Текст книги "Любовный ураган"
Автор книги: Линда Уоррен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
– Потому что, – наконец сказал он, – я могу тебе объяснить, что означает Юг-5.
6
Маленький отель оказался невероятно шумным, залитым светом сверху донизу и очень музыкальным. Из его ресторанчика доносились смех и свадебные тосты. Все это было совсем не удивительно, учитывая то обстоятельство, что на многие мили вокруг невозможно сыскать другое подобное заведение.
Пассажирка Джека имела довольно-таки растерянный вид и, как видно, до поры до времени не собиралась выходить из машины. Смешно было думать, что крестоносица, только что пошедшая на крупную сделку с самим дьяволом во плоти, поверит басне, будто в отеле нет лишних комнат. Так что ему придется сказать ей правду.
Похоже, говорить правду уже вошло у него в привычку.
Девушка удивленно посмотрела на него, удивленная тем, что он не выходит из машины.
– Кэти, – Джек коснулся пальцами висков, – тут есть небольшая проблема.
– Да?
Джек в который уже раз подумал, что эти большущие карие глаза выдают каждую мысль их обладательницы. Несмотря на сделку с Джеком, а может быть, и благодаря ей, к девушке вернулось недоверие. И не надо было быть особенно прозорливым, чтобы понять – объектом ее недоверия является он сам.
– Проблема в Бласко, – начал Джек как можно более убедительным тоном.
– Бласко? – Она озадаченно нахмурилась. – А почему проблема в нем?
– Ну, подумай об этом здраво. Он считает, что и ты, и Мадрид его надули.
– Я понимаю. Я и сама об этом думала.
Джек окинул ее долгим взглядом, как бы оценивая, сколько можно ей сказать, чтобы она поняла ситуацию и одновременно не пришла к слишком правильным выводам. В который уже раз он подумал, что все это было бы намного проще, если бы голова у нее варила чуть-чуть похуже.
– Видишь ли, дело в том, что этот человек отличается слишком подозрительным умом.
Катерина подняла бровь. Да, не один Бласко им отличался, констатировал Джек.
– И его беспокоим мы – я и ты, Кэти, – отчетливо, почти по слогам, произнес Джек. – Он не уверен в том, что наша... э... связь... носит чисто деловой характер. В особенности ему не понравилось, что я не пришел к нему на обед. Поэтому мне было просто необходимо придумать что-то в свое оправдание.
– И что же ты ему сказал?
Уголок рта Джека дернулся.
– Сказал, что у меня роман с умопомрачительной женщиной, которая не поймет, если я отвечу ей "нет".
Ее глаза расширились.
– Роман? С женщиной, которая...
– Да. Кэт. С тобой.
– Со мной? Ты хочешь сказать, что ты дал понять...
– По крайней мере, я старался изо всех сил, чтобы дать ему это понять. И с помощью той одежки, что была на тебе в "Ла Стеле", очень может быть, что я и преуспел в доказательствах.
Похоже, Катерина начинала кое-что понимать, но то, что до нее доходило, ей не нравилось.
– Спустись на грешную землю, малышка, – сказал Джек. – Бласко тут знает каждую собаку. Ему донесут обо всем, что здесь будет происходить. И он должен услышать не о том, что мы ездим по полуострову по каким-то раскопкам, а о том, что проводим время в объятиях друг друга.
– Бог мой, о чем ты говоришь? О шпионах, подозрениях... Все это просто какое-то безумие! Но даже если ты думаешь, что кто-то что-то подозревает, ты не имеешь никакого права говорить...
– Да нет, не только говорить, – прервал ее Джек, – а продемонстрировать. Мы должны все это разыграть.
– О чем ты говоришь? – Она покачала головой. – Кто тебе сказал, что я на это пойду? И почему я должна верить во все это? Откуда мне знать, что это не у тебя, а у него, такой подозрительный ум?
Он снова усмехнулся.
– Профессор, вас устраивает ваша карьера? – Катерина недоуменно уставилась на него. – Думаю, что устраивает, – ответил он за нее и продолжил: – Так вот, это единственный путь сохранить ее. Как и твою прелестную головку.
– О!..
– Мы будем любовниками, Кэти. Будем делить комнату и на людях смотреть друг на друга соответствующе. Поняла?
Она ответила ему молчанием, но Джек видел, как мысли кипят у нее в голове. Мысли о том, что об этом они не договаривались.
– Правила поменялись, Кэти, – тихо сказал Джек. В голосе его слышались сочувственные нотки.
– Что?
– Это произошло тогда, когда ты вломилась в мой компьютер и решила посетить доселе неведомые края. Знаешь, это как Алиса в кроличьей норке – вернуться из такого путешествия не так-то просто.
– Не знаю, что ты... – Она осеклась, не находя в себе сил опровергнуть его слова.
В ее честности было что-то... Ведь она была совсем не глупой, это Джек уже отлично знал. И она прекрасно понимала, что происходит между ними обоими, даже несмотря на то что не могла объяснить, как такое могло случиться.
После того как она залезла к нему в машину, атмосфера в кабине настолько накалилась, что, казалось, вот-вот грянет взрыв. Она уже не оставалась больше респектабельным преподавателем колледжа, а была женщиной, за спиной которой немало – недозволенные делишки с компьютером, одинокий десант в чащу и, наконец, сделка с человеком, которому она ни капельки не доверяла. Все это не могло не страшить ее.
Да, не могло. Но страшило не только ее, но и его.
– Джек, – сказала она тревожно.
– Да?
– Может, нам... просто зарегистрироваться под другими именами?
Джек вздохнул.
– Леди, ведь ты даже не смогла забраться в мой компьютер, чтобы не признаться мне в этом через три минуты после нашей встречи. Давай не будем усложнять, ладно?
– Усложнять?
– Ну да. Поверь, мне тоже все это не слишком нравится, но дело того требует. Хочешь не хочешь, а мы связаны друг с другом.
Катерина усмехнулась.
– Как в браке?
– Да. – Он смерил ее долгим взглядом. – Вот только если дойдет до развода, нам будет нечего делить.
Помолчав, девушка ответила:
– Всегда найдется, что делить. Иногда в перекрестном огне погибают невинные люди. Эйс мне рассказал о твоих родителях.
– Эйс для тебя оказался прямо-таки золотоносной жилой информации, не так ли? съехидничал он.
– Он тобой восхищается и любит поговорить о тебе.
– Эйс восхищался бы любым, кто понимает толк в компьютерах.
– Или любым, кто стал бы тратить на него время, после того как мальчишка залез в его машину?
Джек иронически на нее глянул.
– Да, может, мне стоило оттащить его в ближайший полицейский участок. По крайней мере, тогда он бы не распускал свой язык.
– Ну, если послушать Эйса, то это не в твоем стиле.
– Не в моем стиле?
– Твой стиль – защищать Эйса...
– Послушай, Кэти...
– ...И подавать руку помощи всем мальчишкам, которые сбились с пути истинного.
Джек откинул голову и прикрыл глаза.
– Я просто отдаю свой долг. Эйс, наверно, рассказал тебе и об этом.
– Пожалуй, дело не только в долге. Думаю, что ты действительно заботишься об этих мальчишках.
Джек повернулся к ней. На него глянули глаза, в которых было любопытство и сочувствие, но не осуждение. И еще в ее взгляде сквозила такая мягкость и теплота, что поразили его в самое сердце. И ему захотелось говорить с ней, рассказать, как все было. И что он при этом чувствовал.
Но он подавил в себе это желание. Он хотел ее теплоты и страсти, хотел ее испанского шепота, и это уже само по себе было очень опасно. Так что же, хотеть еще и ее участия? Это было бы уже полным безумием!
– Не вбивай себе в голову, будто я какой-то герой. Я поймал нескольких ребят, пытавшихся залезть в мой грузовик, и в моих же собственных интересах было придумать для них другое занятие.
– Ты мог просто сдать их полиции.
– Ну, знаешь ли, иногда обращение к властям не есть быстрейший путь к справедливости.
Катерина нахмурилась, и в ее глазах появилось какое-то странное выражение.
– Но ты ведь стал на праведный путь, не так ли? И не решился бы делать заявление, что кодекс поддельный, лишь бы выставить тетю виновной и самому спасти шкуру?
– Черт с ним со всем, Кэти.
– Что?
Боже, безопасного способа ответить на ее последний вопрос не существовало. Значит, на него просто не следует отвечать. И точка.
– Слушай, – сказал он, – давай не будем усложнять, ладно? Просто проведем в этом отеле ночь и разыграем маленькую комедию, чтобы тот человечек с излишне подозрительным характером и его подручные расслабились. Нам обоим это здорово поможет, так и знай. Ну что, тебе понятно?
– Ну, это только кусочек истории.
– Да, единственный кусочек, что тебе по зубам.
Катерина наклонила голову, чтобы скрыть обиду. Джека пронзило чувство сожаления, однако что еще оставалось ему делать? Он должен был держать между ними необходимую дистанцию.
– Что ж, твоя вера меня окрыляет, мистер Джибралтар.
– Джек! Зови меня Джеком, дорогая. Мы же любовники.
– Действительно, и как это я могла позабыть?
Джек заметил румянец гнева на ее щеках. Сейчас он, пожалуй, был ему даже рад. По крайней мере, теперь в ее глазах не было затравленного выражения.
– Если тебе надо напомнить об этом, дорогая...
– Не надо! – быстро отозвалась она. – Я буду продолжать эту игру... потому что... может, это действительно необходимо. Но напоминать мне ни о чем не надо.
Джек кивнул:
– Отлично. Пойду сниму для нас комнату.
Девушка с усилием, однако, приняла это:
– Хорошо.
– Мы пойдем прямиком в комнату, завтра будем спать допоздна и вообще будем вести себя так, будто не замечаем никого рядом. А если ты проголодаешься, закажем еду в номер.
– А что мне делать с моей замшевой юбкой – наматывать ее на спинку кровати для большего правдоподобия, когда официант постучит в дверь?
– Что ж, пожалуй, это неплохой штрих. Учти, нам надо сыграть свою роль на славу.
– Понятно.
– Ты справишься?
Похоже, Катерину рассердило его сомнение в ее способностях.
– Да, – отрезала она.
– Отлично. – Джек посмотрел в сторону свадебных гостей, некоторые из них с любопытством взирали на приезжих, и обнял девушку.
– Акт первый, – пробормотал он, прежде чем прижаться к ее губам.
Катерина издала удивленный возглас, но очень скоро губы ее раскрылись и впустили его алчущий язык.
Кровь, горячая и густая, запульсировала в венах Джека. Прошло несколько минут, прежде чем он отпрянул от нее, рывком открыл машину и столь же резко ее захлопнул.
О чем, черт побери, он думал, целуя ее вот так?
Но еще более важно было знать, понимал ли он, что делает? Сейчас в этом спектакле Джек играл первую скрипку, однако ему вовсе не нужно было напоминать, что очень скоро его положение может измениться. В особенности в данных обстоятельствах – когда они делили одну комнату на двоих. И когда каждое, даже случайное прикосновение их друг к другу окатывало их жаркой волной. И все это несмотря на то, что она залезла в его компьютерную сеть.
И даже потому, что она залезла в его компьютерную сеть.
Катерина Мур, эта женщина, наделенная великой миссией, была не из тех, с кем справиться легко и просто.
И ему бы лучше помнить о том, что в ее глазах он выглядит вероотступником.
Джек обогнул угол дома и увидел маленькую автостоянку. В заднем ряду стоял знакомый автомобиль.
7
К тому времени как Джек покончил с регистрацией и перенес их багаж в номер, Катерина сумела убедить себя, что вовсе еще не сдала всю игру этому пронырливому, но столь притягательному красавцу.
Впрочем, обрести полный контроль над ситуацией ей тоже не удалось, подумала она угрюмо. Вместо этого она воспламенилась от одного, правда, довольно жаркого поцелуя. И отрицать этот факт бессмысленно. Если она будет делать это, то почувствует себя только еще большей дурой, чем является на самом деле.
Но почему она так легко, с такой готовностью ответила на его поцелуй? Почему не оттолкнула? Только из-за игры? Или из-за чего-то еще?
Но увлекаться Джеком – это просто безумие! Он и так уже сделал ее своим партнером по преступлению. И каждое его прикосновение к ней все больше приближало ее к тому, чтобы стать его партнером в... земных делах.
И дело не в ней самой, убеждала себя Катерина. Дело в том, что Джек заставлял ее чувствовать рядом с собой безрассудной и смелой, решительной и всесильной. Он дарил ей слишком много эмоций.
Он был именно таким человеком, к которому она легко могла привязаться и привязаться к которому было бы чистым безумием.
Джек открыл дверь, и они вошли в комнату, которой суждено было стать их временным пристанищем.
– Да, так и есть, – сказал он. – Уединенно.
Катерина огляделась. Деревянные полы, цветастые коврики, а посреди комнаты – будто декораторы боялись, что ее не заметят, – огромная двуспальная кровать.
– Уединенно, – отозвалась Катерина. Она не собиралась поднимать вопрос о том, как они будут спать. Если это волнует Джека, то пусть он и открывает эту тему.
Очевидно, это его не волновало. Он заглянул в ванную, издал одобрительный возглас и вернулся назад.
Интересно, он что, не заметил, что в номере только одна кровать?
– Если среди твоих вещей есть черное неглиже, то сейчас самое время его надеть.
– Среди моих вещей его нет.
Похоже, Джеку не понравилось, что в ее гардеробе не оказалось черного кружева.
– А почему бы тебе в таком случае не вынуть из чемодана атласные шорты? – предложила она.
– У меня их нет, – пробормотал Джек. – Я их не ношу.
– Ты не... – Она осеклась, почувствовав, что ее лицо заливает предательская краска. Боже, а в чем же он тогда спит?
– Но не волнуйся, красавица моя. – Он как будто прочел ее мысли. – Нижнее белье я тоже не ношу.
– А я и не волнуюсь. На самом деле, я об этом и не подумала.
Джек окинул ее скептическим взором, усмехнулся и, подойдя к кровати, пробормотал:
– Вот и хорошо. А то ты и так слишком много думаешь.
– Что ж, я поработаю над собой, может быть, мне удастся избавиться от этой привычки.
– Не уверен, что тебе удастся. Такая уж у тебя профессия.
Катерина прикусила губу и напомнила себе о причинах, по которым они здесь оказались. Ведь она приехала сюда только для того, чтобы выяснить состояние дел своей тети. И практически продала душу, надеясь таким образом кое-что для себя прояснить. А человек, купивший ее, не выполняет условий сделки!
– А что, собственно, входит в твои обязанности, мистер Джибралтар? Кроме разговоров о черном кружеве и нескольких весьма прозрачных компьютерных кодах?
– Хочешь поговорить?
– О том, что означает Юг-5.
Его взгляд несколько смягчился. Как раз настолько, чтобы внутри у нее что-то шелохнулось.
– Лучше поговорим о тебе и обо мне, Кэти, – сказал он. – О предстоящей ночи.
Сердце у Катерины заколотилось изо всех сил. Может, это ранний симптом... болезни? Она не могла позволить этому случиться!
– А чего на эту тему нам говорить?
Джек недоверчиво на нее посмотрел, а затем вздохнул:
– Ну что ж, как хочешь. Пойдешь в душ первой?
Девушка пожала плечами.
– Иди ты сначала.
Она даже не была уверена в том, что среди ее вещей есть халат. Она собиралась второпях, чтобы не передумать.
– Ты серьезно? – Он порылся в сумке и достал из нее полотенце и флакон с шампунем. – Ну ладно, будь по-твоему.
Никогда раньше мужская грудь не действовала на Катерину столь гипнотически. Она смотрела и смотрела на нее, будучи не в силах оторвать свой взор.
На Джека же, по-видимому, не производило никакого впечатления то, что он находился перед девушкой полуодетым. Руки его потянулись к ремню, и пульс Катерины участился. Она и представления не имела о том, как далеко может зайти Джек Джибралтар в своем публичном раздевании, в чем он, как видно, не находил ничего ненормального.
Снимет ли он всю одежду перед ней, чтоб отправиться в ванную обнаженным? В ее воображении одна картина сменяла другую. И все они были не холоднее раскаленной вулканической лавы.
Но он всего лишь приспустил джинсы и сбросил туфли. И Катерина ощутила нечто похожее на разочарование.
Сложив губы трубочкой, Джек прошествовал в ванную.
Катерина как завороженная смотрела на дверь, захлопнувшуюся за ним. Перед ее мысленным взором прошли картины его раздевания. Она ясно видела, как он стягивает с себя джинсы, затем... Затем наклоняется над раковиной, поливая голову шампунем и задергивая шторку душа. И все это – легко и непринужденно, а вместе с тем удивительно сексуально.
Катерина услышала звук льющейся воды, потом дверь распахнулась и в клубах пара из ванной комнаты вышел Джек.
Катерина вздохнула – приходится признать тот факт, что Джек Джибралтар ее безумно волнует. Там, на автостоянке, он целовал ее так, будто имел на это полное право. А она – она ответила на его поцелуй. Потому что была ошарашена его надменной уверенностью и... потому, что ей хотелось, чтобы их связывала не только опасная игра, которую они вели. Да, ей хотелось большего, чем притворный поцелуй.
Много большего.
Большей честности, большей открытости, большего доверия.
Черт со всем этим, мысленно выругалась девушка, догадавшись, каким образом Джек смог обвести ее тетю вокруг пальца. Он не хочет ничего говорить о Мадрид. Но почему? Потому что чувствует себя виноватым?
Или потому, что не чувствует себя им?
Но если он не предал ее тетю, то, может быть, он как раз тот человек, которому можно было бы...
Можно было бы что?
Катерина улыбнулась своим мыслям. Они были явно не из тех, что повторяют вслух.
Халат Джека распахнулся, и Катерина почувствовала, что ее сердце ускорило свой бег – кожа у этого красавца была слегка влажной и загорелой, а когда он повернулся, то на уровне его бедер девушка углядела темную тень.
Катерина отвернулась, чтобы не видеть всего этого, а он спокойно, и даже несколько вальяжно, подошел к кровати.
– Думаю, я оставил тебе достаточно горячей воды, – сказал он, отчего-то при этом хмурясь.
– Спасибо. – Горло у девушки сжалось, и это слово она едва вымолвила.
– Не благодари раньше времени – ты же еще не приняла душ.
– Да, но я...
Он открыл было рот, собираясь что-то сказать, но потом, очевидно, передумал. И потянулся за ее чемоданом, после чего бросил его на кровать. От толчка он неожиданно открылся, и все содержимое вывалилось наружу.
– Ой, я забыла тебе сказать о...
Джек нахмурился еще сильнее, отбросил несколько вывалившихся из чемодана кружевных трусиков и отступил, словно чемодан атаковал его.
– ...О том, что в нем слабая застежка, – закончила Катерина.
– Точно, – пробормотал Джек.
Краска залила щеки девушки, но она, не обращая на это внимания, молча собрала белье, которое вполне могло заменить ей ночную рубашку. А собрав, пошла в ванную комнату и тщательно удостоверилась в том, что прочно закрыла дверь на щеколду.
Джек с минуту смотрел на дверь ванной, а затем пошел к кровати.
– О чем говорить, о чем говорить, – пробормотал он с сарказмом.
Что он сейчас проделывал? Ясное дело, что – ходил по канату над разверзшейся пропастью, да еще и не один, а с партнершей, которая была, наверно, худшей лгуньей во всей Северной Америке и притом изо всех сил пыталась выйти из щекотливого положения, в которое попала. Положение в одинаковой степени щекотливое и сексуальное.
Да, черт возьми, подумал он, вот в таких условиях ему приходится вести опасную игру!
При наличии одной кровати. И одной странствующей акулы. Которая издавала такие звуки, что он начинал думать не головой, а половыми железами.
Да, если он не проявит осторожности, то кончит тем, что она реформирует его мозги!
А профессор Катерина Мур, этакая фифочка с новообретенными познаниями в области интригоплетения, не желает с ним об этом говорить!
Через пять минут она вышла из ванной комнаты в белой рубашке, будто сшитой для самого Гулливера. Похоже, тем самым она делала намек, который он не смог бы не понять даже в том случае, если бы уже три дня находился в царстве мертвых.
– Это что, та вещь из твоего гардероба, которая больше всего напоминает ночную рубашку?
Катерина окинула его презрительным взором.
– Где же твое воображение, мистер Джибралтар? По-моему, оно тебе еще понадобится.
– Послушай, если бы дело было в одном моем воображении, то, поверь мне, тебе не понадобились бы никакие такие штучки. Но все это нам нужно вовсе не для того. Ты могла бы и сама об этом помнить, если бы твое воображение не было так подавлено.
– О чем это ты?
Она быстро проглотила комок в горле, и Джек невольно задался вопросом, что же так занимало ее воображение. Он позволил себе улыбнуться. Что ж, может, она и не хочет об этом говорить, но думает-то уж точно.
Одна постель. Одна странствующая акула. И один паршивый лгунишка.
– Я говорю о том, что умная женщина не может не понимать, что Бласко во все глаза следит за нами – сам или с чьей-то помощью. И мы должны использовать все мыслимые уловки, чтобы быть убедительными, – терпеливо разъяснил он. – И даже не думай о том, чтобы достать спальник, красавица.
– Не понимаю, почему...
– Ты что, собиралась пройти в наше любовное гнездышко, неся его в руках через холл отеля?
– Я не...
– Конечно, ты могла бы сунуть его под рубашку, но тогда ты бы выглядела так, словно в любую минуту можешь разродиться.
– Ты не думаешь, что это немного...
– Что?
Она сделала такое движение, что он смог увидеть, что под рубашкой у нее ничего нет.
Он не мог рассказать ей, насколько действительно необходим был придуманный им спектакль. Она хотела знать слишком много, чего и объяснить-то было нельзя.
– Ты здесь не по зову своих инстинктов, – напомнил он. – У нас с тобой сделка.
– Да, но ты-то, похоже, об этом позабыл.
– Ну хорошо. Так что же ты хочешь узнать?
Ее глаза блеснули, она смотрела на него не отрываясь, и на секунду Джеку показалось, что она забыла о теме их разговора. Однако это оказалось не так.
– Я хочу знать, что означает Юг-5.
– Но зачем?
– Зачем?
– Да. Как ты планируешь распорядиться этой информацией? Прогнать ее через университетские компьютеры? Или использовать для того, чтобы установить местоположение последних тетиных раскопок? Или поделиться почерпнутыми сведениями с Бласко и попасть из-за этого в еще больший переплет, чем тогда в "Ла Стеле"?
– Я не собираюсь подвергать себя опасности, и единственное, чего я хочу, это получить информацию.
Джек покачал головой.
– В этой игре, леди, человек находится в опасности уже потому, что владеет некой информацией. Это тебе, черт побери, не библиотека!
– Я это знаю! – фыркнула девушка. – Если бы мне нужна была библиотека, я бы осталась дома!
В конце концов она права, признал Джек. Если бы ей была нужна библиотека, она бы не ступила на эту дорогу, поскольку дорога вела явно не туда. А она, судя по всему, не собиралась с нее свернуть. Даже в том случае, если бы он того захотел.
При этой мысли Джек нахмурился. Да, справляться с этой девушкой было не очень-то легко.
– Думаю, насчет последнего ты права, Кэти, – медленно произнес он. – Ты создана совсем не для библиотеки.
Она моргнула, обезоруженная комментарием, которого никак не ожидала.
– Послушай, – поспешил он, пока она его не перебила. – Я хочу кое-что прояснить. Может, если бы ты продала Бласко идею о Юге-5, это и сослужило бы тебе какую-нибудь службу, но, поверь мне, тебе не нужно с ним связываться.
– Я не собираюсь тебя продавать, Джек. У нас с тобой договор.
Да, безусловно, она честна с ним. Его пронзило чувство вины. Господи, в этой женщине было что-то такое, что он чувствовал себя с ней так, будто единственное, чего он заслуживал, так это быть разрезанным на тысячу кусочков, а затем скормленным Арчи.
Ведь он всего лишь делал то, что должен делать. И если он не найдет в себе силы противостоять ей, то очень скоро ему придется волноваться за их жизни. Потому что их обоих могут скормить Арчи.
– Ну хорошо, – уступил он, чувствуя, что молчание слишком затянулось. – У нас действительно договор.
– Ну так и что же означает Юг-5?
– Это сокращение. Направление раскопок.
– Последних раскопок Мадрид?
Он поколебался.
– Да.
– Но это ведь еще не все, не так ли?
– Не все. Но я не скажу тебе, Кэти. Тебе не нужно это знать.
– Не нужно?
– Чем меньше ты будешь знать, тем меньше вероятность, что тебя достанет Бласко.
– А если даже достанет... Я же сказала тебе, что не собираюсь тебя продавать.
– Черт возьми, Кэти! Если до тебя доберется Бласко, тебе лучше быть готовой продать меня. Меня и кого угодно, лишь бы спасти себя! Потому что все это очень, очень серьезно!
Она издала такой звук, от которого поползли наверх брови Джека.
– Кэт?
– Я не верю в это! Кого угодно! Кого именно – тетю, тебя?
– Давай пока оставим эту тему, ладно? Потому что, если ты не хочешь спасти свою же жизнь, тебе нечего здесь делать!
– Это мне решать!
– Нет, если ты сама не знаешь, что делаешь.
– Я сыта по горло неким субъектом, который не устает повторять, что я не могу судить о том, чего, по его словам, мне не нужно знать.
– Красавица, ведь именно подобные рассуждения ввергли тебя в беду в "Ла Стеле", забыла?
– Что-то я не припоминаю, чтобы там я оказалась в беде.
– Может быть, и так, но у тебя появился весьма заинтересованный клиент, когда я буквально вырвал тебя из его лап.
– Клиент?
– Да. Тот, что провожал тебя домой. Помнишь его?
– Откуда ты знаешь, что он провожал меня домой? Это у тебя секретная ми...
Джек прервал поток ее слов яростным жестом. Снаружи послышались шаги.
– Что ты?
Джек шагнул к девушке, развернул ее лицом к двери и прижался губами к ее шее.
Она издала удивленный возглас и хотела было уже оттолкнуть его, но он поймал ее руку.
– Полегче, красавица, – прошептал он ей на ухо – Доверься мне, ну хоть на этот раз.
Его слова снова вызвали в ней протест. Но он не обратил на него внимания и прижал ее голову к своему плечу. В конце концов девушка успокоилась и затихла.
– Ну вот, хорошая девочка, – пробормотал он и прижался губами к ее губам. Да, то, что они сейчас делали, было едва ли не опаснее того, что в данный момент грозило им со стороны холла. Спустя мгновение ключ в замке повернулся, дверь в номер распахнулась, и в комнату просунулась голова человека, в руках которого был поднос, уставленный напитками.
Катерина произнесла нечто нечленораздельное. А Джек, покрепче прижав к себе девушку, изумленно уставился на пришельца.
Мужчина смущенно улыбнулся.
– Простите, должно быть, я попал не в тот номер – Он попятился и закрыл за собой дверь.
Тогда Джек отпустил Катерину.
Она открыла было рот, чтобы задать вопрос, но он поднес пальцы к губам и приложил ухо к двери. Тот человек медленно уходил – шаги его вскоре стихли.
Затем Джек подвел девушку к кровати.
– Побудь здесь, – прошептал он ей на ухо.
– Что происходит?
– Да, ты здорово умеешь формулировать свои вопросы. – Его нога накрыла ее ногу, полы ее рубашки распахнулись, их бедра соприкоснулись, в результате чего Катерина ощутила, что творилось у него под джинсами – там, где была молния.
– Тот человек... – начала она, чтобы что-то сказать.
– Гостиничный сервис.
Глаза ее расширились.
– Джек. – Голос девушки прозвучал несколько хрипловато. – Я не думаю...
– Кэт, постарайся не думать вообще! Ну хоть раз в жизни!
– Но когда мы вошли в эту комнату, ты сказал, что там, на стоянке...
– Черт, но я думал, что ты не хотела говорить о том, что было на стоянке.
– Это совсем другое. Я не хотела говорить о... – Она осеклась.
О, Джек отлично знал, о чем она не хотела говорить! Она не хотела говорить о том безумном желании, что охватывало их при малейшем соприкосновении тел!
Он почувствовал, что если чуть сдвинет палец, то ощутит лихорадочное биение ее сердца – такое же, как и его!
– Джек! Этот человек вернется?
– Наверно, может вернуться, если учесть, что он вовсе не из гостиничного сервиса и, следовательно, не ошибся дверью.
– Так мы должны... просто ждать его?
Господи, как же ему хотелось защитить ее. От всего того, что ей грозило, в том числе и от своих собственных чувств!
Целуя ее там, на стоянке, он чувствовал, что ничего на свете ему не хочется больше, чем проникать в нее глубже и глубже, ощущая ее близость и вызывая в ней ответное желание.
У него было много женщин, но ни одна из них не возбуждала его настолько одним лишь своим присутствием, одним лишь звуком своего голоса.
Джек протянул руку и накрыл чашу ее груди в том месте, где сквозь ткань виднелся напряженный сосок.
Девушка издала какой-то урчащий звук.
– Не делай так, Кэти.
– Не делать что? – спросила она.
– Не издавай такого звука. Потому что в противном случае я тебя поцелую.
– Я думаю, что ты мог бы это сделать.
– Ты хочешь этого?
– О да, си.
Джек склонился над ней, запустил руку в ее волосы и взял сосок в рот.
– Джек...
Она произнесла его имя так, что голос ее проник в самое его естество подобно полуденному жару раскаленной пустыни и подобно жару ее рук, впившихся в его плечи и льющих энергию в глубину его сердца.
Его руки скользнули под ее рубашку.
– Подожди. – Она приподнялась.
– Что? – В его голосе слышалось нетерпение.
– Я не хочу, чтоб тот человек снова сюда вошел.
Джек тут же прикрыл ее голую ногу. Он подумал, что приспешник Бласко вряд ли снова войдет сюда без стука, но все же рисковать ему не хотелось. Игра игрой, но он не желал, чтобы Кэти видели при более компрометирующих обстоятельствах, чем просто поцелуй. Непроизвольно он несколько отодвинулся от нее.
Катерина ничего не сказала, но страсть, только что светившаяся в ее взгляде, несколько поостыла.
– Тот человек был не из гостиничного сервиса, – уверенно сказала она.
– Да.
– Он подходил ко мне около "Ла Стела".
– Человек Бласко, – кивнул Джек. – Должно быть, он следил за тобой, Кэти. В белом авто. Я узнал его на стоянке.
– Но что ему нужно? Что нужно от нас Бласко? Карта? Спутниковый экран, который я извлекла из твоего компьютера?
– Не думаю.
– Почему?
– Ах, Кэти, слушай, это старые раскопки.
Она не сдвинулась с места, но спросила:
– Насколько старые?
– Насколько? – Уголок его рта дернулся. Не так просто ответить на этот вопрос.
– У нас с тобой уговор, Джек. Ты должен сказать мне правду.
Это не совсем верно – чистая правда не входила в условия их игры. Ну да, он не желает больше ей лгать.
Ну так скажи же ей, Джибралтар. Скажи о том, что карта, которую она видела, двухмесячной давности.
Глаза ее – блестящие, влажные – не отрываясь смотрели на него, а губы слегка подрагивали. Он знал, что пожалеет о сказанном, но все же сказал:
– Ей два месяца.
– Два месяца?
– Да, спутниковый экран двухмесячной давности.
– И что означает "пять" в Юге-5?
– Пять сотен метров.
– Пять сотен метров? – Она приподнялась на локте. – Это в той канаве, в которой увяз мой джип?
– Да, наверно.
– Так это моя тетя вырыла эту канаву?
– Может, и так.
– И ты дал мне так просто уйти оттуда?
– Но там сейчас кромешная темень! Что ты могла в ней разглядеть?
– Ничего, если со мной был ты, не так ли?
Катерина села и взглянула на него так, будто только что узнала, каким же все-таки чудовищем он является.
– Ради Бога, ты ведь даже не уверена, что это были раскопки Мадрид. Но даже если это и так...
– Не были, а есть, – сказала она. – Может, она до сих пор работает над этой траншеей.
Джек потер шею.
– О, я не...