бедняжке придется продать магазин.

– Все может быть, но Мэгги быстрее поправится, если будет уверена, что вернется к своим обычным занятиям. Я к ней зайду сегодня после работы. Ты уже позавтракала?

– Нет.

– Ну, поставь чайник, а я схожу за парой булочек. Хорошо хоть магазины пока работают. Но скоро здесь все снесут.

– Снесут? О чем ты говоришь?

– Об этой части города. Совсем обветшала.

– Историческая часть Мелчестера? Разве она не внесена в список охраняемых территорий? Где ты услышала новость о намечаемых преобразованиях?

Ее мать пожала плечами.

– Какая-то женщина проболталась за игрой в бинго вчера вечером. А она слышала эту новость от девушки, временно работающей в Департаменте планирования. Та сказала ей, что перестройка этой части города будет включена в новый план развития.

– Значит, это просто слухи. Ты меня напугала. Кстати, принеси еще одну булочку. Наверху работает декоратор, и я думаю, он с удовольствием выпьет с нами чаю.

– В квартире наверху?

– Мэгги предложила мне занять ее. Довольно миленькая, во всяком случае, будет таковой после ремонта. Если, конечно, я останусь в Мелчестере. Я бы пригласила тебя посмотреть на мои новые апартаменты, но после встречи с Арчи ты будешь чихать все утро.

– Арчи?

– Это великолепный кот с белыми лапками.

– Какая жалость, что не твой мужчина. Ведь с мужчинами интереснее. За них нужно хвататься, пока не потеряешь уверенность в себе.

Слегка шокированная услышанным, Джульетта напомнила:

– Забыла историю с моим отцом? После которой ты не смогла оправиться…

– Твой отец… – женщина умолкла. – Я лучше схожу за булочками.

– Мама, возьми деньги.

– Не беспокойся. Потом отдашь. Лучше скажи мне, аренда этой квартиры как-то связана с работой в магазине?

– Да не работаю я здесь, просто помогаю Мэгги из-за ее болезни.

Однако через несколько мгновений Джул уже пришлось обслуживать покупателей, торопившихся унести заказанные ими книги. Она так и не успела вскипятить чайник к тому времени, когда ее мать вернулась с покупками.

– Не волнуйся, я попью чаю на работе, – заявила та, положив пакет на стол. – Тебе ничего не нужно из дома?

– Мамочка, перестань беспокоиться за меня.

– Ты будешь очень загружена, если останешься здесь работать.

– Ты права. Я как раз собиралась попросить Мэгги, чтобы она позволила мне связаться с ее сыном. Пусть возьмет бизнес матери в свои руки.

– А пока тебе понадобится толковая помощница. У одной моей сослуживицы есть дочка-старшеклассница, которая хотела бы заработать немного денег. Хочешь, я попрошу ее прийти сюда?

Джульетта не стала долго колебаться.

– Конечно, пожалуйста. Чем раньше, тем лучше.

– Хорошо. Я заеду к тебе в обеденное время. И ты сможешь взять мою машину, чтобы съездить в больницу к Мэгги.

– Ты просто замечательная мать. Жаль, что я говорю это тебе так редко.

– Ну ладно, чего там. Главное, проявляй побольше внимания к бедной старушке. Кстати, Мэгги мне сегодня утром звонила.

– Отлично! – заявила Джульетта бодрым тоном. – Будем надеяться на лучшее. – И вдруг, подумав о Маклеоде, слегка покраснела.

– С тобой все в порядке, Джул?

– Конечно, – ответила девушка. К ее радости, в этот момент зазвонил мобильный телефон, давая ей возможность прервать разговор с матерью.

Дождавшись, когда мама удалится, она открыла крышку мобильника:

– Джульетта Ховард слушает.

– Привет, принцесса.

Маклеод. Какого черта она не проверила, кто звонит, прежде чем ответить? Было бы время перевести дыхание…

– Мне кто-то звонил. Случайно не вы?

Тишина.

Как же Джул раздражал этот спесивый мужик!

– Ну, как вы поживаете? – спросил он, прерывая ее замешательство. – Вам удалось сегодня поспать?

Да он просто издевается!

Следи за своим дыханием, приказала она себе, лихорадочно соображая, как лучше ответить. Ответ должен прозвучать безразлично и холодно, нужно показать Грегу, что она не страдала от бессонницы и вовсе не думала о нем.

– Поспать?

– Ну, вы же знаете, как это бывает. Ложишься в постель, закрываешь глаза и просыпаешься уже утром. А вам было достаточно тепло?

– Арчи служил мне грелкой.

– У меня есть грелка получше…

– Грег, вы наверняка за рулем. Не отвлекайтесь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю