Текст книги "Зигзаги судьбы"
Автор книги: Линда Фрэнсис Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)
– Да, но ей хотелось иметь все и сразу.
Джек понимающе кивнул и посмотрел на брата с видом заботливого отца.
– Мне очень жаль.
– Когда мы стали обсуждать приготовления к свадьбе, Надин предложила ужин на двести персон в ресторане «Четыре сезона». А я предложил скромно поужинать вчетвером в том пабе, где мы с ней познакомились. Надин возмутилась, сказала, что скрывает от всех историю нашего знакомства в каком-то там пабе. А мне противно было излагать знакомым какую-то выдуманную историю. Разговор состоялся неделю назад, и с тех пор я ее не видел.
– И как вы пережили это? – сочувственным тоном поинтересовалась Грейс.
– Вполне нормально. Я даже рад, что все выяснилось сейчас, а не позже. Да, нужно было слушаться Джека. Мой старший брат всегда прав.
– Жаль, Хью, что я оказался прав насчет Надин.
Взгляды мужчин встретились, и по выражению их лиц Грейс поняла, что братья очень любят друг друга.
– Эй, Джек, а может, съездим поиграем в гольф? – предложил Хью. В его голосе прозвучал какой-то неискренний энтузиазм, из чего можно было сделать вывод, что, несмотря на его заверения, он тяжело переживает разрыв с Надин.
Грейс знала, что Джек устал после дежурства. Но тот улыбнулся и поднялся со стула.
– Конечно. Только возьму клюшки.
Через несколько минут братья направились к двери. Грейс провожала их взглядом, и в последнюю минуту Джек обернулся и посмотрел на нее – просто посмотрел. Но ей на секунду показалось, что он хотел что-то сказать: например, что соскучился по ней. Но вместо этого Джек улыбнулся и произнес:
– Спасибо за пирожные.
И они ушли, оставив ее на кухне одну, в таком состоянии, что Грейс и сама не понимала, чего ей сейчас хочется больше – посмеяться над своими фантазиями или запустить чашкой в закрывшуюся дверь.
У нее еще было достаточно времени, чтобы отправить заказ и сходить в школу за Рут. Но когда Грейс вернулась домой с почты, то с удивлением обнаружила девочку сидящей на ступеньках крыльца.
– Рут, что ты тут делаешь? Ведь занятия еще не закончились. – В голову Грейс полезли тревожные мысли.
У Рут задрожала нижняя губа, она с силой сжала кулачки.
– Я больше не пойду туда. Ненавижу эту школу!
– Что случилось? – Грейс опустилась перед девочкой на колени.
– Ничего не случилось. Дети противные, учительница глупая. Я просто ушла и не вернусь туда!
– Просто ушла? А как ты сумела уйти?
– Да оттуда любой идиот может улизнуть. А уж пройти пару кварталов и вовсе пустяки.
– Рут, дорогая, семилетние девочки не должны ходить одни по улицам Нью-Йорка. И потом, нужно учиться в школе. Этого требуют социальные работники. Ты же хочешь жить со мной, правда?
– Да, хочу.
– Значит, надо ходить в школу.
– Я же сказала, что ненавижу эту школу, – огрызнулась Рут.
– К сожалению, социальным работникам нет дела до того, нравится тебе школа или нет. Рут, пообещай мне, что не будешь больше сбегать с уроков!
Рут задумалась, затем вздохнула.
– Ладно, я буду туда ходить. Но это не значит, что мне там нравится. А если этот противный Билли Уокер хоть еще раз скажет, что хочет жениться на мне, прямо не знаю, что с ним сделаю!
Грейс крепко обняла малышку и подняла со ступенек.
– Сейчас уже поздно возвращаться на занятия. Я позвоню учительнице... во-первых, скажу ей, что думаю об охране в их школе... кстати, не хочешь пирожное?
– С удовольствием. – Рут подняла ранец, который ей купила Грейс, и тут что-то вспомнила. – Кстати, пока я тут сидела, приходил почтальон, и я взяла нашу почту. – Она протянула Грейс несколько конвертов.
Два письма привлекли внимание Грейс, она вздрогнула и напряглась всем телом. Одно было от адвоката Уолтера, а второе из социальной службы.
Глава 20
Адвокат Уолтера уведомлял о том, что Грейс обязана вернуть Уолтеру полторы тысячи долларов.
Письмо едва не выпало из рук Грейс, когда она прочла это. Адвокат предупреждал, что в случае невыплаты указанной суммы иск будет передан в суд. Грейс не могла поверить, что Уолтер зайдет так далеко. Но она понимала, что дело здесь не в деньгах, а в уязвленном самолюбии. Неверный жених не мог простить ей побега из-под венца, вот и решил отомстить таким образом.
Во втором письме сообщалось, что в мае ее без предупреждения посетят работники социальной службы – проверить, как Грейс заботится о ребенке.
До этого момента и удочерение Рут, и кулинарный бизнес казались ей скорее мечтой. И вот сейчас появился шанс воплотить свои мечты в реальность. Но Грейс тут же охватила тревога: а как это сделать? Следовало признать – сейчас, когда у нее не было ни работы, ни других доходов, в глазах социальных работников она отнюдь не лучший кандидат на удочерение Рут. А это значило, что следует добиваться успехов в кулинарном бизнесе.
Сидя за кухонным столом, Грейс снова и снова подсчитывала свои сбережения, определяла перспективы бизнеса. Даже если спрос на ее изделия будет увеличиваться в таком объеме, в каком увеличивается сейчас, а она сможет выполнять заказы, то все равно понадобится более двух месяцев, прежде чем она сможет нанять пекаря, который работал бы полный рабочий день. А без помощи ей не справиться. И если она не будет справляться с заказами, то клиенты очень скоро перестанут обращаться к ней. Тогда бизнес развалится, не успев толком начаться.
Аккуратно сложив письма, Грейс отодвинула их в сторону. Надо было работать, и работать быстрее, возможно, следовало обратиться за помощью к миссис Неймарк. Тревога уступила место решимости, и Грейс занялась делами.
Сначала она позвонила в школу и сказала учительнице, какая у них плохая охрана. Затем поднялась в свою квартиру и получила заверения от рабочих, что ремонт будет закончен в конце апреля. На следующий день Грейс отправилась в Бриллиантовый центр, чтобы продать кольцо. Она обошла много магазинчиков и выяснила, что стоит злосчастное кольцо максимум тысячу долларов. Значит, Уолтер обманул ее по всем статьям.
Но Грейс не стала падать духом. Она вернулась домой, уложила Рут спать, а сама занялась выполнением заказов, пока не заснула прямо за кухонным столом. Ей приснились маленькие пирожные, которые корчили рожицы и смеялись над ней.
Утром Грейс проснулась усталая, как никогда. Она с трудом припомнила, как Джек пришел домой, взял ее на руки и отнес в спальню. А потом наклонился над ней, поцеловал в щеку и укутал одеялом. Или это тоже был сон?
Когда Грейс выбралась из постели, Джек еще спал. Провожая Рут в школу, она вспомнила, что интервью для журнала назначено на сегодня в половине двенадцатого. Ощущая свинцовую тяжесть в ногах, Грейс поднялась в свою квартиру, пробралась к шкафу с одеждой и попыталась выбрать для интервью что-нибудь эффектное. Но ее гардероб состоял главным образом из однотонных костюмов, так что выбор был невелик.
Отобрав четыре разных наряда, Грейс спустилась вниз и, услышав шум в спальне Джека, решила посоветоваться с ним, что лучше надеть. Однако пока она размышляла, какой костюм примерить первым, Джек уже ушел. И Грейс отправилась давать интервью в первом попавшемся костюме.
Спустя два часа она убедилась, что зря ломала голову над нарядом. Журналиста, бравшего интервью, совсем не интересовал ее внешний вид. За время разговора он ни разу не улыбнулся, а интервью скорее напоминало допрос в полицейском участке. И это почти убедило Грейс в том, что идея торговли пирожными по Интернету никуда не годится.
Скорее всего это было правдой. Грейс понимала: как бы она ни старалась, без посторонней помощи не сможет вовремя выполнять заказы и отправлять их клиентам. И кроме того, сбережения таяли быстрее, чем она ожидала. Следовало признать, что ничего у нее не получится.
Но тут Грейс разозлилась. На Уолтера, на журналиста, на себя. Нет, она не собиралась сдаваться, даже если придется просить денег у родителей.
Грейс поняла, что надо делать. Она позвонила матери и попросила о встрече.
На следующий день, когда Беренджер ехал по Шестьдесят девятой улице, направляясь в гараж, моросил мелкий дождь. Рано утром была назначена встреча в Медицинском центре, поэтому он решил отправиться туда на машине. Уже много дней Джек был до предела занят на работе, уходил из дома очень рано, а возвращался очень поздно. Как только на улице стало теплее, приемное отделение стали заполнять жертвы криминальных разборок, бандитских нападений и автомобильных катастроф. В больнице не хватало врачей, так что Джеку практически все время приходилось проводить на работе.
Теперь он отдыхал за рулем, слушая музыку и проезжая по улицам, еще не заполненным машинами. Сегодня он мог вернуться в больницу только после обеда, чтобы посмотреть прооперированного вчера пациента.
Проезжая мимо дома, Джек заметил, как из подъезда вышла Грейс. Она только раскрыла зонтик, когда Джек лихо затормозил возле нее и опустил стекло.
– Тебя подвезти?
– Джек? – удивилась Грейс.
– Садись.
Повторного приглашения Грейс не потребовалось, она юркнула на сиденье и захлопнула дверцу. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и Джек почувствовал, что рад видеть ее. Грейс сидела так близко, что он ощущал нежный запах ее духов.
Грейс улыбнулась, и Джек перевел взгляд на ее полные губы, накрашенные яркой красной помадой. Ему страшно захотелось ее поцеловать.
– Как дела? – спросил Джек, чтобы не молчать. Грейс пожала плечами.
– Последний раз, когда я видел тебя, ты спала, уткнувшись лицом в чашку с кремом.
– Не может быть!
– Ну ладно, чашка стояла рядом. Но ты, наверное, не помнишь, как я отнес тебя в спальню.
На щеках Грейс появился легкий румянец, и это только усилило желание Джека поцеловать ее. Как всегда, эта женщина выбивала его из колеи. Беренджер резко отвернулся.
– Куда тебя отвезти? – спросил он.
– Я собиралась к матери, на Пятую авеню, если тебе по пути.
– Как дела у Рут?
– Все в порядке, если не считать того, что она терпеть не может школу.
– Привыкнет.
– Надеюсь, а то недавно она сбежала с уроков.
Джек снова посмотрел на Грейс и вопросительно вскинул бровь.
– Да, представь себе. Дождалась, пока охранник отвлекся, и прошмыгнула мимо. Я вернулась домой и обнаружила ее сидящей на крыльце. Я молила Бога, чтобы ее поведение не имело никаких последствий. Сейчас нельзя допускать ошибок, а то мне могут не позволить удочерить ее.
– А как твой бизнес?
– Сама еще не знаю. Я как раз еду к маме, чтобы занять денег. Платежи за выполненные заказы еще не начали поступать, и если я сейчас не найду денег, то не смогу нанять помощницу. А если не найму помощницу, то не смогу быстро выполнять заказы. Какой-то замкнутый круг.
– Послушай, Грейс, я понимаю, это не мое дело, но мне кажется, что ты должна сделать выбор. Либо ты занимаешься своими пирожными... либо воспитываешь Рут. Я не представляю, как ты сможешь делать эти оба дела. Во всяком случае, не представляю, как можно делать и то и другое хорошо.
– Джек, как ты можешь такое говорить? Миллионы женщин одновременно работают и воспитывают детей.
– Даже в идеальных условиях это очень сложно. А ты начинаешь бизнес, и это не обычная работа. Нужны тебе лишние проблемы в тот момент, когда придется доказывать социальной службе, что ты можешь быть хорошей матерью для Рут?
Грейс потупила взгляд, и Джек понял: она боится, что он прав. Ему захотелось обнять Грейс, прогнать печаль из ее глаз. Да, жизнь сложная штука, то и дело приходится выбирать.
– Разве ты не хочешь, чтобы у меня все получилось? – прошептала Грейс.
Этот вопрос удивил Джека.
– Пойми, Джек, я мечтаю о том, чтобы удочерить Рут. Согласна, начало бизнеса – это не обычная работа, но если у меня все получится, это принесет мне и доход, и свободу, я смогу находиться дома и воспитывать ребенка. Я близка к успеху, очень близка, я буквально ощущаю его. Так разве плохо с моей стороны стремиться к осуществлению своей мечты?
Радость, которую Джек испытал при встрече с Грейс, улетучилась. Ее сменил медленно закипающий гнев – чувство, с которым он жил уже почти два года.
– Джек, ты не веришь в осуществление мечты? – мягко спросила Грейс, не дождавшись ответа.
Беренджер вцепился в рулевое колесо с такой силой, что побелели костяшки пальцев. В памяти всплыли воспоминания о жизни в Бруклине. Их квартира, его родители. Отец, вечно недовольный несправедливым миром, где никто не оценил по достоинству его способности.
– Верил когда-то. В детстве. Я мечтал, что у меня будет другая жизнь, не похожая на жизнь моего отца. Работал без устали и добился своего. Прекрасная карьера, дорогой дом, красавица жена... и дочь.
– Дочь? – Грейс приоткрыла рот. – Господи, я и понятия не имела, что у тебя есть дочь.
В памяти Джека всплыл образ улыбающейся Дейзи. «Папочка, ты любишь меня? И всегда будешь любить?»
– Моя Дейзи, умная и красивая. Я ужасно скучаю по ней. – Джек повернулся к Грейс, посмотрел на нее. – Однако, несмотря на все мои усилия, несмотря на все мечты, я был для своей дочери не лучшим отцом, чем мой старик для меня. Я был просто другим отцом, совершавшим другие ошибки по отношению к жене и ребенку. Я потерпел поражение, Грейс. И случилось это потому, что я был слишком занят, стараясь получить сразу все. Точно так, как ты сейчас.
– Джек, я не верю, что ты мог потерпеть поражение. Насколько я могу предположить, ты не был идеальным отцом. Но покажи мне идеального человека! Таких нет. Я же видела, как ты работал в больнице, словно соперничал со Всевышним, не позволяя ему забрать у тебя ни одного пациента.
Грейс попросила Джека остановить машину, поскольку они уже подъехали к дому ее матери. Джек выполнил ее просьбу, но она не торопилась вылезать из машины. Да и Джеку, похоже, не хотелось уезжать. Грейс понимала его состояние. Он всю жизнь заботился о ком-то. Сначала о матери и брате, потом о жене и дочери. И ему в голову не приходило делиться с кем-то своими собственными проблемами, поэтому Джек и не мог сейчас выговориться до конца.
– Никто из нас не идеален, Джек. И ты не исключение, – еще раз примиряюще заметила Грейс.
Они сидели в машине, будто отгородившись от остального мира. Джеку было легко с Грейс, его вдохновлял ее оптимизм. Но в этот момент кто-то постучал в лобовое стекло.
– Грейс, это ты? – услышала она голос Роберты.
– Моя мать, – пояснила Грейс и поморщилась, недовольная тем, что мать нарушила их уединение. – Мне пора. – Она распахнула дверцу, но обернулась и посмотрела на Джека. – Спасибо, что рассказал мне про Дейзи. Возможно, позже ты расскажешь мне побольше. И еще спасибо за то, что подвез. Здравствуй, мама, – поздоровалась Грейс, выбравшись из машины.
Роберта наклонилась и заглянула внутрь машины.
– А кто тебя привез?
– Просто друг. – Грейс тайком махнула Джеку, чтобы он уезжал.
– Если это твой друг, я хотела бы познакомиться с ним. – Роберта обошла автомобиль спереди и постучала в окошко со стороны водителя.
Грейс тяжело вздохнула, а Джек вылез из машины.
– Мама, это Джек Беренджер, – с неохотой представила Грейс. – Джек, это моя мама.
– Прошу вас, называйте меня Роберта. Откуда вы знаете Грейс?
– Мы соседи.
– Правда? – В глазах Роберты появился подозрительный блеск. – Вы поступили истинно по-соседски, привезя ее ко мне через весь город.
– Шел дождь, – пояснила Грейс, взяла мать за локоть и попыталась увести. – До свидания, Джек. Еще раз спасибо.
Роберта Коулбрук убрала руку дочери.
– Прятать такого симпатичного мужчину! Как не стыдно, дорогая!
Грейс со стоном вздохнула:
– Моя мама любит пофлиртовать.
– Я вовсе не флиртую, – с улыбкой возразила Роберта.
– Ну ладно, мама, хватит об этом. Может, пройдем в дом?
– Рад был познакомиться, – сказал Джек, прощаясь.
– Нет-нет, вы не можете вот так уехать.
– Мама! – воскликнула Грейс.
– Не кричи на меня, девочка. Я не учила тебя грубить матери. Невежливо с моей стороны не пригласить Джека на чай. И потом, – Роберта кивнула на стоявшие в сторонке сумки, – как мы дотащим все это наверх без помощи сильного мужчины.
У Джека не было желания идти в гости к матери Грейс, но он не мог отказать даме в помощи.
– Я сама все отнесу, – предложила Грейс.
Но Джек уже захлопнул дверцу машины, взял сумки и последовал за Робертой. Они поднялись на лифте, вошли в квартиру, и Грейс замерла на пороге гостиной.
– Сюзанна, а ты что тут делаешь? – спросила она. Джек увидел женщину, примерно одного возраста с Грейс, но выглядела она одновременно и старше, и моложе. Он тут же распознал признаки начальной пластической хирургии.
– Мама позвонила мне и сказала, что у тебя какая-то проблема, – объяснила Сюзанна, глядя при этом не на Грейс, а на Джека.
Джек подумал, что если Роберта просто кокетничала, то Сюзанна оглядела его оценивающим взглядом, будто прикидывала его материальное положение. Этим она напомнила Джеку Надин, бывшую невесту Хью.
– Мама, я не говорила ни о какой проблеме, – процедила Грейс.
– А тебе и не надо было говорить, я сама все понимаю. Не помню, когда последний раз ты звонила и просила о встрече. Значит, что-то стряслось.
– Да, мы так и решили, – подтвердила Сюзанна. – Похоже, последнее время у тебя все не ладится.
– Ладно, Сюзанна, не будем об этом, – осадила ее Роберта. – Грейс привела с собой такого красивого мужчину, не будем пугать его.
– Мама! – едва не плача, воскликнула Грейс. Роберта не обратила на это внимания:
– Сюзанна, это сосед Грейс, Джек Беренджер.
Старшая сестра с улыбкой протянула руку:
– Очень приятно. – И резко повернулась к Грейс. – У меня нет времени, через час я должна быть в музее. Так что рассказывай, что у тебя случилось.
Джека удивил не слишком любезный прием, оказанный Грейс родственниками. Теперь ему было ясно, почему Грейс долго не выходила из машины, предпочитая беседу с ним обществу матери.
– Я тоже рад познакомиться с вами, – сказал Джек, обращаясь одновременно к Роберте и к Сюзанне.
Он посмотрел на Грейс, испытывая странное желание не оставлять ее здесь одну. Но, понимая, что это не его дом, Джек направился через гостиную к двери. Однако не успел он сделать и нескольких шагов, как до него донесся голос Сюзанны:
– Ну, Грейс, во что ты вляпалась на этот раз? Чего моя скромная младшая сестренка только не натворила за такой короткий срок! Ты сбежала с собственной свадьбы, тебя уволили с работы, устроила вечеринку – и там опозорилась, оставив гостей голодными! Дональд рассказал об этом всем нашим знакомым.
Джек невольно замедлил шаг и оглянулся на Грейс. Лицо ее было мертвенно-бледным. Джека охватила ярость, но он напомнил себе, что это не его дело.
– Что-то случилось с Рут? – услышал он, уже подходя к двери. – Я предупреждала, что забота о девочке будет для тебя непосильной ношей.
«Не останавливайся», – приказал себе Джек. Но когда в зеркале, висевшем в коридоре, он увидел отражение Грейс, в памяти всплыли ее успокаивающие слова: «Я не верю, что ты мог потерпеть поражение».
– С Рут все в порядке, мама. Я приехала, чтобы попросить...
– Грейс! – крикнул Джек, перебив ее.
Та смолкла, их взгляды встретились в зеркале, и Джек увидел растерянность и смущение, написанные на ее лице. Ругая себя за глупость, Джек вернулся в гостиную и оглядел родных Грейс строгим и холодным взглядом. Под этим взглядом Роберта разинула рот, а удивленная Сюзанна опустилась на диван.
– Судя по вашим словам о Грейс, – начал Джек резким тоном, – мы с вами знаем разных женщин. Лично я знаком с Грейс, которая сбежала от жениха, застав его в церкви со спущенными штанами в объятиях другой женщины. Я знаю Грейс, которая устроила прекрасную вечеринку, а тот нахал заслуживал того, чтобы его сбросили с третьего этажа. И еще я знаю Грейс, которая пришла сюда, чтобы рассказать вам о необычайно изобретательном бизнесе, за который она взялась. – Джек медленно повернулся к Грейс. – Лично я очень рад за тебя.
Грейс в изумлении уставилась на него.
– У тебя открыт рот, – прошептал Джек, – а это не лучший способ придать правдоподобность моим словам. – Схватил Грейс за руку и повлек за собой, оставив в гостиной Роберту и Сюзанну, которые не могли вымолвить ни слова, так их ошарашили его слова и действия.
И Грейс молчала. Она смогла заговорить, только когда машина выехала на Шестьдесят шестую улицу.
– Джек... – она замялась, – я благодарна тебе... во всяком случае, за теплые слова обо мне. Но мне придется оставить этот бизнес.
Нахмурившись, он сосредоточенно вел машину и расслабился, лишь когда автомобиль остановился возле их дома.
– Грейс, о чем ты говоришь?
– Понимаешь, возможно, мать и сестра чересчур строги со мной, даже несправедливы, но если я попрошу, они помогут мне... а мне как раз сейчас нужна помощь. А твое выступление в мою защиту, пусть и благородное, только все усложнило.
– Я не подумал об этом, – пробормотал Джек и посмотрел на часы. – Ох, я опаздываю, надо осмотреть пациента. – Он протянул руку и открыл дверцу.
– И это все? – возмутилась Грейс. – Ты только что лишил меня шанса получить ссуду, и тебе больше нечего сказать?
В который раз Джек подумал, что эта женщина сводит его с ума. И не только в сексуальном плане. Вот теперь у него возникло желание помочь ей, защитить.
– Ничего не предпринимай, пока я не вернусь, – приказал он. – Что-нибудь придумаем.
Грейс неохотно выбралась из машины, постояла в замешательстве на тротуаре, но все же заставила себя повернуться и пойти к подъезду. Но когда Джек бросил взгляд в зеркало заднего вида, он увидел, что Грейс, застыв у крыльца, смотрит ему вслед. И почувствовал, как у него предательски заныло сердце.
Было уже поздно, когда Грейс услышала, что Джек пришел домой. Пару часов назад она уложила Рут спать, да и сама уже собиралась лечь.
Грейс все еще никак не могла полностью осознать тот факт, что Джек встал на ее защиту. Она восхищалась его поступком и была благодарна ему за это. И еще она постоянно думала о том, что у него есть дочь.
Зная, как мало Джек распространялся о своей личной жизни, Грейс почувствовала, что его рассказ о Дейзи в какой-то степени сблизил их. Не следовало торопить Джека, возможно, в свое время он расскажет ей больше.
Грейс забралась в постель и натянула одеяло до самого подбородка. Она лежала и слушала, как Джек прошел на кухню, открыл холодильник и что-то вытащил оттуда. Минут через десять щелкнул выключатель на кухне, и мужские шаги раздались уже на лестнице.
Сердце Грейс затрепетало, когда он остановился возле ее спальни. Но Джек не вошел, видимо, проклятый самоконтроль ему не позволил. Через пару минут зашумел душ, Грейс показалось, что вода текла целую вечность. Но наконец Джек закрыл воду, и когда уже Грейс подумала, что он сейчас вернется к себе в спальню, дверь из ванной в ее комнату распахнулась, и он появился на пороге.
Он стоял в дверном проеме, красивый и мускулистый, с мокрыми волосами, вокруг талии было обернуто полотенце.
– Привет, – тихо промолвила Грейс.
– Прости меня за сегодняшнюю выходку, – произнес Джек, и Грейс было видно, что эти слова даются ему с трудом. – Мне не следовало вмешиваться.
– Да ладно, все нормально. Около часа назад мне пришла в голову мысль, что ты даже поднял меня в глазах матери. Когда я снова приеду к ней и попрошу взаймы, она уже по-другому отнесется к моим планам, ведь ты высоко отозвался о моем бизнесе.
– Я не хочу, чтобы ты ехала к ней просить деньги.
– Почему?
– Весь вечер я думал о том, как тебе помочь. И пришел к выводу, что единственный способ – это самому дать тебе денег.
– Что? Я не могу взять у тебя деньги...
– Считай, что я даю взаймы. Или на любых других условиях, меня это не волнует. – Суровое выражение лица Джека смягчилось. – Ты рассказывала мне о своих мечтах, затем я услышал, как твоя сестра незаслуженно обижала тебя, и понял одну вещь: независимо от того, исполнились мои мечты или нет, именно эти мечты помогали мне пробиваться в жизни. Грейс, ты не заслуживаешь того, чтобы все твои планы рухнули. Я этого не допущу.
Даже в полутьме Грейс видела, как он серьезен.
– Бери эти деньги, Грейс. Мечтай. Дерзай. И не позволяй таким людям, как я, заставлять тебя забывать о том, что только надежды и мечты делают нас живыми людьми.
Они смотрели друг на друга. В голове Грейс лихорадочно крутились мысли, она была очень благодарна Джеку, ей так много хотелось сказать ему. Но она не знала, с чего начать. Через минуту Беренджер повернулся, чтобы уйти.
– Джек?
Он снова повернулся к Грейс.
– Что?
– Я... забрала твою почту и положила на столик.
– Видел. Спасибо. И еще нашел в холодильнике оставленную для меня тарелку с ужином.
Грейс вцепилась пальцами в край одеяла.
– Надеюсь, ты не станешь снова обвинять меня в том, что я пытаюсь играть в семью?
От этих слов выражение лица Джека смягчилось, должно быть, он вспомнил тот вечер, когда Грейс приготовила к его приходу роскошный ужин, хотя он и просил ее не делать этого. Он медленно приблизился к постели, от чего у Грейс заныло внизу живота.
– Разве я обвинял тебя? – На губах Джека появилась улыбка. – Не может быть. Но если ты и впрямь хочешь поиграть во что-нибудь, то, может, поиграем в доктора? – Он лег на кровать рядом с Грейс, подперев голову локтем. – Давай решим, кто из нас будет доктором? – Не дождавшись ответа, Джек продолжил: – Ну ладно, если ты настаиваешь, доктором будешь ты. – Он перевернулся на спину и закрыл глаза. – Доктор, как хорошо, что вы здесь, – со стоном произнес Джек, приоткрывая один глаз, – у меня все болит.
Грейс с трудом подавила смешок.
– По-моему, пациент, у вас заноза в заднице.
Джек громко расхохотался, затем повернулся на бок, и лицо его приняло притворно-суровое, профессиональное выражение.
– Великолепный диагноз, коллега, – заявил он. – А теперь я буду доктором. Давайте посмотрим... – Джек попытался откинуть одеяло, но Грейс со смехом не позволила ему сделать это. – Послушайте, мисс Коулбрук, не надо стесняться.
– А я и не стесняюсь. Просто здорова, как лошадь, и не нуждаюсь в осмотре.
– Позвольте мне самому судить об этом.
Грейс по-прежнему не позволяла Джеку откинуть одеяло, и тогда он просунул руку под одеяло сбоку. Она вскрикнула, когда пальцы Джека коснулись ее ноги.
– Гм, – промычал Джек, водя ладонью по ноге Грейс, – похоже, случай серьезный. Искривление ног и шишки на коленях. – И он скорчил забавную рожицу.
– Нет у меня никаких шишек. И ноги прямые, как стрела, – с гордостью заявила Грейс.
Джек погладил ногу Грейс.
– Ах, да, я ошибся. Но не будем рисковать, надо еще проверить прочность бедер, поскольку очень часты травмы тазобедренного сустава. – Ладонь Джека легла на бедро Грейс, а затем неожиданно скользнула под резинку пижамных брюк. Она застонала, когда ладонь Джека оказалась между ног. – Ага, вот где источник вашей боли. – Внезапно Джек отбросил в сторону одеяло, перевернулся на спину и рывком уложил Грейс на свою широкую грудь. Он нежно погладил ладонями ее бедра, затем ягодицы. – А вот здесь все в порядке.
И тут их игра закончилась. Грейс вгляделась в лицо Джека и поняла, что в его душе происходит борьба. Желание близости с ней боролось с самоконтролем. И похоже, желание побеждало. Застонав, Джек перекатил Грейс на спину, накрыл своим телом и жадно впился в ее губы.
Когда поцелуй закончился, Джек вскинул голову, и их взгляды встретились. Не удержавшись, Грейс задала вопрос, который не давал ей покоя:
– Почему ты сделал это?
– Что сделал?
– Там, у мамы, ты защитил меня.
Джек взял в ладони лицо Грейс.
– Просто не мог слышать, как они над тобой издеваются. Да они понятия не имеют, какая ты на самом деле.
– А еще совсем недавно и ты говорил, как они, – прошептала Грейс.
– Тогда я тоже не знал тебя.
К горлу Грейс подступил комок, на глаза навернулись слезы.
– А вдруг они все же знают меня? Вдруг они правы? Ты предоставляешь мне возможность превратить бизнес из мечты в реальность. Ты защитил меня от нападок мамы и сестры. У меня появился шанс доказать, что я могу быть для Рут достойной матерью. А если у меня ничего не получится? Что, если меня ждет поражение?
Джек погладил Грейс по голове.
– Нет, твои родные не правы. И поражение ждет тебя только в том случае, если ты не попытаешься осуществить свои мечты.
Джек крепко обнял Грейс, но она уже поняла, что к нему возвращается проклятый самоконтроль. Тот момент, когда он дал волю своим чувствам, миновал, их будто разделила стена. Джек поцеловал Грейс в лоб и поднялся с постели.
Без тепла его тела Грейс сразу замерзла, и когда Джек направился к двери, окликнула его:
– Джек!
– Да?
– Спасибо тебе за все, – прошептала Грейс.
– Да пожалуйста.
– Надеюсь, ты не пожалеешь о своем решении.
На лице Джека мелькнула улыбка.
– Я тоже надеюсь.