Текст книги "Невинность и страсть"
Автор книги: Линси Сэндс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
– Тебя долго не будет?
– В карете отсюда час езды до Вудроу. Маме, наверное, надо будет собрать вещи. Но раз я еду туда верхом, то, думаю, за два часа обернусь, – рассеянно проговорил он, седлая коня.
– А можно мне поехать с тобой? – спросила Сюзетта, которой не хотелось с ним расставаться.
Дэниел удивленно взглянул на нее, задумался, но потом покачал головой и вернулся к своему делу.
– Нет. Мне лучше поехать одному.
– Почему? – нахмурившись, спросила Сюзетта и с тревогой добавила: – Ты боишься, что я не понравлюсь твоей матери?
Вопрос рассердил Дэниела, он оглянулся и твердо сказал:
– Нет, разумеется, нет.
– Тогда почему мне нельзя поехать? – Она вдруг прищурилась – в голову пришла другая мысль и поразила ее в самое сердце. – Ты ведь вернешься?
– Конечно, вернусь, – не оборачиваясь, рассмеялся Дэниел, поймал поводья и вывел лошадь из стойла. Остановился перед Сюзеттой, быстро поцеловал ее, развернул за плечи и скомандовал: – А сейчас иди скорее в дом.
Сюзетта хотела повернуться, но Дэниел не отпустил ее, довел до дверей и вывел во двор. Лошадь шла на поводу следом за ними.
– Ну же, иди! – решительно произнес он и слегка подтолкнул Сюзетту в сторону трактира.
Она вздохнула и пошла. Оглянулась она лишь у входных дверей. Дэниел уже вскочил в седло, улыбнулся, махнул ей рукой и дал жеребцу шпоры. У Сюзетты возникла суеверная мысль, что если она будет провожать Дэниела взглядом до тех пор, пока он не скроется, то больше его никогда не увидит. Она резко отвернулась и вошла в дом.
В общем зале по-прежнему не было ни души, и Сюзетта была этому рада. Глупо было так думать, но ей казалось, что любой человек, который сейчас увидит ее, поймет, что она больше не девственница, как будто происшедшее оставило на ее внешности неизгладимый след.
Тряхнув головой, чтобы избавиться от своих фантазий, она поднялась по лестнице и вернулась в комнату, где спала Лиза. Сюзетта решила, что сможет теперь заснуть. Она действительно чувствовала слабость и думала, что сон пойдет ей на пользу.
Всю первую часть пути до Вудроу Дэниел не мог прогнать с лица удовлетворенную усмешку. Он машинально направлял коня в нужную сторону, а мысли были заняты одной только Сюзеттой. В голове кружились сладкие воспоминания: лиф, спущенный с обнаженных грудей, юбки, взлетевшие к талии, полные желания глаза… Вот он проникает в ее лоно и чувствует, что вернулся домой. С каждым броском его тела ее руки и ноги обвиваются вокруг него все сильнее. В ушах Дэниела звучали ее вздохи, бессильные стоны и вскрики. Он нашел в ней все, на что надеялся, и даже больше. Сюзетта была такая раскованная, такая искренняя. И он целую жизнь будет наслаждаться этими сокровищами. Теперь Дэниел не хотел ничего другого.
Улыбка исчезла с лица Дэниела. Прежде он никогда не думал о женитьбе. Идея обзавестись женой отталкивала его, несмотря на то что всю жизнь перед ним был пример матери. Дэниел полагал, что такая женщина – исключение.
Наблюдая за дамами в обществе, Дэниел пришел к выводу, что большинство из них – испорченные создания. Капризные, как принцессы, они нуждались в ворохе нарядов, потому что не могли появиться в одном платье дважды. Им требовались шкатулки, полные драгоценностей, чтобы подтвердить статус в обществе. С ними нужно было ездить на балы и в театры, даже когда у мужа были дела, те самые, которые обеспечивали благополучие этих дам.
Но Сюзетта не такая. Она была готова принести себя в жертву, чтобы спасти остальное семейство от скандала. Сюзетта предложила это сама, даже не подумав, что Лиза тоже могла бы выйти замуж и воспользоваться своим приданым ради общего благополучия.
Кроме того, Дэниел верил, что Сюзетта не станет бесконечно таскать его по балам. Она уже говорила, что шумному и задымленному городу предпочитает сельскую тишину и красоту природы. Что касается нарядов, то Дэниел уже заметил: ее платья всегда хорошо пошиты и очень красивы, но их нельзя назвать последним криком моды, впрочем Сюзетту это беспокоит не больше, чем реакция посторонних, на ее откровенные высказывания. Она так равнодушна к материальным ценностям, что Дэниелу невольно хотелось осыпать ее этими ценностями с ног до головы.
Усмехнувшись, Дэниел огляделся. В этот миг справа из леса раздался громкий треск. Дэниел придержал коня и всмотрелся в полосу деревьев по обочине дороги. Он был уже на границе своих владений. Ему говорили, что в лесу шалят браконьеры, хотя за те полгода, которые провел в Вудроу перед отплытием в Америку, он ничего о них не слышал. Очевидно, он стал свидетелем незаконной охоты на лесную дичь. Надо сказать об этом…
Дэниел не успел додумать эту мысль. Треск раздался снова, и что-то впилось в спину. Сначала Дэниелу показалось, что его просто ударили. У него перехватило дыхание, и он едва не выпал из седла, но упал на спину Жеребцу, ударил его каблуками, и конь во весь опор полетел вперед. Треск послышался снова, но на этот раз Дэниел ничего не почувствовал, сейчас он думал лишь о том, чтобы удержать в руках поводья. Ему трудно было дышать, пальцы слабели. В какой-то Момент ему показалось, что прострелено Легкое, но он сделал глубокий вдох и убедился, что это не так. Возможно, просто шок. А может быть, кровопотеря. Дэниел почувствовал, как по спине бегут горячие струйки, и порадовался, что он так недалеко от дома, иначе можно было бы и не доехать, мрачно подумал он. А через мгновение испугался, что так и будет, – настолько сильно закружилась у него голова.
Глава 11
– Разве мы не подождем Дэниела? – спросила Сюзетта у отца, когда тот позвал ее завтракать. Она не отрывала взгляда от двери и с трудом сдерживалась, чтобы не выскочить во двор – вдруг Дэниел уже подъезжает? Два часа, о которых говорил Дэниел, прошли полчаса назад. За это время она уже несколько раз ходила смотреть на дорогу.
С мрачным видом Сюзетта подчинилась и села за стол рядом с Лизой.
– Почему он задерживается? – пробормотала она.
– Наверняка леди Вудроу захочет взять с собой какие-то вещи, их надо сложить, – беззаботно ответил Ричард, сидящий рядом с Кристианой напротив младших сестер.
– Наверное, – согласилась Сюзетта. Она не стала объяснять Ричарду, что даже с учетом времени на сборы Дэниел собирался вернуться через два часа.
Завтрак проходил очень весело. Все много болтали и смеялись. Одна лишь Сюзетта с трудом следила за разговором и все время поглядывала на дверь, ожидая, что вот-вот появится ее жених. Когда с завтраком было покончено, Сюзетта с облегчением выскочила из-за стола и поспешила к двери, намереваясь пойти в конюшню и узнать там последние новости. Но на пороге ей попался хозяин трактира, который как раз шел оттуда. Сочувственно улыбаясь, он покачал головой:
– Его еще нет, мисс. Уверен, скоро он будет здесь.
– Да-да, – растерянно буркнула Сюзетта и натянуто улыбнулась. – Благодарю вас. – Она отступила, давая ему пройти, потом развернулась и пошла к лестнице.
Надо проверить вещи. Все ли она упаковала? Вдруг под кроватью остался чулок или что-нибудь еще? Ей надо чем-то заняться. Ожидание было невыносимо.
Сюзетта посетовала на собственное нетерпение, поднялась наверх и вошла в комнату, которую занимала вместе с Лизой. Внутри, у самого порога лежало письмо. Подняв его, Сюзетта с удивлением заметила свое имя, аккуратно написанное на переднем сгибе.
Она развернула лист и направилась к своей кровати, но, начав читать, застыла на месте.
«Дорогая Сюзетта,
прошу меня извинить за то, что сообщаю это в столь неподходящее время. Тем не менее я должен известить вас, что не могу на вас жениться. Следует прямо сказать, ваше поведение сегодня утром в конюшне ни в коей мере не может считаться приличным для благородной леди. Я расцениваю то, что произошло, как грубый и грязный инцидент. Вы вели себя не лучше деревенской девицы, которая охотно задрала передо мной Юбку среди навозной вони. Это происшествие заставило меня усомниться в вашей способности стать верной женой. Я опасаюсь, что столь неукротимая страсть в сочетании с общей несдержанностью вашей натуры и полным отсутствием самоконтроля заставит меня вечно сомневаться в том, что вы будете достойно вести себя с любым мужчиной, который попадет в сферу ваших интересов. Я стану с подозрением смотреть на наших наследников, ибо никогда не смогу поверить, что это именно мои дети, а не результаты ваших сношений с лакеем, конюхом или гостящим у нас джентльменом. Я не хочу такой жизни, а потому еще раз прошу меня извинить, но я не вернусь в трактир, чтобы продолжить путешествие в Гретна-Грин. Желаю вам всяческой удачи в будущем, но я не буду его частью.
Искренне ваш Дэниел».
Сюзетта читала письмо уже во второй раз, когда дверь за ее спиной отворилась и раздался голос Кристианы:
– Вот ты где, Сюзетта! Мы с Лизой решили прогуляться, чтобы время прошло скорее. Хозяин сказал, что тут есть очень миленькая дорожка к воде. Сюзетта?
В этот миг Сюзетта обернулась, посмотрела на сестру больными глазами и едва слышно прошептала:
– Дэниел не вернется.
– Что? – Кристиана заметила в дрожащих руках Сюзетты письмо и хотела взять листок; но Сюзетта прижала его к груди. Ей было стыдно, что сестра может прочесть такое.
– Он не хочет жениться на мне, – с усилием проговорила она. Ей вдруг стало трудно дышать. Воздух проникал в легкие короткими толчками, но, казалось, так и не мог их наполнить. – В груди больно, – наконец прохрипела она.
– Присядь. – Кристиана подтолкнула ее к кровати. Сюзетта рухнула на постель, а Кристиана бросилась к окну и распахнула его, чтобы впустить свежий воздух. – Дыши, дыши глубже, – обернулась она к сестре.
Сюзетта со свистом втянула в себя воздух. Через минуту, она задышала ровнее.
– Сюзетта, позволь мне прочесть письмо, – слова попросила Кристиана.
– Нет, – глухо произнесла Сюзетта и сильнее прижала листок к груди.
– Ну хорошо, тогда расскажи, что в нем. Я уверена, ты что-то неправильно поняла, – мягко проговорила Кристиана.
– Дорогая Сюзетта, прошу меня извинить за то, что сообщаю это в столь неподходящее время. Тем не менее я должен известить вас, что не могу на вас жениться, – наизусть процитировала она. Слова были как будто выжжены в ее памяти.
– Да, тут все ясно, – мрачно согласилась Кристиана. – Он объяснил почему?
– Я несдержанна, мои страсти неукротимы, у меня нет самоконтроля, и он сомневается в моей способности быть верной женой после свадьбы, – бесстрастно проговорила Сюзетта и вдруг разрыдалась.
– О, Сьюзи, – забормотала Кристиана, обняла сестру и принялась укачивать ее, как маленькую. Сюзетта плакала навзрыд. В дверь постучали.
– Кто там? – сердито спросила Кристиана.
– Ваш муж, сударыня, – весело ответил Ричард.
Кристиана помедлила, потом все же пригласила:
– Войди.
Сюзетта попыталась успокоиться и отвернулась от сестры, чтобы стереть слезы.
– Я просто зашел узнать… Что случилось? – Сначала Ричард лишь заглянул в комнату, но, увидев сердитое лицо жены и заплаканное – Сюзетты, быстро вошел и захлопнул за собой дверь. – Что здесь произошло?
– Дэниел не собирается возвращаться, – поднялась ему навстречу Кристиана. – Он решил, что не хочет жениться на Сюзетте, что она слишком несдержанна, что ее страсти неумеренны, что у нее нет самоконтроля.
Наступила тишина. Кристиана ждала слов мужа. Сюзетта подняла на Ричарда заплаканные глаза.
– Ричард? Ты не удивлен? Наверняка тут какая-то ошибка или…
– Не знаю, – задумчиво протянул он, помолчал, потом добавил: – Сначала Дэниел не был уверен, что хочет жениться на Сюзетте. Он боялся, что если сразу в этом признается, Сюзетта не станет проводить с ним достаточно времени и он не сможет узнать ее лучше. – Ричард снова задумался. – Но я был уверен, что в конце концов он твердо решил жениться, и потому…
– Ты хочешь сказать, что он лгал? – гневно воскликнула Кристиана. – Он заставил Сюзетту поверить, что у него благородные намерения, а сам…
– Он не то чтобы лгал… – Ричард запнулся. – Сюзетта ведь застала его у себя в ту ночь, когда мы переносили тело Джорджа, и сразу решила, что он пришел, чтобы сказать ей «да», а Дэниел не стал ее разубеждать.
– В чем же разница между таким поведением и ложью? – сурово произнесла Кристиана. – Он позволил Сюзетте сделать неправильные выводы и не поправил ее.
Сюзетта наморщила лоб.
– Если он пришел не затем, чтобы принять мое приглашение, то тогда зачем же…
– Мы должны были убрать труп Джорджа, – начал рассказ Ричард. – Мы только что забрали его, а тут вы вернулись с бала. Мы спрятались в вашей, Сюзетта, комнате, не зная, что она занята. Я оставил Дэниела с телом Джорджа, а сам пригласил тебя и Лизу в кабинет и старался задержать вас как можно дольше, чтобы Дэниел успел скрыться. Но тут вы, Сюзетта, захотели выпить виски, а я уже понял, как был отравлен Джордж, и выбил стакан у вас из рук. Вы рассердились и убежали.
– О Боже! – Сюзетта вспомнила, как сильно она разозлилась, решив, что он просто пожадничал, а на самом деле Ричард не дал ей выпить отравленное виски. Она покачала головой. Теперь это все не имело значения. Стиснув зубы, Сюзетта заметила: – Когда я вошла, Дэниел был один. Джорджа с ним не было.
– Он выбросил тело в окно и хотел сам вылезти следом, а тут появились вы, – смущенно объяснил Ричард.
Сюзетта прикрыла глаза и отвернулась.
– Значит, он никогда не хотел на мне жениться.
– Это не… Я не знаю, – устало произнес Ричард. – Вы очаровали его. Ему хотелось узнать вас лучше.
– Ну что же, – сурово проговорила Кристиана, – он своего добился. Я знаю, они целовались, и даже больше того…
Сюзетта сморщилась, как от боли.
– Но как же приданое? Я думала, он хочет жениться ради денег. Почему же он все бросил, если ему нужно было только мое приданое? – Не успела Сюзетта задать этот вопрос, как лицо ее вспыхнуло от стыда – ответ был в письме. Очевидно, даже возможность получить приданое не заставила его жениться на столь распущенной и несдержанной девице. Тряхнув в отчаянии головой, Сюзетта простонала:
– Боже мой! Он так меня презирает, что даже готов отказаться от приданого, которое ему необходимо!
– Ему не нужно приданое, – извиняющимся тоном произнес Ричард. – Как раз это была ложь.
– И ты знал? – с возмущением спросила Кристиана.
– Нет же, нет! Ему нужны деньги, – возразила Сюзетта, припомнив рассказы Дэниела о детстве. Не мог же он все выдумать? Или мог? О Господи, а она-то верила каждому его слову! – Он говорил мне, что его мать продала всю мебель, чтобы прокормить семью. Даже свои драгоценности и обручальное кольцо. У них не было ни слуг, ни…
– Все это правда, – с облегчением заверил ее Ричард. – А когда он повзрослел, мать действительно убеждала его жениться ради денег. Она изо всех сил старалась скрыть свое тяжелое положение и предпочитала, чтобы в обществе ее считали зазнайкой, но только не нищей. И ей верили. Ведь ее собственная семья была очень богатой, но родственники отвернулись от нее, когда она вышла замуж за отца Дэниела, а после его смерти жена и сын оказались почти без средств.
Как ни странно, Сюзетта испытала облегчение оттого, что Ричард подтвердил рассказ Дэниела, но тут же возразила:
– Но вы же сами сказали, что Дэниелу не нужно мое приданое.
– Не нужно. – Ричард взъерошил волосы. – Как-то раз Дэниел рассказал мне историю своей жизни, рассказал о том, как они бедны, как мать пожертвовала всем, чтобы воспитать его, как она уговаривает его жениться на девушке с деньгами. – Ричард пожал плечами. – Конечно, я и сам об этом догадывался. Мы были очень дружны, я многое замечал и просто ждал, пока он сам обо всем расскажет. А когда это случилось, я помог ему с вложениями, и теперь у него почти столько же денег, сколько у меня. Он богат и в вашем приданом не нуждается.
– Значит, я никогда не была ему нужна по-настоящему, он никогда не хотел меня, – несчастным голосом произнесла Сюзетта.
– Он просто играл с ней, – гневно воскликнула Кристиана, опустилась на кровать рядом с сестрой и крепко прижала ее к себе.
– Я в это не верю, – решительно заявил Ричард. – Дэниел благородный человек. Я не стал бы дружить с ним, если бы думал иначе. Должно быть какое-то объяснение.
– Какое? – мрачно спросила Кристиана.
– Не знаю, – расстроенно признался Ричард и протянул руку к письму: – Позвольте я прочту.
– Нет! – Сюзетта смяла листок в кулаке и прижала его к груди. Она не могла позволить Ричарду узнать о том, что делала в конюшне. В тот момент ей казалось, что ничего не может быть прекраснее, а сейчас все выглядело как грязная интрижка. Она задрала юбку, как распущенная деревенская девчонка, и Дэниел теперь презирает ее за это.
Ричард и Кристиана помолчали, а потом Ричард попросил разрешения поговорить с женой наедине. Супруги вышли, а Сюзетта свернулась калачиком на кровати и прижала к себе злополучный листок. Следовало сжечь его или порвать, но у нее не было сил, она просто лежала и смотрела в стену.
Дверь в комнату открылась, потом закрылась, раздались легкие шаги, кто-то присел к ней на кровать и нежно погладил по спине.
– Все будет хорошо, Сьюзи, – раздался шепот Кристианы. – Ричард и Роберт съездят за Дэниелом и разберутся что произошло.
Сюзетта окаменела. Ричард и Роберт узнают, что Дэниел испытывает к ней отвращение из-за ее распущенного поведения. Ее позор станет известен всем. Она резко обернулась к Кристиане:
– Ты должна их остановить!
Кристиана удивленно воскликнула:
– Почему?
– Потому что! – прошипела Сюзетта, садясь на постели. – Должна, и все. Я не хочу, чтобы они с ним говорили.
– Но почему? – настойчиво повторила Кристиана.
Сюзетта, не отвечая, поднялась с постели и вышла, чтобы самой поговорить с Ричардом. Слетев вниз, она выскочила из трактира и увидела, как Ричард и Роберт выезжают со двора. Ее плечи поникли. Пока она добежит до конюшни и оседлает лошадь, они будут уже далеко, а она понятия не имеет, в какой стороне Вудроу и как туда добраться. Она их ни за что не догонит!
– Вы Сюзетта?
Сюзетта равнодушно огляделась, увидела знакомое лицо, окинула его безразличным взглядом, покачала головой и пошла назад в трактир. Человек двинулся следом, еще раз окликнул ее, но Сюзетта не отозвалась, а поднялась по лестнице и скрылась у себя в комнате.
Кристиана была еще там, она сидела на кровати и, расправив смятый листок бумаги, читала письмо Дэниела. Сюзетта сообразила, что оставила его здесь. Захлопнув дверь, она бессильно привалилась к ней и молча ждала слов сестры. Наконец Кристиана подняла голову и полным сострадания голосом произнесла:
– О, Сьюзи!
Не в силах встретиться взглядом с Кристианой, Сюзетта опустила голову. Ее сжигал стыд.
Дэниел очнулся отболи. Ему казалось, что грудь разрывается. В первый момент он решил, что упал с лошади и сейчас хищники терзают его израненную плоть. Но, открыв глаза, он увидел склонившуюся над ним седовласую женщину, лицо которой до сих пор хранило свидетельства былой красоты. Кэтрин, леди Вудроу!
– Мама? – недоуменно прохрипел он и, оглядевшись, понял, что лежит в парадной спальне Вудроу. – Как?..
– Вот так вот. – Она помогла ему сесть и поднесла к его губам чашку. Когда Дэниел сделал несколько глотков, она продолжила: – Мистер Лоуренс возвращался после осмотра одной из ферм и наткнулся на твою лошадь. Она трусила по дороге, а ты лежал у нее на спине. Он, конечно, тут же доставил тебя домой, ко мне.
Дэниел кивнул, услышав имя своего управляющего. Джон Лоуренс был очень надежным работником, и перед путешествием в Америку Дэниел без колебаний оставил имение на него.
– Что случилось? – настороженно спросила мать.
– В меня стреляли.
– Это я уже поняла, – отозвалась леди Вудроу. – Это ведь я тебя перевязала. Но кто стрелял?
Дэниел устало покачал головой.
– Не видел. Я ехал за тобой и решил срезать путь через лес. – Дэниел вдруг нахмурился – вспомнил случай с поломанной каретой. Тогда они решили, что спицы колеса были подпилены. В тот раз они пришли к выводу, что это – дело рук убийцы Джорджа, который считал, что первое покушение не имело успеха. Однако убийца дал понять, что знает о смерти Джорджа, что ему не нужна была смерть Ричарда, и Дэниел поверил. Сейчас ему пришло в голову; что целью двух последних покушений был совсем не Ричард. Его ранение подтвердило эти подозрения, но вслух Дэниел этого говорить не стал, ему не хотелось огорчать мать еще больше, а потому он сказал: – Возможно, охотник не разглядел меня сквозь кусты и принял за дичь.
Леди Вудроу нахмурилась, но возражать не стала.
– Ты ехал за мной? Зачем?
– О! – воскликнул Дэниел. Он вдруг вспомнил, зачем ехал. Если он вовремя не вернется, Сюзетта с ума сойдет от беспокойства, пошлет людей искать его. Черт возьми, зная Сюзетту, он мог предположить, что она сама бросится на поиски, вероятно, даже приедет в Вудроу, увидит его дом и поймет…
– Сколько сейчас времени? Как давно я здесь? – Дэниел резко сел в кровати и едва не закричал от боли в спине и животе.
– Сейчас же ложись, – приказала леди Вудроу. – И ответь на мой вопрос. Куда ты меня хотел отвезти?
– На свою свадьбу, – ответил Дэниел, решив подчиниться матери и ненадолго прилечь. На пару минут всего, а потом надо будет…
– На твою свадьбу? – с ядовитой интонацией переспросила она.
Дэниел настороженно посмотрел на мать. Она редко говорила таким тоном, разве что была очень сильно расстроена. Сейчас она действительно выглядела огорченной. Да, леди Вудроу была расстроена, испугана, ошеломлена.
– На твою свадьбу? С кем? И как ты умудрился спланировать свадьбу, не известив меня? И почему я ничего об этом не слышала от других?
– Честно говоря, никакого плана не было, – смущенно признался Дэниел. – То есть план был, но без особого размаха. Мы ехали в Гретна-Грин и…
– В Гретна-Грин! – воскликнула леди Вудроу и прижала руку к груди. – Значит, она беременна?
– Разумеется, нет, – раздраженно ответил сын.
– Тогда зачем сломя голову лететь в Гретна-Грин? – быстро спросила она.
Дэниел беспомощно покачал головой:
– Это все сложно, мама.
Леди Вудроу прищурилась:
– Но может быть, ты все же постараешься и объяснишь мне?
Дэниел отвел взгляд и начал рассказывать.
– Ее зовут Сюзетта, и она – в общем, она тебе понравится. Она похожа на тебя – сильная, умная, добрая, с характером. Сюзетта не похожа на других светских дам, – с улыбкой произнес он. – Она не лицемерит из вежливости и всегда говорит, что думает. Сюзетта не будет улыбаться в лицо, а потом за спиной говорить гадости.
– Понимаю, – тихонько проговорила леди Вудроу. – Как видно, эта Сюзетта не похожа на других.
– Не похожа, – серьезно подтвердил Дэниел. – Я надеюсь, вы подружитесь. Сюзетта выросла в деревне. Жила с двумя сестрами и отцом. Она была еще маленькой, когда умерла ее мать. Так что она воспитывалась без материнского надзора. Возможно, Сюзетта в отличие от большинства молодых леди не слишком разбирается в хозяйственных вопросах, но это не имеет значения. Будет прекрасно, если ты ее полюбишь, хотя бы ради меня.
– Я уверена, что мы станем с ней друзьями, – успокаивающим тоном произнесла леди Вудроу.
Дэниел кивнул и попытался сесть, но она слегка подтолкнула его в плечо и удержала в постели.
– Лежи, сынок. В тебя стреляли, – строго сказала она.
Дэниел замотал головой:
– Мне надо ехать. Они все ждут меня в трактире.
– Они? – переспросила леди Вудроу.
– Сюзетта, ее сестры, их отец, Ричард и джентльмен по имени Роберт Лэнгли. Они ждут, пока я привезу тебя. Ждут и волнуются, – Он нахмурился и огляделся. – Сколько времени? Я даже не знаю, сколько времени назад я уехал. Они, наверное, уже ищут меня.
– Почему ты не пригласил всех их сюда? – спросила мать, пытаясь удержать его в постели.
– О… э… ну… – Дэниел вздохнул, откинулся на подушки и признался: – Сюзетта думает, что я женюсь на ней ради ее приданого.
Леди Вудроу округлила глаза:
– Прости, я не поняла.
– Я сказал, что…
– Я слышала, что ты сказал, – перебила его мать. – А теперь объясни мне, почему эта бедная девушка думает, что ты женишься на ней из-за приданого.
Дэниел удивился ее резкому тону. Она действительно рассердилась.
– Видишь ли, у Сюзетты довольно большое приданое. Если честно, огромное. Она искала мужа, которому нужны были бы деньги… – Он увидел недоумение на лице матери, запнулся, потом вздохнул и закончил: – Мама, это долгая история. В общем, я не хотел, чтобы Сюзетта видела, насколько хорошо мы обеспечены. Иначе она могла бы не согласиться выйти за меня замуж.
– Дэниел, это какая-то бессмыслица, – нетерпеливо бросила леди Вудроу. – Женщины всегда ищут состоятельных женихов. Им нужны богатые мужья.
– Ты же не искала, – с улыбкой возразил Дэниел.
– Да, я не похожа на других светских дам, – усмехнулась она.
– И Сюзетта тоже, – серьезно повторил Дэниел.
– Ты уже говорил. Тем не менее я… Ну-ка ложись, – приказала она, когда он снова попытался подняться. – Ты будешь лежать, отдыхать и рассказывать мне о Сюзетте.
– Времени нет. Я должен ехать.
– Ты должен поправиться. Я пошлю кого-нибудь в трактир и…
– Нет! – вскрикнул Дэниел и схватил мать за руку. – Она приедет сюда. Нельзя, чтобы она приехала сюда.
Кэтрин Вудроу приподняла бровь и откинулась в кресле.
– Тогда ты должен объяснить почему. Иначе я пошлю за ней и сама все узнаю.
Дэниел застонал и прикрыл глаза, но тут в дверь постучали.
– Войдите, – распорядилась мать.
Заглянул дворецкий.
– Миледи, лорд Рэднор и лорд Лэнгли требуют провести их к лорду Вудроу. Говорят, что не могут больше ждать. – И, состроив выразительную мину, добавил: – Они ждут уже два часа. Боюсь, я не смогу удержать их внизу.
– Почему ты не сказала, что они здесь? – раздраженно спросил Дэниел у матери и перевел взгляд на дворецкого, который многозначительно кашлянул и позволил себе едва заметно улыбнуться, после чего снова надел на себя маску безупречного дворецкого:
– Очень рад, что вы пришли в себя, милорд. Мы все очень переживали; когда мистер Лоуренс привез вас домой.
– Благодарю, Уоткинс, – пробормотал Дэниел и спросил: – Ричард и Лэнгли одни?
– Да, милорд.
– Слава Богу, – буркнул он и снова сел. На сей раз его мать не возразила. – Пригласи их наверх.
– Дэниел, объясни, пожалуйста, что происходит? И почему молодая леди, на которой ты хочешь жениться, считает тебя бедным, ведь ты десять лет работал, как проклятый, чтобы разбогатеть? Все это какая-то бессмыслица.
Дэниел поморщился:
– Это довольно запутанная история.
– Какая разница. Время есть.
– Да, но… – К счастью для Дэниела, появление Ричарда и Роберта избавило его от дальнейших объяснений. Должно быть, оба взлетели наверх, как на крыльях, – так быстро они оказались в парадной спальне, причем без стука. У обоих были мрачные, даже гневные лица, но единственный взгляд на Дэниела все изменил.
– Черт возьми, что с тобой произошло? – потрясенно воскликнул Ричард и приблизился к кровати.
– Меня подстрелили, – сообщил Дэниел.
Ричард нахмурился, а Роберт выпалил:
– Это тебя судьба наказала.
– Наказала? За что? – пораженно спросил Дэниел.
– За разбитое сердце Сюзетты, – прорычал Роберт. – Твое письмо ее раздавило.
– Какое письмо? – Дэниел переводил недоуменный взгляд с одного друга на второго.
– Письмо, в котором ты сообщаешь ей, что передумал жениться, – пояснил Роберт, но на сей раз голос его прозвучал не столь сердито. – Ты же послал Сюзетте письмо, где написал, что расторгаешь помолвку и не женишься на ней.
Дэниел решительно покачал головой:
– Я никогда не писал такого письма.
Роберт и Ричард в растерянности молчали, а леди Вудроу сказала:
– Могу подтвердить, что Дэниел не оставлял никакого письма. Он как раз говорил мне, что приехал забрать меня на свадьбу. С тех пор как мой сын пришел в себя, он все время пытается сорваться с места и вернуться в трактир. Мне показалось, что он жаждет жениться на этой молодой леди.
Ричард перевел встревоженный взгляд на Роберта.
– Думаю, что кто-то из вас должен посвятить меня во все подробности этого дела, – твердо заявила леди Вудроу. – Мне кажется, трудно считать совпадением то, что молодая леди получила письмо, разрывающее помолвку, а мой сын был в это же время ранен. Здесь должна быть какая-то связь.