355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Фрэнсис Ли » Зигзаги судьбы » Текст книги (страница 6)
Зигзаги судьбы
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 09:20

Текст книги "Зигзаги судьбы"


Автор книги: Линда Фрэнсис Ли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)

– Грейс, я вот что думаю. Почему бы тебе пока не наработать несколько идей и не подержать их в заначке? Готов поспорить, когда Джей с треском провалится, Сесил сам приползет к тебе. И если у тебя будут идеи, ты станешь хозяйкой положения и сможешь диктовать свои условия. Возможно, даже выбьешь из этого скряги прибавку к жалованью.

Возможно, виной тому стало шампанское, а может, и выпавшая ей тяжелая неделя, но Грейс громко расхохоталась.

– Ох, Марк, ты, как всегда, оптимист. Он меня уволил. И ни в коем случае не станет менять своего решения. Мы же оба с тобой знаем, что Сесил Кендрик скорее сядет на кол, чем признает, что был не прав!

– Посмотрим. Ну ладно, куколка, мне пора бежать. – Марк уже рассчитался с официантом, поэтому они собрали свои вещи и вышли на улицу. На прощание расцеловались. – Увидимся в субботу! – крикнул Марк, садясь в такси.

Грейс вернулась домой в прекрасном настроении. Все проблемы сейчас казались ей далекими и решаемыми. На крыльце она встретила Марвина и Тимми.

– Привет, Грейс! Ты не пекла сегодня ничего вкусненького? – поинтересовался Марвин.

– Нет, сегодня не пекла. Но у меня есть брюссельская капуста.

– Брюссельская капуста? – Тимми поморщился. – Фу, какая гадость!

– Да, гадость, – согласился Марвин, и мальчики захохотали.

Потрепав приятелей по волосам, Грейс вставила ключ в замок и отперла входную дверь.

– А может, испечешь чего-нибудь? – предложил Тимми. – Могу поспорить, доктор Беренджер тоже съел бы чего-нибудь вкусненького.

– Он наш друг, – с гордостью объявил Марвин.

– Он врач, у него много всяких инструментов. Он позволил нам послушать через стетоскоп, как бьется сердце!

– Да, это было здорово.

– Стоило ему дать вам стетоскоп, как он тут же стал для вас другом, – проворчала Грейс.

– Что ты сказала?

– Да ничего. Хорошо, когда есть друзья.

– Грейс, а чего это ты так покраснела?

– Я? Покраснела? Я никогда не краснею.

– Да что ты говоришь?

Войдя в вестибюль, Грейс обнаружила там Джека. Он стоял, сунув руки в карманы пальто и удивленно вскинув бровь, как делал это, когда не сердился.

Джек не видел Грейс два дня. Он сказал себе, что только рад этому, но вот сейчас, встретив ее, не смог бы отрицать, что Грейс наполняет его голову противоречивыми мыслями. Джек сам не знал, что его больше привлекает в Грейс – ее почти прозрачная кожа или вспышки, вызванные крайней ранимостью.

А еще Джека тревожило то, что этой хрупкой женщине доступны его чувственные струны. Ему хотелось заниматься с ней любовью, но ничего более серьезного – ни с ней, ни с какой-либо другой женщиной. Джеку не нравилось, что Грейс путает его мысли, заставляет задумываться, пробуждает чувства. Но, хотя он часто повторял себе, что не желает иметь с ней никаких дел, Джек понимал, что это ложь. Он хотел ее физически, хотел ощущать под собой ее обнаженное тело, хотел слышать, как она стонет от удовольствия.

– И долго ты стоишь здесь? – строгим тоном осведомилась Грейс.

Джек заметил, что в ее глазах появилась тревога, губы разомкнулись. Внезапно ему захотелось поцеловать ее. Джек мысленно выругался.

– Достаточно долго, чтобы узнать, что мой стетоскоп не производит на тебя никакого впечатления.

– Доктор Джек! – Мальчишки подбежали к Беренджеру, но, как только поняли, что у того нет для них ничего интересного, снова убежали на улицу.

Грейс с вымученной улыбкой проследовала мимо Джека и подошла к почтовым ящикам. Открыв ключом дверцу, заглянула внутрь, вытащила пачку бумаг и закрыла ящик.

– Это в корзину, в корзину, в корзину, – бормотала Грейс, просматривая одну бумагу за другой. Она сунула под мышку номер еженедельника «Ю.С. ньюс энд уорлд рипорт» и продолжила: – В корзину, в корзину, в корзину. – Закончив просмотр почты, Грейс облегченно вздохнула, и это не ускользнуло от Джека. Он почти прочел ее мысль: «Слава Богу, никаких счетов».

Не сказав больше ни слова, Грейс направилась к лестнице. Джеку стало ясно: когда у этой женщины нет желания заняться с ним любовью, она старается избегать его. Глупо, но эта мысль жутко разозлила его.

Он сам не хотел никаких серьезных отношений. Однако, черт побери, ее явное пренебрежение выводило его из себя. Она ошибается, если думает, что сможет использовать его каждый раз, когда ей захочется поплакать на плече у мужчины, переспать с ним, а потом смотреть на него, как на незнакомца!

На какое-то мгновение Джек подумал – он сам виноват в том, что его покинули все женщины, с которыми он встречался до последнего времени. Однако тут же возразил сам себе. Он уважительно относился к своим подругам, никогда не встречался одновременно с несколькими, дарил им подарки, не давал им повода чувствовать, что их используют. Он просто не хотел ни на ком жениться. И никогда ни одну из них не отшвыривал презрительно, когда понимал, что пришло время расстаться.

Чтобы пройти к лестнице, Грейс должна была обойти его. И Джек видел, что она заколебалась, словно боясь приблизиться к нему. Он чувствовал лимонный запах ее волос, нежный запах духов, и это выводило его из себя.

– Пропусти меня, пожалуйста, – попросила Грейс.

Когда Джек не двинулся с места, ее пухлые, красные губы разомкнулись. Но едва он решил послать все к черту и поцеловать ее, как она удивила его тем, что расхохоталась. При этом Джек уловил слабый запах алкоголя. Только сейчас он обратил внимание, как у Грейс раскраснелись щеки, и когда Джек, не сводя с нее взгляда, прищурился, она, похоже, все поняла. Смех тут же оборвался – Грейс закрыла рот ладонью.

– Ты, оказывается, выпила, – заявил Джек.

– Совсем чуть-чуть.

– Но сейчас только два часа дня.

– Спасибо, что напомнил. А какое тебе дело до этого?

Джек подумал, что при каждой встрече с этой женщиной его подстерегает какая-нибудь неожиданная выходка.

Словно прочитав его мысли, Грейс пробормотала:

– Есть поговорка о таких, как ты.

– Что за поговорка?

– Она касается напыщенных, угрюмых личностей, – начала Грейс, но осеклась, закусила губу и подавила улыбку, и это подсказало Джеку, что ему вряд ли понравится продолжение. – И очень правильных людей, которым нравится всех поучать, – закончила Грейс.

Джек почувствовал нарастающее раздражение, а Грейс улыбнулась еще шире, в больших голубых глазах светились насмешка и раскаяние.

– Джек, ты обиделся?

Джек пожал плечами.

– Нет, не обиделся.

– Обиделся, я же вижу. Но ты не расстраивайся, я знаю многих напыщенных парней. – С лукавой усмешкой Грейс добавила: – Ты лучший из них.

Джек окаменел.

– Эй, Джек, не надо строить такую кислую мину, как будто ты только что съел лимон.

«А не придушить ли ее? – подумал Джек. – Лучше уж сидеть в тюрьме, чем жить с ней в одном доме».

– Ладно, извини. Чтобы загладить свою вину, я официально приглашаю тебя к себе на вечеринку. В субботу, в восемь вечера. Ну как, тебе стало лучше?

– А мне и не было плохо.

Грейс проскользнула мимо Джека, поднялась на один лестничный пролет, остановилась и обернулась.

– Будет весело. Несколько друзей, молодой человек, с которым мать хочет меня познакомить. – Перегнувшись через перила, Грейс громким шепотом сообщила: – Роберта Коулбрук по-прежнему полна решимости выдать меня замуж!

Джеку показалось, что по его спине проползла шипящая змея.

– Если вечеринка не понравится, то хоть поешь как следует, – продолжила Грейс. – Я ведь ем не только шоколад и пирожные. И потом, тебе не будет мешать наш шум.

Она не стала дожидаться ответа, а продолжала подниматься и скрылась за углом.

Джек стоял в вестибюле, смотрел перед собой невидящим взглядом и слушал удаляющиеся шаги, пока не хлопнула дверь ее квартиры. Некоторое время он не шевелился, затем помотал головой и дал себе слово, что ни в коем случае не пойдет на вечеринку, которую устраивает соседка.

Глава 10

Джек мысленно проклинал себя, когда два дня спустя остановился у двери квартиры Грейс, держа в руке коробку шоколадных конфет. Ситуация усугублялась тем, что рядом с ним стояли младший брат и его невеста, Надин.

Еще несколькими часами раньше Джек решительно отгонял прочь мысль о Грейс и ее вечеринке, сказав себе, что пойдет в больницу. Но затем, словно движимый какой-то неодолимой силой, сходил в магазин и купил коробку конфет. Для Грейс.

Ругая себя за глупость, он вернулся из магазина и принял душ. Оказывается, он просто не в силах прогнать из памяти женщину, которая живет над ним, которая являлась ему в снах. Джек уже собирался выходить из квартиры, когда запищал домофон: пожаловал Хью со своей невестой. Ему хотелось, чтобы Джек и Надин подружились, поскольку Хью всегда нуждался в одобрении старшего брата.

– Джек, ты помнишь Надин? – начал Хью, когда они вошли в квартиру.

– Да, разумеется. Рад тебя видеть, Надин. Насколько я понимаю, вас с Хью уже можно поздравлять.

– Спасибо, Джек. Обещаю, что буду твоему брату хорошей женой.

Джек заметил, как горделиво засверкали глаза Хью. Он любил младшего брата, и если эта женщина действительно сделает его счастливым, то и слава Богу.

– Мы собрались поужинать в ресторане и подумали, что ты составишь нам компанию, – объяснил Хью. – Но я вижу, ты куда-то собрался?

– На вечеринку, этажом выше. Но я с большим удовольствием поужинаю с вами в ресторане.

– А кто устраивает вечеринку? – поинтересовался Хью.

– Соседка.

– Судя по громкой музыке, которая доносится сверху, думаю, она будет не против еще двух гостей. Мы пойдем с тобой, ладно?

Джек нахмурился.

– Не понимаю, с чего это тебе захотелось пойти на вечеринку к человеку, с которым ты даже не знаком.

– Успокойся, Джек. Просто хочется посмотреть, кому это удалось заполучить к себе на вечеринку труднодоступного Джека Беренджера.

Хью взял Надин под руку, вывел из квартиры, и парочка стала подниматься по лестнице. Джеку ничего не оставалось, как последовать за ними.

И вот сейчас, стоя перед дверью квартиры Грейс, Джек слышал раздававшиеся внутри голоса, вспышки смеха, звук шагов по паркету. Сейчас он уже сожалел, что решил все же пойти на вечеринку, тем более в компании Хью и Надин.

Из-за шума никто не услышал их стука. Хью вскинул бровь и улыбнулся.

– Джек, что за друзей ты завел себе в последнее время?

– Безумие какое-то, – пробормотал Джек. – Идем отсюда. – И он бы ушел, но почему-то не мог отойти от двери, несмотря на насмешливо-подозрительный взгляд Хью и откровенную скуку, написанную на лице Надин.

Проклиная себя за глупость, Джек снова забарабанил в дверь. Но когда и на этот раз его никто не услышал, он просто повернул дверную ручку и вошел. Словно по команде, все гости повернулись в сторону выхода.

– Эй, посмотрите, кто пришел!

Джек узнал друга Грейс, трансвестита, и едва сдержался, чтобы не поморщиться.

– Ну, я так и думал, – пробормотал Хью.

А с лица Надин тут же исчезла скука, она с улыбкой оглядела Марка с головы до ног.

– Джек, неудивительно, что ты не хотел брать нас с собой, – подковырнул Хью. – Хотел скрыть от нас свою новую подружку, а?

Марк подошел к вновь прибывшим гостям. На нем было короткое шифоновое платье, более скромное по сравнению с тем нарядом, в котором Джек видел его последний раз.

Оглядывая присутствующих, Джек заметил еще двух трансвеститов, они общались с пышнотелой дамой, которая не могла быть мужчиной, если только не сделала хирургическую операцию. Еще две женщины и мужчина стояли возле окна, господин в однотонной рубашке, свитере и брюках с манжетами как-то не вписывался в эту разношерстную толпу. В руке он держал стакан, похоже, с апельсиновым соком.

– Ты Джек, да? – спросил Марк.

– Да, Джек Беренджер.

– А я Марк, если помнишь. Это мой друг, Дэниел. Дэни, иди познакомься с новым соседом Грейс.

После знакомства Джека окружили женщины, и он почувствовал себя медведем, загнанным в угол, отчего с сердитым видом озирался по сторонам. Хью и Надин это явно забавляло.

– Вот теперь он похож на того брата, которого я знаю и люблю, – с насмешкой заметил Хью.

– А где Грейс? – спросил Джек. Марк засмеялся.

– Она на кухне, надеюсь, что-нибудь готовит. – Он проводил Хью и Надин в гостиную и принес им выпивку.

А Джек отправился на кухню, где и нашел Грейс. Ее волосы, собранные в узел, растрепались, лицо и фартук были в чем-то перепачканы. Она с сосредоточенным видом склонилась над кулинарной книгой.

Но больше всего Джека поразил наряд хозяйки. Грейс была в ярких оранжевых брюках, обтягивавших бедра, красном топе с блестками, на шее нечто вроде боа из красных и оранжевых перьев. Грейс выглядела одновременно и вызывающе, и маняще, у Джека возникло желание либо набросить на нее плащ, либо скинуть все со стола на пол и овладеть Грейс прямо на кухне, среди этого беспорядка.

– Мне сказали, что ты здесь, готовишь, – проговорил он, весь во власти того смешанного чувства, которое охватило его, когда он увидел ее. Желание? Нет, презрение... Джек сам себе не верил. Неужели его чувства меняются?

Грейс вскинула голову. На долю секунды ее лицо озарилось радостью.

– Джек, ты пришел!

В руке Грейс держала ложку с шоколадным кремом, на столе стоял торт, и, похоже, на данный момент это было единственное готовое блюдо.

Джек подошел к Грейс и протянул коробку.

– Подарок? Мне? – Она открыла коробку. – Шоколадные конфеты! Спасибо, Джек.

– Мой брат настоял.

– Чтобы ты купил подарок?

– Чтобы я вообще пришел сюда, – солгал Джек, не желая признаваться, что просто не в силах был усидеть дома.

– А, ну понятно, тебя могли привести сюда только чрезвычайные обстоятельства, – с ехидцей заметила Грейс. – Буду рада познакомиться с твоим братом. – Не успел Джек что-нибудь ответить, как она добавила: – Еда скоро будет готова.

Джек обвел взглядом кухню. Трудно было поверить, что еда будет готова раньше следующей недели. Он заглянул в сковородки, расставленные повсюду, они были чем-то перепачканы, а на пол просыпалась мука. Неудивительно, что Марк не проявлял особого оптимизма по поводу ужина.

Джека охватило раздражение. Ему расхотелось присутствовать на этой вечеринке. Он не желал находиться ни здесь, на кухне, в обществе Грейс, ни в гостиной, среди ее странных друзей. Внезапно он разозлился на Хью, который заставил его прийти сюда. Нет, такое общество не для него.

Без всякой связи Джеку вспомнилась его жизнь в Коннектикуте. Другая жизнь, не похожая на эту. Если бы только мать дожила и увидела, что старший сын оправдал ее надежды. Стал респектабельным, ответственным человеком.

Они с родителями жили на третьем этаже дома в Бруклине. Соседи сверху часто затевали скандалы, и тогда отец заключал мать в объятия и кружил ее в танце по кухне. Мать смеялась, отец целовал ее в щеку.

Нахлынули и другие воспоминания, годами позже.

– Прекрати, Джек! Что это за ребячество!

Строгий голос жены заставил его вздрогнуть. Но он все равно продолжал кружить ее в танце по кухне.

– Ну ладно, Марша, давай немного повеселимся.

Марша поджала губы, это означало, что она обиделась. На этой почве у них всегда возникали разногласия. Марша хотела, чтобы они со стороны выглядели безупречной парой, и не желала, чтобы кто-то узнал, что Джек вырос всего лишь в Бруклине.

– Тебе нравится? – Голос Грейс вернул его к реальности. Джек уставился на нее и заметил, что одно из перышек боа прилипло к ее нижней губе. Его охватило желание сорвать с Грейс это боа, поскольку картина его теперешней жизни никак не вязалась ни с воспоминаниями о родителях, ни с мыслями о Марше. Джек мысленно сказал себе, что он просто устал.

– Что нравится? Торт? – спросил Джек.

– Нет, мой новый наряд. Марк считает, что это превосходно. – Грейс замялась. – А тебе не кажется, что выглядит чересчур вызывающе?

Джек подумал – в тот момент, как он увидел Грейс в этом наряде, у него возникло желание тут же овладеть ею. Тут же вспомнилась Марша, то, как она переживала, когда вот-вот должны были прийти гости, а у нее был готов только торт. Тогда он только посмеялся над ее переживаниями и снова закружил в танце по кухне.

– Марша, да ну их всех к черту, идем лучше в спальню, а гости пускай едят торт, – прошептал он в ухо жене.

Но она оттолкнула его, бормоча сквозь рыдания:

– Прекрати думать только о сексе. Господи, у нас званый обед, приглашены двадцать человек, они будут здесь с минуты на минуту. Это мой первый званый обед, и он провалился. А ты думаешь только о себе!

Джек снова вернулся к реальности, чувствуя, что его мысли становятся все более мрачными. Грейс уставилась на него, словно на экзотическое животное в зоопарке. Она вовсе не выглядела расстроенной, ее, похоже, мало волновало то, что у нее не готов ужин. Ей просто было любопытно, о чем он задумался.

Присутствие этой женщины то и дело вызывало у него грустные воспоминания. Нет, он не собирается позволить ей нарушить свой устоявшийся, размеренный образ жизни. Вот сейчас он уйдет из этой квартиры и больше никогда не вернется!

Беренджер сделал шаг в направлении двери, но в этот момент в кухню вошли Хью и Надин.

– Значит, это и есть твоя новая соседка, – проворковала Надин.

Грейс застыла, услышав ее голос. Хью выглядел удивленным, а Надин свысока усмехнулась при виде царившего на кухне беспорядка. Элегантно одетая, с безупречной прической, Надин направилась к Грейс, но Хью опередил ее и протянул хозяйке руку.

– Великолепно выглядите, – произнес он и на французский манер поцеловал Грейс руку. – Гм, шоколадный торт, отлично, – добавил Хью.

Джек мог поклясться, что заметил тень смущения в глазах Грейс, но она моментально справилась с этим и рассмеялась, вытирая руки полотенцем.

– Приготовила по новому рецепту. Спасибо, что похвалили мою стряпню. Но скажите мне, кто вы?

– Младший и лучший из братьев Беренджер. Неудивительно, что Джек не хотел нас знакомить.

– Хью! – предупредил Джек брата.

Грейс бросила лукавый взгляд на Джека и повернулась к Хью.

– Думаю, будь его воля, ваш брат с радостью выселил бы меня из этого дома. Я не принадлежу к числу его любимых соседок. Он сказал, что это вы заставили его прийти сюда.

Хью прыснул:

– Ну, старший братец, как не стыдно. Мы перехватили его, когда он уже направлялся сюда.

Вскинув брови, Грейс повернулась к Джеку:

– Так оно и было?

– Да, именно так, – подтвердила Надин. – Но мы, наверное, отвлекаем вас...

– Грейс, не обращайте внимания на Надин, – сказал Хью, обнимая невесту. – Она слегка растерялась при виде вашей кухни, поскольку, что касается кулинарии, Надин знает только, как читать меню доставки блюд на дом и как звонить в рестораны.

Надин поджала губы, но Хью крепко обнял ее и поцеловал в щеку, стараясь загладить свою вину.

– Поскольку уж мы здесь, – продолжил Хью, обращаясь главным образом к брату, – и поскольку у нас праздничное настроение, то могу сообщить, что мы определились с датой свадьбы. Двадцать девятое мая.

Лицо Джека стало каменным.

– Эй, расслабься, – с усмешкой заявил Хью, – лучше порадуйся за нас.

Вздрогнув, Джек поймал себя на том, что он все же улыбается, хотя ему до сих пор не верилось, что его брат женится на этой недалекой женщине.

– Хью, я желаю тебе только счастья, – промолвил Джек.

– До чего же здорово! – оживилась Грейс. – Давайте откроем бутылку шампанского и произнесем тост!

– Оставим тосты для свадебной церемонии, – возразил Хью. – Джек, я хочу, чтобы ты был моим шафером.

Братья пристально посмотрели в глаза друг другу. Надин прикусила губу.

– Я счастлив, Джек, – произнес Хью тихим, мягким тоном. – Порадуйся за меня.

Джек крепко обнял младшего брата и даже поцеловал Надин в щеку. После поздравлений Хью и Надин удалились, сказав, что отправляются в ресторан. Это был намек на то, что они проголодались, а поужинать здесь им, похоже, не светило.

– Значит, это и есть твой брат.

– Да.

– Должно быть, хорошо иметь такие близкие отношения с родными.

Джек задумался.

– Вообще-то Хью трудно сходится с людьми. Он тихоня и обычно занят самим собой.

– Сегодня он совсем не выглядел тихоней. Жизнь так и бьет из него ключом, – пошутила Грейс.

– Да, я заметил. Очень не хочется признавать это, но, похоже, он действительно счастлив с Надин.

– Насколько я понимаю, она тебе не нравится.

– Не нравится.

– А ты, по-моему, нравишься ей еще меньше.

– На самом деле еще месяц назад я ей очень нравился.

– Что же случилось?

Джек пожал плечами и прислонился к стене. Он отказывался признавать за собой вину.

– Как-то мы ужинали вместе, и я, устав от ее бесконечных расспросов, – она хотела все знать о моей жизни и финансовом положении, – сказал что-то насчет ее туфель.

– Что именно ты сказал? Ох, какие у тебя красивые туфли? Похвалил ее безупречный вкус?

– Что-то вроде того. Я предположил, что она купила их у проститутки из стрип-бара.

После нескольких секунд изумления Грейс от души расхохоталась.

– Не могу себе представить, чтобы ты ляпнул такое, – сказала она, когда удалось перевести дыхание.

– Я и сам не мог. Вырвалось само собой.

– Ты совершил большую ошибку.

– А Хью мои слова позабавили.

– Но это еще хуже. Женщины любят свои туфли. – Грейс вытянула ногу, продемонстрировав красно-оранжевую туфельку. – Что скажешь об этих?

– Отвратительные.

Грейс фыркнула.

– Придется научиться сдерживать свой язычок, если хочешь ладить с женой брата.

– Меня волнуют отношения только с братом.

– Ты их испортишь, если будешь плохо относиться к женщине, которую он любит.

Джек хмыкнул, признавая, что Грейс права.

– Так какой тост ты скажешь на их свадьбе? – поинтересовалась Грейс.

– Не знаю. Пока ничего не приходит в голову, разве что «трагическая ошибка».

Она снова рассмеялась.

– Придумайте что-нибудь получше, доктор Беренджер, если не хотите потерять брата. – И вернулась к кулинарной книге, водя по строчкам пальцем, перепачканным шоколадом.

Джек повернулся, намереваясь уйти, но ему помешал гость в унылом свитере, появившийся на кухне.

– Боже мой! – воскликнул он, увидев царивший там хаос. – Что тут происходит? – В его тоне звучало презрение, и это не понравилось Джеку. – А я-то думал, мы будем ужинать в половине девятого.

– Гм, Дэвид... – начала было Грейс.

– Я Дональд.

– Да, конечно, Дональд. – Она отбросила за ухо выбившийся локон. – У меня тут проблема...

Гость огляделся.

– Но ты не волнуйся, ужин будет вовремя, – заверила Грейс. – Попробуй пока закуски.

– Мне все рассказали про тебя, – заявил Дональд. – Ты сбежала со свадьбы, тебя уволили с работы. Да, не следовало мне слушать мать, это она уговорила меня прийти сюда!

Было видно, что эти слова очень сильно задели Грейс, у нее просто перехватило дыхание. Но уже через пару секунд она расправила плечи, как бы принимая оборонительную стойку, глаза ее засверкали.

Еще десять минут назад Джек думал то же самое, однако, когда он услышал такие слова в адрес Грейс от какого-то хлыща, у него возникло желание заехать нахалу кулаком в морду.

Плохо соображая, что он делает, Джек подошел к Дональду и остановился в нескольких дюймах от него. Тому пришлось задрать голову, чтобы посмотреть в лицо Беренджеру.

– Вы здесь в гостях, сэр, и если не будете выбирать выражения, то ответите за это, – предупредил Джек.

Дональд съежился, покраснел, но ничего не сказал и молча вернулся в гостиную.

Некоторое время Грейс и Джек молчали, затем она сказала:

– Я не нуждаюсь в твоей защите.

Джек не успел ничего ответить, потому что в кухню влетел Марк.

– Ну, как тут у нас дела? – поинтересовался он.

– Все в порядке, ужин скоро будет, – заверила Грейс. – Иди отсюда и закрой за собой дверь поплотнее.

Когда Марк удалился, Грейс в отчаянии схватилась за голову.

– Господи, что же делать? Надо спешить. А я еще даже не поставила в холодильник салат из манго.

Она подскочила к столу, открыла банку с консервированными плодами манго и вылила ее содержимое в стакан миксера. Затем добавила пакетик кремового сыра, движения ее были торопливыми, почти лихорадочными. Грейс включила миксер, стала переключать скорости, но ничего не помогало, сыр налип на стенки стакана.

– Проклятие. – Она выключила миксер, открыла крышку и ножом соскребла сыр со стенок. Затем снова включила миксер, но вскоре сыр снова облепил стенки стакана.

А потом это случилось. Слишком быстро, Джек даже не успел ничего сообразить. Грейс снова принялась соскабливать сыр со стенок стакана ножом, но на этот раз не выключив миксер. Через секунду нож попал между вращающихся лопастей и с такой силой расколол стакан, что тот буквально взорвался.

Осколки стекла разлетелись повсюду. Грейс и Джек оцепенели, и, казалось, прошла вечность, прежде чем они пришли в себя. На бледном лице Грейс был написан ужас, и это встревожило Джека. Но уже через несколько секунд он понял, что она не пострадала.

– Что же теперь делать? – прошептала Грейс. На ее лице было написано отчаяние. – Я дала себе слово, что вечеринка получится грандиозная. Так хотелось хоть что-то сделать хорошо.

В следующий момент послышались шаги, кто-то направлялся в кухню, но Джек прислонился к двери спиной, не позволяя открыть ее.

– Что у вас случилось? – крикнул Марк, когда ему не удалось открыть дверь. – Вы в порядке?

Грейс молчала, она стояла с ножом в руке, вся забрызганная пюре манго и сыром.

– Ничего страшного! – крикнул в ответ Джек. – Я уронил на пол сковородку и кое-что рассыпал.

– Значит, все в порядке? – уточнил Марк с сомнением в голосе.

– Да, в порядке, – заверил Джек, и Марк удалился.

– Что же со мной такое происходит? – прошептала Грейс. – Почему моя жизнь разваливается? Почему сейчас? Почему после почти тридцати спокойных лет?

Джек готов был поспорить, что Грейс вряд ли сейчас осознает, что он присутствует на кухне.

– Наверное, я просто бестолочь! – со всхлипом добавила она.

Минут двадцать назад Джек согласился бы с этим, да и сейчас, пожалуй, отчасти был готов согласиться. Но всегда, когда Грейс находилась рядом, его мысли улетали куда-то не туда. Джеку по-прежнему хотелось уйти из этой квартиры, но сейчас он не мог этого сделать. Он решил, что уйдет позже, когда утрясется проблема с неудавшимся ужином, и уже никогда не вернется сюда.

– Нужно навести порядок, – предложил Джек приказным тоном. – Я тебе помогу.

Грейс уставилась на него, словно до нее только что дошло, что он стоит рядом.

– Спасибо, – пробормотала она.

– Не спеши благодарить. Мы еще ничего не сделали.

Они торопливо принялись все вытирать и мыть, собрали в мусорное ведро осколки стакана. Вдвоем справились быстро, и вскоре кухня выглядела почти прилично... если не считать пятен от манго и сыра на потолке. Задрав головы, они разглядывали эти пятна, а затем Грейс расхохоталась. Джек сначала хмыкнул, а потом все же не удержался от смеха. Он протянул руку, медленно вытер с лица Грейс следы пюре манго, и в ту же секунду они разом замолчали. Их взгляды встретились, и оба позабыли о манго.

Джек вглядывался в лицо Грейс, оно было настолько близко, что Джека охватило нестерпимое желание. Снова протянув руку, он провел пальцами по ее щеке. У нее перехватило дыхание, губы разомкнулись, а когда Джек положил ладонь ей на грудь, Грейс едва не задохнулась.

– Нет, этого не будет, – прошептала она, отстраняясь. – Никогда больше не будет.

Джек нахмурился.

– Почему?

Не ответив, Грейс отошла к столу, щеки ее пылали румянцем. Она принялась возиться с мисками и сковородками, но Джек подошел сзади, обнял ее за плечи и повернул лицом к себе. Она смотрела на него широко раскрытыми голубыми глазами.

Джек понимал, что Грейс права, у них нет ничего общего, но ему хотелось услышать ее ответ.

– Почему? – снова спросил он.

Джек почувствовал, как она сопротивляется, как возмущена и полна решимости не подчиняться ему. Ей хотелось уйти, убежать, но она не двинулась с места. Ее храбрость одновременно и восхищала, и раздражала Джека. Никогда в своей жизни он не пугал женщину намеренно. Но Грейс снова и снова превращала его в мужчину, которого он и сам не узнавал.

– Потому что, несмотря на твое мнение обо мне, я совсем не такая, – заявила Грейс.

Джек машинально усмехнулся.

– Это правда, – торопливо продолжила Грейс. – Но ты творишь со мной что-то непонятное, нечто такое, что мне не нравится. Когда ты рядом, я плохо соображаю и могу думать только о том, как ты прикасаешься ко мне.

– Я и сейчас хочу прикоснуться к тебе.

– Очень жаль, но я не желаю быть одной из длинной череды твоих поклонниц.

– Да нет никакой длинной череды.

– Для меня больше одной женщины – это уже очередь. Потому что две или десять уже не имеет значения. Ты олицетворяешь собой то, чего мне не хочется в жизни. По правде говоря, ты мне даже не нравишься!

Откровенность Грейс ошарашила Джека. Но если она и заметила это, то не подала виду. Теперь, начав говорить, она просто не могла остановиться.

– Думай, что хочешь, но я по крайней мере чиста перед собой. А ты лицемер, Джек Беренджер. Ты хочешь меня, но ненавидишь себя за это.

Грейс направилась к двери и, наверное, вышла бы из кухни, но в этот момент дверь распахнулась.

– Эй, что вы тут делаете вдвоем? – поинтересовался возникший на пороге Марк.

– Обсуждаем кое-что, – ответила Грейс. Марк оглядел обоих и фыркнул.

– Больше похоже на то, что ссоритесь. Даже в гостиной слышно.

Грейс вздохнула и улыбнулась:

– Нет, мы не ссоримся. Просто у меня проблема с ужином.

Марк прошелся взглядом по кухне.

– Так, все ясно.

– Предлагаю поужинать в ресторане, – добавила Грейс, направляясь в гостиную с таким видом, словно уже забыла про Джека. – Кому нужна домашняя стряпня, если в нашем городе полно прекрасных ресторанов? Только я переоденусь.

Через несколько минут Грейс вернулась, а затем с небольшой группой гостей вышла в прихожую. Она обернулась, и на какое-то мгновение ее взгляд и взгляд Джека встретились. Но Грейс тут же опустила голову, ничего не сказав. Не пригласила Джека присоединиться к ним. Не стала ждать, пока он уйдет.

Вернувшись в свою квартиру, Джек выпил пива с чипсами. Затем лег на постель и уставился в потолок, потому что не мог сейчас делать ничего другого, кроме как думать о Грейс.

Может, она сумасшедшая? Или это он сошел с ума, потому что его так тянет к ней? Но самое главное, сумеет ли он найти способ выбросить ее из головы?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю