355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Фрэнсис Ли » Во власти любви » Текст книги (страница 11)
Во власти любви
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:36

Текст книги "Во власти любви"


Автор книги: Линда Фрэнсис Ли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Глава 16

Ей снились акации и высокая африканская трава. Проснувшись, Финни не сразу поняла, где находится. Мысли о Мэтью не шли из головы. С сильно бьющимся сердцем она вспомнила о его ласках, медленно провела ладонью по телу, и ее охватило томление. Глаза словно заволокло дымкой, и она погрузилась в небытие между настоящим и прошлым, затерявшись в тех местах, где ей не грозила опасность.

Но когда солнце встало над горизонтом и туман рассеялся, суровая действительность предстала перед ней во всей своей неприглядности.

Финни сбросила одеяло и соскочила на пол. Ей нужен новый поверенный. Ее брак должен быть расторгнут, даже если ей понадобится перезнакомиться со всеми адвокатами в Массачусетсе. А пока она постарается избегать Мэтью.

Двумя днями позже Финни поняла, что ей не придется его избегать. Она спала одна, а когда спускалась к завтраку, в столовой никого не было. Финни не видела его с того самого дня, когда он потерял самообладание.

Расторгнув брак, она не сможет заплатить Мэтью долг, но другого выхода нет. Ей нельзя оставаться в этом особняке. Единственное, что могло бы ее здесь удержать, – это Мэри. Но она еще не готова стать матерью. Однажды, в Африке, она это доказала.

– Доброе утро, миссис Готорн, – приветствовал ее дворецкий, когда она вошла в столовую.

– Здравствуйте, мистер Куинси. Как ваш зуб? – спросила она, благодаря Бога, что есть тема для отвлеченного разговора.

Дворецкий просиял и приложил ладонь к челюсти.

– Гораздо лучше, почти не болит. И рука тоже. Ваша мазь чудодейственна.

Приготовив настой от зубной боли, Финни из смеси чеснока и тимьяна сделала мазь для заживления глубокой резаной раны. Мэри помогла смешать отвратительно пахнущий состав. Девочке хотелось знать, для чего предназначено каждое растение. Финни рассказала, что тимьян успокаивает, кора тополя снимает воспаление, лаванда успокаивает нервы. А бальзам из лимона избавляет от лихорадки. Мэри слушала, широко открыв глаза и затаив дыхание.

При мысли о Мэри у Финни радостно забилось сердце.

– Откуда вы столько знаете о лекарственных травах? – поинтересовался Куинси.

– Какое-то время я пробыла у знахаря племени катсу. Он частенько заставлял меня готовить разные снадобья.

У Куинси округлились глаза.

– Вы дали мне зелье дикарей? – спросил он с ужасом и тут же пожалел.

Финни побледнела.

– Я хотел сказать, ну, вы понимаете…

– Да, дикарей, но ведь оно вам помогло?

Он в раздумье наклонил голову:

– Как будто помогло. Простите, миссис Готорн.

Финни, потрепав его по руке, промолвила:

– Полно вам.

– Я хотел узнать насчет Вайолет, – нерешительно произнес дворецкий.

– Что с ней?

– Ухо. Быть может, вы смогли бы… – Он замялся.

– Я сейчас посмотрю ее.

– Но сначала позавтракайте.

Финни схватила кусок хлеба.

– Я уже, – бросила она, направляясь в кухню.

Спустя полчаса Финни торопливо вышла из особняка и увидела Мэри, сидевшую на гранитных ступеньках.

– Здравствуйте! – поздоровалась с ней Мэри.

– Здравствуй, Мэри.

– Я подумала, что пойду с вами, если вы снова отправитесь за покупками.

Финни подавила желание улыбнуться. Придется, видно, найти девочке гувернантку, чтобы как-то упорядочить ее жизнь.

– Пойдем, – согласилась Финни. – Надо купить чеснок.

Мэри сморщила носик, будто уже ощутила запах чеснока.

– Сколько же вам нужно чеснока? Зачем он вам сегодня?

Улыбнувшись, Финни ответила:

– Приготовлю снадобье для Вайолет. У нее ухо болит.

Они прошли несколько шагов, и Мэри вдруг выпалила:

– А моего папу вы не могли бы вылечить?

Финни остановилась, и у нее болезненно сжалось сердце. Исцелить Мэтью? Да она не знает, как залечить собственные раны. Где уж ей лечить мужчину, который приходит в ярость по малейшему поводу!

Или его гнев всего лишь доспехи? Как у воина на мозаике?

Эта мысль поразила ее. Неужто он защищает себя, с гневом обрушиваясь на других? Но от кого и от чего? От тех, кто пугается его шрама? От отцовской черствости?

– Чеснок не избавит твоего отца ни от шрама, ни от гнева.

Мэри печально опустила голову, и Финни пожалела о сказанном.

– Впрочем, можно подсунуть ему дольку чеснока и посмотреть, что из этого выйдет, – с насмешливой улыбкой проговорила Финни.

Мэри засмеялась.

Они направлялись к общественному парку. В последние дни Финни брала Мэри с собой, когда ходила по магазинам за травами и разными сортами масла. Шли они обычно молча.

Выйдя на следующий день из дома, Финни не увидела на ступеньках Мэри. И ей стало грустно.

Что с ней?

Она подставила лицо ледяному ветру. На самом деле ей незачем было идти в магазин, и всевозможных трав в доме хватит еще на несколько недель.

Кроме того, Куинси и остальные слуги каждый день ходили за покупками. Однако Финни привыкла, взяв с собой Мэри, ежедневно ходить в магазин за травами и готовить для прислуги какое-нибудь очередное снадобье.

Финни уже собралась вернуться в дом, но в этот момент дверь распахнулась и появилась запыхавшаяся Мэри, нахлобучивая на голову шапку.

– Простите за опоздание, – задыхаясь, проговорила девочка.

От прилива жгучей радости Финни на мгновение застыла.

– Что-то не так? – встревоженно спросила Мэри. – Вы сердитесь на меня за опоздание?

– Нет, – ласково ответила Финни, и улыбка заиграла на ее губах. – Не сержусь нисколечко.

– Прекрасно! Тогда пошли.

И когда девочка, как обычно, взяла Финни за руку, та не отдернула ее.

Они пошли на рынок, а затем отправились в порт. Там они долго рассматривали заморские травы и всякую всячину, пока наконец не набрели на крошечные, тесные лавки, хозяева которых торговали с приезжими китайцами. Они нашли длинные шишковатые корни женьшеня и гигантские зеленые листья банана. Купили полдюжины лимонов, привезенных откуда-то с юга, и свежие листья тысячелистника у доброго китайца, который оказался лекарем.

Несмотря на мороз, день удался на славу. Их грела душевная теплота. Но когда, уставшие и счастливые, они возвращались домой, все переменилось. Неподалеку от улицы Мальборо группа мальчишек и девчонок играла в снежки. Увидев их, Мэри вся сжалась и хотела свернуть на другую улицу, но было поздно.

– Смотрите-ка, Мэри! – крикнул один из мальчишек с веснушчатым лицом.

Мэри застыла на месте.

– Что с тобой? – обеспокоенно спросила Финни.

Девочка метнулась в сторону:

– Ничего.

Мэри отпустила руку Финни и пошла дальше, высоко держа голову.

Девочка намного опередила Финни, та не расслышала, что говорили дети. Видела только, что Мэри, глядя прямо перед собой, продолжает идти.

Тут Финни вспомнила, как девочка говорила, что у нее много добрых друзей. Лишь когда Мэри направилась к парадной двери, она отчетливо услышала:

– Мэри, Мэри, чудище Мэри!

– В чем дело? – грозно спросила Финни.

Дети обернулись и, увидев Финни, бросились врассыпную, громко смеясь.

Финни в недоумении смотрела им вслед, стараясь понять происшедшее. Мэри уже вбежала в особняк.

Финни тоже вошла в дом, швырнула шляпку и пальто и поспешила наверх. Постучала в комнату Мэри.

Тишина.

Еще раз постучала.

– Мэри, это я, Финни. Можно войти?

Внутри послышался какой-то шорох. Отворив дверь, Финни увидела, что Мэри лежит на постели, уткнувшись лицом в подушку и прижимая к себе куклу.

– Мне жаль, что эти дети так обошлись с тобой, – промолвила Финни, входя в комнату.

Девочка не ответила.

– Уверена, они просто дразнили тебя.

– Ну уж нет! – воскликнула Мэри. – Они что думали, то и говорили.

По ее щекам потекли слезы, и она разрыдалась.

Финни подошла к ней и, присев на постель, привлекла девочку к себе, приговаривая:

– Успокойся, все будет хорошо.

– Нет, не будет! – воскликнула Мэри. – Прошлого не вернуть. Мама умерла, и все возненавидели меня.

– Ты не права, Мэри.

– Никто меня не любит, – твердила Мэри. – Вы слышали, что они кричали? «Мэри, Мэри, чудище Мэри».

– Ты не чудище!

– Я-то не чудище, – сказала она, вскинув голову. – Но мой отец уродлив!

В этот момент обе заметили стоявшего в дверях Мэтью и умолкли. В комнате воцарилась тягостная тишина. Мэтью словно окаменел и стал еще больше похож на Дикого мужчину со шрамом. Лицо его исказила ярость, в глазах пылал огонь.

Ошеломленная Мэри снова заплакала, свернувшись калачиком. Финни смотрела на Мэтью, а тот не сводил взгляда с дочери. До сих пор ему удавалось скрывать свои чувства, однако сейчас в его взгляде Финни прочла неутоленную жажду мести, обиду за свою несчастную дочь.

Поймав на себе ее испытующий взгляд, Мэтью помрачнел, и лицо его вновь стало непроницаемым. Не проронив ни слова, он повернулся и пошел прочь.

Ей хотелось броситься вслед за ним. Но сейчас главное – успокоить Мэри. Финни ласково погладила ее по голове.

– Лицо твоего отца обезображено шрамом, Мэри, однако он не урод.

– Но он злой, а раньше был добрым, веселым.

Финни вздохнула:

– Возможно, спорить не стану, но злится-то он не на тебя.

– И на меня тоже.

Финни не знала, как разубедить в этом девочку, и решила поговорить с Мэтью.

Постепенно Мэри успокоилась, отыскала куклу и крепко прижала к себе.

– Думаю, теперь вам понятно, что моим сверстникам я совсем не нравлюсь.

Финни улыбнулась:

– Зато мне очень нравишься.

– Правда? – тихо спросила девочка.

– Правда, – склонившись над ней, прошептала Финни.

Мэри обвила ручонками шею Финни:

– Не покидайте меня, прошу вас!

Финни молчала. К горлу подступил комок. Она выпустила Мэри из объятий и бережно уложила на подушку.

– У нас был трудный день. Почему бы нам до обеда не отдохнуть?

Оставив Мэри, Финни отправилась на поиски Мэтью.

В кабинете его не оказалось, и Финни спустилась в вестибюль. Дом словно вымер. Ни в библиотеке, ни в западной галерее тоже никого не было. Финни подошла к комнате с видом на парк.

Мэтью сидел перед мольбертом, освещенный лучами заходящего солнца. Словно забыв о зажатой в руке кисти, он смотрел прямо перед собой. Не зная, что за ним наблюдают, Готорн сбросил маску притворства. Только сейчас Финни поняла, что перед ней вовсе не грозный воин, а смертельно уставший человек. Уж не заболел ли он? Раньше Финни его таким не видела. Быть может, на него так повлиял ее разговор с Мэри, который он случайно услышал? Нет, тут что-то другое. Ее не покидало чувство вины.

– Ты заболел? – спросила Финни.

Мэтью поднялся и пристально посмотрел на нее. Глаза его лихорадочно блестели, в них затаился страх.

– Я здоров, – выдавил он через силу.

– Но выглядишь неважно.

Финни шагнула к нему, чтобы пощупать лоб, нет ли у него жара. Мэтью схватил ее за руку, и они замерли. Он долго смотрел на нее своими синими глазами, потом выпустил ее руку.

– Я здоров, – повторил Готорн.

Финни пришла в замешательство, бросила взгляд на мольберт, и ее решимость поговорить с Мэтью о Мэри исчезла. Что, в сущности, она знает об этом человеке? О его чувствах к дочери? Ровным счетом ничего.

Его альбом был развернут на чистом листе. Рядом лежали угольные карандаши. Финни знала, что он тоскует по холсту и краскам. Но ни разу не видела, чтобы он брался за карандаш или кисть.

Вдруг Финни почувствовала на себе его взгляд, и ей стало неловко.

– Как бы я желал написать твой портрет! – едва слышно промолвил Мэтью.

Финни вздрогнула и насторожилась. Все тело ее напряглось.

Не проходило дня, чтобы Мэтью не пытался рисовать, но у него получалось все хуже и хуже. Все труднее становилось скрывать свою слабость. С таким трудом возведенное здание рушилось, словно карточный домик.

Чувство стыда сменилось яростью, страхом.

– Написать мой портрет? Мы ведь уже говорили об этом – в джунглях. Мой ответ прежний – «нет».

Мэтью был в полном изнеможении. Он пошатнулся, задел мольберт. Альбом упал на карандаши, и они полетели на пол. Пытаясь их удержать, Мэтью ощутил острую боль в плече и, превозмогая ее, застыл на месте. Сердце бешено колотилось, в висках стучало. Он с трудом повернулся к Финни.

– Зачем ты пришла? – сухо спросил он, моля Бога, чтобы она ушла.

– Я хотела бы переговорить с тобой о твоей дочке.

Боже, какая боль! Уже нет сил терпеть. Мэтью опустил взгляд на разбросанные по полу, словно игральные палочки, карандаши и промолвил:

– Мне не нужно говорить с тобой о Мэри.

Забыв о своем смущении, Финни приблизилась к нему и спросила:

– Неужто ты не понимаешь, что ты необходим дочке?

Мэтью, желая хоть немного унять боль, разжал и вновь медленно сжал пальцы.

– Я обеспечиваю ее.

– Ей нужна твоя любовь, а не деньги!

– Возможно, но куда мне деть шрам, что приводит ее в неистовый ужас!

– Попытайся! – Финни глубоко вздохнула. – Полюби ее.

– Я безумно ее люблю!

– Неужели?

– Больше жизни!

– Тогда иди к ней. Ее мучают по ночам кошмары. Помоги ей избавиться от них.

– Так ведь я причина этих кошмаров! – крикнул он. – Как ты не понимаешь?

Мэтью бросился к двери, Финни помчалась за ним.

– Не надо меня избегать!

Он обернулся и взглянул на нее:

– Я полагал, это ты меня избегаешь.

Так оно и было. Но Финни не хотела в этом признаваться.

– Если б не Мэри… Перестань прятаться.

– Вот я перед тобой. Разве я прячусь? В чем дело, Финни?

– Да в том, что ты стараешься уйти от наболевших вопросов.

– Это уже слишком, – сказал он, едва сдерживая гнев.

– Это правда! Ты прячешься от родной дочери, от родителей, братьев! Даже от живописи! – Финни указала на мольберт. – Ведь у тебя талант!

Она видела, как вспыхнул в его глазах огонь, но ей было все равно.

– Ну и что же, по-твоему, мне следует делать? – очень тихо, но жестко спросил он.

– Гуляй с Мэри. Пиши картины.

– Я не могу писать! – воскликнул Мэтью.

– Не можешь? Или не желаешь?

Ярость исказила его лицо. Финни не понимала ее причины и решила выяснить все до конца.

Вздернув подбородок, она спросила:

– Может быть, ты боишься?

Мэтью промолчал.

– Ты сказал, что хотел бы написать мой портрет. Я согласна, – с вызовом заявила Финни.

Он не шелохнулся.

– Не вдохновляю? – с насмешкой спросила она. – Может, так лучше? – Финни сорвала с шеи шарфик, прикрывавший глубокий вырез.

Его глаза потемнели, но он не двинулся с места.

– Мало? – язвительно спросила Финни. – Ну а что скажешь на это? – Она сорвала с себя рубашку и осталась в кожаных штанах и тонкой сорочке из хлопка. Рыжие волосы рассыпались по плечам.

Финни видела, как он напрягся, сжимая и разжимая пальцы на руке, прижатой к боку.

Ослепленная злостью, Финни ничего не замечала.

– Еще что-нибудь снять?

Мэтью промолчал, и она вытащила заправленную в штаны сорочку.

– Убирайся! – крикнул Мэтью.

Ее руки замерли. Финни посмотрела ему в глаза и промолвила:

– Ну уж нет. Я не уйду отсюда, пока ты не перестанешь придумывать отговорки! Ты утверждаешь, будто любишь дочь, но не идешь к ней. Утверждаешь, будто хочешь вернуться к занятиям живописью, но сидишь перед мольбертом и ничего не делаешь!

Готорн стал расхаживать по комнате, но двигался с трудом, и было видно, что каждый шаг причиняет ему боль.

Как же она могла этого не заметить?

– Мэтью, ты…

Он не дал ей договорить, резко повернулся и развернул альбом.

Его тело содрогалось. Финни оцепенела от страха.

– Ладно, сейчас ты поймешь, почему я сижу перед мольбертом и ничего не пишу.

Он вырвал из альбома лист, задев при этом вазу, которая упала на пол и разбилась. Затем потянулся за угольным карандашом. Его длинные тонкие пальцы то и дело на что-то натыкались. Лицо изменилось до неузнаваемости.

– Мэтью, не надо, – проглотив ком в горле, попросила она.

– Не надо? – Он с горечью рассмеялся. – Но ты должна узнать правду о своем муже.

Мэтью взял карандаш и провел на бумаге линию. Она получилась неровной. Он попытался еще раз, но, как ни старался, линия опять вышла кривой.

Мэтью брал листок за листком, но с каждым разом у него получалось все хуже и хуже. Он с ожесточением водил карандашом по бумаге, пока не сломался грифель. Выйдя из себя, он с яростным ревом опрокинул мольберт.

Финни с ужасом смотрела на него. У нее так бешено колотилось сердце, что стук его отдавался в ушах. До чего же она глупа! Как же ей раньше не пришло в голову, что ярость и гнев Мэтью вызваны болью?

Он не рисовал, потому что не мог. Физически.

Ее захлестнуло чувство вины. Вины и отчаяния из-за того, что она была слепа. А ведь уже давно могла это заметить. В поезде, когда упала в его объятия. На званом обеде в доме его родителей, когда он опрокинул бокал с вином. Во время занятий. В церкви. Во время еды, за столом. Когда он уединялся на несколько дней, чтобы никто не видел его страданий.

– Мэтью…

Готорн не поднимал головы, грудь его тяжело вздымалась, глаза были закрыты.

– Мэтью, давай поговорим.

– Убирайся!

– Мэтью, прошу тебя!

– Убирайся, черт подери!

Финни замолкла. Она поняла, что ему надо дать время. Ей оно тоже было необходимо, чтобы решить, как действовать дальше. Теперь она знала, как вернуть ему долг.

Она найдет средство и вылечит Мэтью, поможет ему наладить отношения с дочкой, а потом со спокойной душой расторгнет брак.

Глава 17

– Снимай рубашку.

Мэтью вскинул голову и уставился на Финни как на сумасшедшую.

В середине следующего дня Финни появилась в кабинете мужа. Всю ночь она не спала, но чувствовала себя бодрой. До самого утра она составляла список необходимых трав, а утром вручила его дворецкому. Тот посмотрел на нее с надеждой, быстро оделся и вышел из дома. Через час с небольшим он вернулся с пакетом трав, которые удалось разыскать. В следующий раз принесет остальные, и тогда у Финни будет все, что ей требуется.

– Что ты сказала? – переспросил Мэтью.

– Я сказала: снимай рубашку.

Готорн, сидевший за письменным столом, откинулся в кресле. Ярости и отчаяния, так испугавших накануне Финни, не осталось и следа. Он изогнул бровь и скривил в усмешке губы.

– Ну-ну, миссис Готорн. Неужто вы передумали и решили выполнить свой супружеский долг?

Она покраснела, но оставалась спокойной.

– Мне нужно осмотреть твои шрамы… все до единого.

Она сказала это просто, без обиняков. Почти по-деловому. Мэтью изменился в лице. На нем снова появилась ярость.

– Нет! – Он вскочил и бросился к двери. Финни загородила ему дорогу.

– Пожалуйста, – ласково, но настойчиво промолвила Финни. – Я могу тебе помочь. – Она положила ладонь на его больную руку. – Разумеется, если ты мне позволишь.

Он посмотрел на нее затравленно, словно волк, попавший в капкан. На его лице появились настороженность, страдание и… надежда: вдруг Финни в самом деле поможет?

В камине потрескивал огонь. Время текло мучительно медленно.

Не дождавшись ответа от Мэтью, Финни принялась расстегивать на нем рубашку.

За все это время Мэтью не проронил ни слова, лишь смотрел на Финни, не сводя с нее глаз. Она едва в обморок не упала, когда увидела, сколько у него на теле рубцов.

Только бы он не заметил, что она в шоке! Какой же она была дурой!

Размышляя всю ночь, миссис Готорн пришла к выводу, что вылечит его. В Африке ей приходилось видеть всевозможные раны. От снадобий знахаря они затягивались прямо на глазах. Но таких ран, как у Мэтью, она не встречала.

Они шли от плеча и спускались по руке до самой кисти. Осколки стекла не задели левую руку, и потому все полагали, будто у Мэтью изуродовано только лицо. Шрам, протянувшийся от брови к скуле, был всего лишь поверхностным порезом. Но рубцы на теле… Казалось, Мэтью волокли по битому стеклу. Рваные, медленно заживающие раны. Какое ужасное зрелище!

Финни с трудом сдерживала волнение. Тело его завораживало своей красотой и, так же как обезображенное лицо, казалось высеченным из мрамора. Так и хотелось к нему прикоснуться. Финни вздохнула, чтобы унять возбуждение.

Этот мужественный человек вызывал восторг и уважение. Никому и в голову не приходило, сколь велики его страдания. Другой на его месте давно бы пал духом.

Не успела Финни опомниться, как Мэтью вырвал рубашку из ее рук.

– Полюбовалась уродом? – отрывисто бросил он.

– Нет! – воскликнула она, схватив его за руку.

Боль снова огненной лавой разлилась по телу. Мертвенная бледность покрыла его лицо.

– Прости, – сказала Финни и убрала руку.

Мэтью рухнул в кресло и закрыл глаза. В кабинете воцарилась тишина и стало нестерпимо душно. Беспомощность и чувство вины угнетали Финни. Она не могла найти нужных слов, однако первым заговорил Мэтью.

– По-моему, чеснок не поможет, – тихо промолвил он.

Она вздохнула.

– Мне все известно. Если бы даже Куинси не пичкал меня, как он выражается, твоими удивительными снадобьями, я все равно догадался бы, что творится что-то неладное, ибо дом провонял чесноком.

– О Мэтью! – сказала она, опустившись на колени. – Я не подумала, когда схватила тебя за больную руку.

– Я побывал у лучших врачей Бостона. Они говорят, что мне нужно больше отдыхать и тогда раны затянутся.

– Чушь!

Мэтью, прищурившись, спросил:

– О чем ты?

– Ерунда все это. Раны затягиваются, но одновременно от бездействия слабеют мышцы.

Лоб Мэтью прорезали морщины.

– Я лечился у лучших докторов.

– Да, у тех, которые заштопали тебя и оставили все как есть.

Мэтью отпрянул от нее.

– Прости, – извинилась Финни.

– Не стоит. Ты одна говоришь правду. Они утверждают, будто от удара по голове у меня поврежден мозг.

– Глупости.

Он взглянул на нее, и в нем вновь вспыхнул огонек надежды, но тут же погас.

– У меня все плывет перед глазами. Покалывает в правом боку, бывает, что я не могу двинуть рукой. Она висит, словно плеть.

– Но не всегда же так. Вчера я видела, как ты взял карандаш.

– Взял. Ну и что толку? Даже прямой черты не смог провести!

Мэтью с горечью рассмеялся.

– Разве ты не понимаешь, Мэтью? Возможно, карандаш не так послушен тебе, как раньше, но ты взял его и пытался рисовать. Значит, не все так плохо и руку можно вылечить.

В нем снова вспыхнул огонек надежды.

– Если бы рука перестала слушаться тебя в результате травмы мозга, на ее выздоровление нечего было бы рассчитывать, что бы ты ни делал, как бы ни старался.

Финни говорила убежденно, хотя понятия не имела о подобных травмах. Но она знала, как заживают раны, и о том, как легко организм приходит в негодность, если его не тренировать. Она должна быть уверена, чтобы Мэтью не сомневался в ее правоте.

Финни поднялась с колен и взяла у него рубашку.

Мэтью сидел во вращающемся кресле с подголовником. Финни повернула кресло, и солнечные лучи коснулись изувеченного тела Мэтью. Финни дотронулась до его ран, Готорн вздохнул. На сей раз она не причинила ему боли. Его тело было горячим, и Финни захотелось прильнуть к нему и забыть обо всех своих страданиях. Лишь в объятиях Мэтью она могла бы обрести покой.

Она осторожно пощупала раны на плече, чтобы определить, насколько они глубоки. Его тело расслабилось, и Финни слегка надавила на рубцы, потом еще и еще. И всякий раз по его руке пробегала дрожь.

Раны были глубокие, мышцы и сухожилия порваны.

В этот момент раздался стук в дверь.

– Кто это? – сердито спросил Мэтью, но Финни, не дожидаясь ответа, в мгновение ока оказалась у двери.

– Вы все достали? – торопливо спросила она, увидев Куинси.

Тот протянул ей несколько сине-зеленых веток и с гордой улыбкой промолвил:

– Да, мэм. Вот ветви эвкалипта.

– Замечательно! А теперь, будь добр, принеси горячей воды и поставь в ванной.

На лице Куинси появилось недоумение.

Мэтью вскинул бровь:

– Нельзя узнать, зачем тебе горячая вода?

– Ты примешь ванну.

Куинси и Мэтью переглянулись, и дворецкий быстро вышел из кабинета Мэтью, многозначительно посмотрев на Финни.

– Знай я, что ты согласишься искупаться со мной, я бы давно уже показал тебе свои шрамы, – произнес он с лукавой улыбкой.

Но через полчаса, когда он стоял перед ванной с горячей водой, ему было не до смеха.

– Зачем ты разделся? – крикнула Финни, войдя в ванную. В руке она держала чашу, наполненную маслом эвкалипта.

– Чтобы залезть в ванну.

Она покраснела и невольно вспомнила о золотистых волосах на груди и животе, теряющихся за поясом его брюк.

– Что-то не так? – спросил он, и его голос гулко разнесся по ванной.

У миссис Готорн на лбу выступили бусинки пота, но не от жары, причина была другая.

– Нет, ничего. Я просто не сообразила.

Финни вылила в воду эвкалиптовое масло, и в воздухе распространился резкий аромат.

Кашлянув, Мэтью взглянул на нее и непослушными пальцами стал расстегивать брюки, что стоило ему немалых усилий. Финни как ни в чем не бывало подошла к нему и принялась помогать, будто это было для нее делом привычным.

– И как только американцы переносят зиму?! – сказала она, расстегивая первую пуговицу. – Снег, снег, снег… – Финни принялась за вторую и заметила: – Если верить твоим словам, снег сойдет.

К тому моменту когда Финни расстегнула последнюю пуговицу и брюки упали на пол, Мэтью справился с охватившим его смущением.

Миссис Готорн замолкла. Мэтью был словно изваян из камня. Шерстяные кальсоны плотно обтягивали ноги. Взгляд Финни скользил по его телу, пока не натолкнулся на несомненное доказательство его желания обладать ею. Финни быстро подняла глаза и увидела, что он пристально смотрит на нее.

– Я подброшу дров в камин, – сказала она, – а ты лезь в воду.

Он задержал ее руку в своей:

– Мне и так жарко.

Кровь прилила к ее щекам. Он обладал способностью вгонять ее в краску.

– Смущение тебе к лицу, – тихо произнес он, проведя пальцем по ее щеке.

– Красный цвет, видимо, твой любимый, – задыхаясь, проговорила Финни.

Взяв прядь ее волос, Мэтью ответил:

– Да.

Он хотел привлечь ее к себе, но Финни сказала:

– Лезь в ванну, Мэтью, – и легонько шлепнула его по рукам. Боже, как она желала, чтобы эти руки ласкали ее!

– Я бы предпочел поцеловать тебя.

Миссис Готорн отпрянула назад, чтобы он не мог ее схватить.

– Ты просто боишься лезть в кипяток.

Мэтью повернулся лицом к ванне и распустил ремешок кальсон. Они упали к его ногам, и ее взору предстали узкие точеные бедра. Совершенной формы, без единого шрама.

Словно завороженная Финни смотрела, как он залезает в ванну и по его телу пробегает дрожь.

– А-а! Ты что делаешь, хочешь сварить меня живьем? – заорал Мэтью.

Она подошла к ванне и сунула в воду палец. Взгляды их встретились.

– Вода как вода, – смущенно произнесла Финни. И помолилась, чтобы Бог дал ей силы.

Ванна была большой, такой она еще не видела, но Мэтью в ней не помещался, из воды торчали колени.

– Ну и что дальше?

– Посиди в воде.

– И какая мне от этого польза?

– Мышцы расслабятся.

Мэтью что-то буркнул в ответ и опустился ниже. Вода заплескалась у его подбородка.

– Посиди с полчасика.

Финни хотела уйти, но он схватил ее за руку. Глаза его горели. Мэтью уговорил ее посидеть рядом с ним, и Финни едва сдерживала слезы, глядя на этого гордого, мужественного человека, на чью долю выпало столько страданий.

Сначала он сидел терпеливо, затем поминутно стал спрашивать, не пора ли ему вылезать из ванны.

Финни поднялась.

– Куда ты?

– Пойду приготовлю чай.

– Не надо. Тут и так чертовски жарко.

– Это травяной чай. Он полезен тебе.

Насупившись, он пытливо уставился на нее, но ни слова не сказал, когда она направилась к двери.

– Посидишь еще пятнадцать минут и можешь вылезать, – с порога сказала Финни. – Но ни секундой раньше.

На кухне Куинси уже разложил все травы.

– Где Мэри? – оглядевшись, спросила миссис Готорн.

– Видимо, она поднялась к себе, сказала, что очень утомилась.

Финни поняла, в чем дело. Узнав, что все снадобья, которые они готовят, предназначены для Мэтью, девочка то придумывала себе какие-то дела, то ссылалась на усталость, только бы избежать встречи с отцом.

Финни вздохнула. Она знала: всему свое время.

Она взяла снадобья, мази и отправилась к Мэтью.

– Молю Бога, – вслед ей промолвил Куинси, – чтобы вам удалось его вылечить.

– Я о том же его молю, – произнесла Финни.

Войдя в комнату, Финни застыла на месте. Мэтью стоял спиной к ней, обернув вокруг себя полотенце, и пытался двигать больной рукой.

Финни сразу заметила, что движения у него стали немного раскованнее.

– Я вернулась, – с улыбкой проговорила Финни.

Мэтью обернулся. Его глаза сияли, как у ребенка, которому дали леденец.

– Посмотри! – Он подвигал больной рукой.

– Прекрасно! – воскликнула Финни.

Вдруг Мэтью решительно направился в ванную.

– Пожалуй, я еще немного посижу в воде.

У Финни отлегло от души, и она счастливо рассмеялась. Какой удивительный человек!

Мэтью подошел к ванне и сбросил с бедер полотенце. Финни обомлела. У нее пересохло во рту.

– Не надо! – выпалила она и отпрянула от двери.

– Почему? – спросил Мэтью, повернувшись к ней.

Финни ничего не ответила, словно не слышала. Она глаз не могла отвести от него. Высокий, мужественный, красивый. Его обнаженное тело возбуждало ее. В Африке ей приходилось видеть голых мужчин, но они не вызывали у нее никаких чувств.

– Хорошего понемножку, – с трудом произнесла Финни. – Ванна – самая легкая процедура. Теперь мне придется потрудиться над твоими мышцами и шрамами.

Он снова пошевелил рукой.

– Ладно. Не буду лезть в ванну. Что я должен делать, скажи?

Она указала на полотенце. Усмехнувшись, Мэтью поднял его и обернул вокруг бедер. С легким вздохом разочарования миссис Готорн налила в чашку чай.

– Выпей.

– Ты уверена, что это чай?

– Разумеется.

Мэтью выпил чай.

– Дальше что? – Он вернул ей чашку.

Финни показала на огромное кресло в спальне:

– Устраивайся в нем поудобнее.

Спальня была огромной, с паркетным полом, устланным персидскими коврами, и стенами, обитыми панелями из ценных пород дерева. В камине ярко пылало пламя. Убранство поражало воображение. Финни энергично массировала его тело, втирая мазь в больные места.

На лице Мэтью появилось умиротворение. Таким спокойным она еще ни разу его не видела. Финни невольно залюбовалась им, и на нее нахлынуло желание, когда взгляд ее скользнул по его груди с нежной порослью золотистых волос.

– Все?

Финни вскинула голову и поймала на себе пристальный взгляд.

– Все, – быстро проговорила она. – А теперь залезай в воду. Но прежде выпей еще чашку чая.

Финни подняла с пола полотенце и стерла с ладоней мазь. Хотела подняться со стульчика, но Мэтью удержал ее за руку.

Он подался всем телом вперед, обернутое вокруг бедер полотенце соскользнуло, и обнажились колени, упругие бедра и ноги, поросшие золотистыми волосами. Глаза Финни скользнули вверх и встретились с его синими пронзительными глазами.

– Спасибо, – сказал Мэтью с волнением в голосе. – Спасибо, Финн.

– Пустяки, Мэтью, – тихо произнесла Финни, коснувшись его щеки. – Ты выздоровеешь.

Мэтью приник губами к ее ладони. У Финни захватило дух.

Она говорила себе, что надо уйти, убежать без оглядки, но Мэтью приподнял ее со стула, и она оказалась возле него.

Он осторожно привлек ее к себе, так, что она ощутила его обнаженную плоть, и повернул ее лицо к себе.

– Боже, Финн! – простонал Мэтью, слегка касаясь губами ее плотно сжатых губ и пытаясь пробиться через них языком. Финни чувствовала, как Мэтью хочет ее, и горячая волна разлилась по ее телу. Она вспомнила ту ночь, когда Мэтью своими ласками довел ее до исступления. Какое блаженство испытала она, когда его язык коснулся ее лона! Мэтью покусывал ее маленькое ушко, потом добрался до шеи и наконец стал расстегивать рубашку. Финни задрожала, когда на нее градом обрушились поцелуи, и обняла Мэтью за шею и в предвкушении блаженства приоткрыла рот.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю