355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Бакли-Арчер » Прыжок в прошлое » Текст книги (страница 3)
Прыжок в прошлое
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:12

Текст книги "Прыжок в прошлое"


Автор книги: Линда Бакли-Арчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ
Удачная рыбалка

Настало утро, солнечный свет неторопливо заливал склоны долины, покрытые густой травой. Призрачный туман белой пеленой повис над ручьем, возле которого спали Питер и Кэйт.

Кэйт прижалась к стволу березы, на ее запыленном бледном лице виднелись дорожки от слез. Питер потянулся и огляделся. Блестящие на солнце капельки росы покрывали все вокруг. После сна на голой земле все тело онемело, одежда стала влажной. Майка прилипла к спине, и чуть различимый запах коровьей лепешки, исходящий от куртки, напомнил ему о вчерашних событиях. Питер поглядел на Кэйт: ее спина поднималась и опускалась в медленном ритме дыхания.

Питер решил не будить Кэйт и самостоятельно выйти на разведку. Внезапно он понял: это первое утро в его жизни, когда никто из взрослых не говорит, что ему делать. Вот свобода! Он пошел по течению ручейка. Почему-то он не ощущал ни страха, ни грусти. Сейчас мальчик мог бы побиться об заклад, что волк, которого они слышали прошлой ночью, был просто большой собакой. И хотя до сих пор оставалось загадкой, как они здесь оказались, теперь им нужно было всего лишь найти телефон, позвонить домой и дождаться, когда за ними приедут.

Питер присел на корточки зачерпнуть воды – уж если нечего есть, то, по крайней мере, можно напиться. И – шлеп! Краем глаза он увидел рыбу, которая выскочила из воды и поймала муху. Питер тихонько встал и затаился. Может, появится еще какая-нибудь рыбка? У него запрыгало сердце, когда он насчитал пять, шесть, семь прекрасных форелей, плывших вверх по течению. Зеленовато-коричневые спинки форелей трудно было различить среди водорослей, но рыб выдавали их поблескивающие бока, усеянные красными, зелеными и серыми пятнышками. Перед мальчиком, которому уже приходилось ловить форель руками, неожиданно замаячил завтрак.

Дедушка говорил Питеру, что поймать трепещущую форель трудно, это требует бесконечного терпения, однако, даже будучи совсем маленьким, мальчик всегда добивался своего. Так что теперь он лег на живот и опустил сначала кисть, а потом и всю руку в ледяную воду. Он замер, словно слившись в единое целое с течением, с каменистым дном ручья и пульсирующей водой. Вскоре толстенькая пятнистая форель остановилась около его руки. Медленно и очень ловко Питер начал поглаживать ей живот, и уже через несколько минут будто загипнотизировал ее. Момент настал – ухватил рыбу и тут же бросил в траву. Затем поднял добычу и, как учил дедушка, убил одним ловким ударом о камень. Когда он решил еще раз попытать удачи, звук треснувшего сучка заставил его оглянуться и насторожиться. В этом лесу, пронизанном лучами солнца, есть кто-то еще? В конце концов он решил, что это какое-то животное, и вернулся к своему делу.

Спустя полчаса, очень довольный собой, с тремя коричневыми форелями, которых он обернул листьями и засунул в карманы куртки, Питер отправился к Кэйт. Он решил разбудить ее волчьим воем и хитро ухмыльнулся от этой мысли. Но потом вспомнил, как она испугалась прошлым вечером, и подумал, что лучше так не шутить.

Кэйт по-прежнему спала в той же скрюченной позе, капюшон куртки прикрывал голову, а ноги прижимались к тоненькому стволу молодой березки. Завитки рыжих волос выбились из-под капюшона, и их шевелил ветерок. Питер, стараясь не шуметь, присел и взглянул на нахмуренное лицо Кэйт. Даже несмотря на веснушки было видно, какое оно бледное и встревоженное. Питеру стало грустно. Он уже решился разбудить ее и чуть было не коснулся плеча, когда случилось что-то непонятное. Кэйт стала таять в воздухе. Питер в изумлении уставился на девочку, заморгал и протер глаза. Никаких сомнений – Кэйт превращалась в облачко тумана! Питер заставил себя посмотреть по сторонам: на землю, покрытую опавшими желтыми листьями, на муравья, ползущего по травинке, на огромную паутину с большим жирным пауком в центре. Все было ясно, отчетливо видно, только Кэйт стала похожа на изображение плохо настроенного телевизора, она мерцала – никаких четких контуров. Сквозь ее тело уже просвечивал ствол дерева. Питер испугался. А если она совсем исчезнет?

– Кэйт! – крикнул он. – Проснись!

При звуке его голоса Кэйт мгновенно обрела свои очертания и стала обычной девочкой, которая тут же вскочила на ноги.

– Что случилось? – с тревогой в голосе спросила она. – Волки?

– Нет… нет. Просто ты… так забавно выглядела.

– Ты так закричал только потому, что я забавно выгляжу? Ты хуже, чем Сэм. Испугал меня. Я подумала, нас сейчас кто-то разорвет на куски… – Кэйт остановилась и перевела дыхание; она сжала кулаки, глаза ее прожигали Питера. – Что ты имеешь в виду, почему это я смешно выгляжу?

Сейчас уже ничто не напоминало о том, как Кэйт мерцала и расплывалась, и Питер начал сомневаться, видел ли он это. Может, от голода ему померещилось? Он решил не вдаваться в подробности.

– Мне показалось, у тебя слегка расплывшиеся очертания, вот и все, – сказал он, придумав такое объяснение за неимением лучшего.

Кэйт недоверчиво уставилась на него.

– Слегка расплывшиеся очертания? – воскликнула она. – Ты решил меня разозлить?

Питер был слишком поглощен своими мыслями и не заметил, что Кэйт снова готова расплакаться. Я должен убедиться, что она опять настоящая, сказал он себе и подумал, что проще всего будет нечаянно ее ударить. Кэйт с подозрением поглядывала на него, когда он принялся ходить вокруг да около, а потом, споткнувшись о корень дерева, налетел на нее. Кэйт в ответ грубо отпихнула мальчишку и крикнула:

– Ты что делаешь, идиот?

– Я не хотел. Прости, пожалуйста. Я не думал, что ты так рассердишься.

Кэйт глубоко вздохнула.

– Да дело вовсе не в тебе, – сказала она. – Когда ты меня разбудил, я думала, что стою в кухне, у себя дома. Я видела Милли на полу около плиты, она писала что-то на клочках газеты и запихивала их во все ботинки. Моей сестричке всего два года, и она уверена, что умеет писать. Потом вошла Молли, моя собака. Остановившись, она не прыгала и не лизала меня, как обычно… Лишь слегка подвывала. Как будто знала, что я там, но не видела меня. А Милли и вовсе меня не замечала. Ужасно… Это не похоже на сон. Я там была.

Питер не знал, что сказать. Кэйт вытерла лицо носовым платком. Вокруг жужжали насекомые и шуршали от ветра листья берез. И тут Питер вспомнил о форели.

– Смотри, что у меня есть. – Он, вытащил рыб из карманов куртки. – Коричневые форели!

– Ух ты! Ты их поймал? Питер кивнул.

– Ты умеешь их потрошить? – спросила Кэйт. – А ножик у тебя есть?

– Ножика нет… – ответил Питер.

– А как мы разожжем огонь? – В ее голосе поубавилось восторга.

– Пока не знаю, но что-нибудь придумаем.

– Понятно. Так как же мы их съедим! Будем сосать, как леденцы?

Питер чуть было не рявкнул: «Тогда сама ищи себе завтрак!», но сдержался. Хорошо, что она хоть перестала плакать.

Питер смутно представлял, как делают каменные ножи, но когда после усердных поисков нашел только округлые камешки гальки, он оставил эту идею. Тем временем Кэйт пыталась разжечь огонь трением палочки о палочку.

– Ладно, с меня достаточно. Пойдем искать телефон, – сказала она.

Они оставили рыбу воронам и решили идти вдоль ручья, вверх по холму. Когда ребята вышли из леса, солнце стало пригревать спины, они сняли куртки и обвязали их вокруг талии. Достигнув вершины холма, Кэйт в изнеможении упала на землю. Питер, откинув волосы со вспотевшего лба, сделал то же. Спустя некоторое время он стал рассеянно оглядывать лес, в котором они провели ночь. Сначала Питер почувствовал запах, а потом и увидел серый дым, отчетливо просматривавшийся на фоне чистого утреннего неба.

– Смотри! – закричал он. – Кто-то зажег огонь! И во второй раз с момента их прибытия Питер и Кэйт помчались вниз, с холма в долину. Приблизившись к источнику дыма, ребята услышали чей-то голос.

– Моя любовь добивалась меня. Фол-де-ла-ла-да. Моя любовь говорила, что так любит меня. Фол-де-ла-ла-да, – пел мужчина.

Питер и Кэйт вышли на полянку, и сразу аппетитный запах от костра напомнил о том, что со вчерашнего дня они ничего не ели. За костром присматривал мужчина с хвостиком светлых волос. Он обернулся на звук их шагов. У него были спокойные голубые глаза и широкое красивое лицо, и он явно не удивился их появлению. Его лицо показалось Питеру знакомым, но это длилось всего мгновение.

Незнакомец шагнул к ребятам и изящно поклонился.

– Меня зовут Гидеон Сеймур. Надеюсь, что могу хоть чем-то вам услужить в вашем затруднительном положении. В любом случае я позволил себе приготовить вашу форель.

ГЛАВА ШЕСТАЯ
Первое утро в XVIII веке

Гидеон протянул каждому по форели, поджаренной на длинной палочке. Потом жестом предложил сесть.

– Вам нужно поесть, – сказал он. – А после поговорим.

Все трое уселись вокруг потрескивающего костра. Питер и Кэйт поглядывали на Гидеона. В нем было спокойное достоинство, внушающее им робость. Гидеон спокойно ел форель, а перехватив долгий взгляд Питера, улыбнулся ему открытой, искренней улыбкой.

Гидеон доел последний кусок рыбы, бросил кости в костер и вытер рот тыльной стороной ладони. На нем была просторная белая рубаха, испачканная и порванная после нескольких дней пути, и сильно поношенные сапоги, почти до колен измазанные грязью. В сапоги были заправлены брюки, плотно облегающие ноги. В хвостике его волос запутался маленький сучок терновника. На земле рядом с ним лежала треугольная шляпа, менее засаленная, но такого же фасона, что и у Дегтярника. Питер задумался, почему оба мужчины, с которыми он неожиданно здесь повстречался, выглядят и разговаривают, как люди из исторической телевизионной пьесы. У него в голове возникло некое объяснение этому, но он немедленно отмахнулся от него, как от слишком нелепого.

– Спасибо за завтрак, молодой господин. Я следил за тем, как вы ловите рыбу. Искусство, которым вы владеете, – большая редкость.

Питер с удивлением посмотрел на Гидеона.

– Вы за мной следили?

– Я был свидетелем вашего прибытия сюда и понял, что мне нечего вас бояться. К тому же – у нас с вами общий враг.

– О, пожалуйста, – вмешалась в разговор Кэйт. – Я должна позвонить домой. Меня зовут Катерина Дайер. Мои родители, наверное, ужасно переживают. У вас есть мобильник?

Гидеон озадаченно смотрел на нее.

– Или, может, вы знаете, где тут есть телефонная будка?

– Я вас не понимаю, мистрис Кэйт.

– А как мы прибыли? – встрял Питер. – И что за враг?

Гидеон внимательно взглянул на их нетерпеливые, возбужденные лица. Что же делать с этими детьми? В самом деле, все очень странно. Он посмотрел на солнце в зените и решительно встал.

– Пойдете со мной? Я хочу засветло добраться до места назначения. – Он забросил за плечо большой мешок и нахлобучил на голову шляпу. Взглянул на Питера. – Могу я спросить ваше имя, молодой сэр?

– Меня зовут Питер, Питер Скокк.

– Скажите мне, – продолжал Гидеон, – возможно ли, чтобы наши пути пересекались до нынешнего дня? – На секунду он о чем-то задумался. – Вы, конечно, не… привидения! – И он смягчил свой вопрос смехом.

Кэйт и Питер молчали, не понимая, шутка это или нет. Питер неуверенно покачал головой.

Гидеон стал подниматься на холм огромными шагами. Ребята едва поспевали за ним. Сначала они бежали трусцой, но когда Гидеон сообразил, что у них нет привычки к быстрой ходьбе, он сбавил темп. В конце концов, видимо, приняв какое-то решение, он все-таки ответил на вопрос Питера.

– Враг, о котором я говорил, – это Дегтярник. Ведь это он украл вашу собственность, да? И у меня с ним, должен вам сказать, есть незаконченное дельце. Он преследовал меня с тех пор, как я покинул Хайгейт, все прошедшие шесть дней. Ваше появление вышибло из его головы все мысли обо мне.

Дегтярник почти догнал меня. Я уже был почти без сил, поэтому и спрятался в зарослях терновника, вон там. – Тут Гидеон остановился и указал на северный склон долины, где ребята проснулись этим утром. – Вскоре на гребне холма появился Дегтярник. Он высматривал меня, а я подглядывал за ним. И тут неожиданно мы оба стали свидетелями того, как вы, подобно дьявольскому видению, вывалились из воздуха. Сначала я испугался, решив, что вы мертвые, поскольку вы были будто подвешены на невидимых веревках, а ваши головы и конечности болтались, как у соломенных кукол. Я не мог двинуться, опасался быть увиденным. Дегтярник сидел на своей телеге и, судя по выражению лица, испугался не меньше меня. Тут что-то чудовищное с такой силой отбросило ваши тела от той хитроумной штуковины, что вы шлепнулись на дюжину шагов в стороне от нее. Вам еще повезло, могли бы сильно пораниться. Ты, Питер, стукнулся головой о камень.

Питер и Кэйт остановились, и Питер потрогал свой багрово-желтый синяк. Они-то думали, что их похитили грабители. Оказывается, все гораздо хуже. Кэйт и Питер в ужасе переглянулись. Каждый понимал, что думает другой – Гидеон или сумасшедший, или врун, или ошибается. Все это похоже на обман зрения и должно иметь какое-то логическое объяснение. Разумеется, они ничего не сказали Гидеону.

Кэйт нахмурилась.

– Так что же случилось с той штуковиной? – спросила она.

– Дегтярник погрузил ее на свою телегу. С одного конца эта штука прямая, серая и некрасивая, а с другого там было что-то серебряное, похожее на гигантскую грушу…

Питер посмотрел на Кэйт и проговорил:

– Антигравитационный аппарат. Кэйт кивнула.

– Все выглядело очень странно, – продолжал Гидеон, – Дегтярник попытался привязать штуковину веревкой, но она начала растворяться в воздухе – я даже мог сквозь нее рассмотреть телегу. Если бы Дегтярник не отпрыгнул в ужасе, то я бы не поверил своим глазам.

– Этот волшебный ящик как будто расплывался по краям, так? – спросил Питер.

– Да, расплывался и стал прозрачным, словно толстое стекло. Я посмотрел на вас, господин Питер, и вы тоже начали растворяться в воздухе, как это ваше устройство.

– Я! – воскликнул Питер. – Нет! Это невозможно!

– Клянусь, это правда, – ответил Гидеон. – Вы исчезли в свете солнца. Не знаю, что привело вас обратно.

– Этого не может быть, – еле слышно пробормотал Питер. И бедная Кэйт ухватилась за его руку.

– Значит, утром ты не издевался, а? И со мной случилось то же самое, да? – прошептала она.

– Послушайте, Гидеон, – сказал Питер, шагнув к нему и стараясь скрыть дрожь, – мы очень благодарны вам за помощь, но не будете ли вы так любезны проводить нас в ближайший город, нам нужно срочно позвонить домой.

– Позвонить? А что это такое? Я вас не понимаю.

– Ну ладно, – раздраженно сказал Питер, прижав ладонь к уху и изображая, будто держит трубку. – Все знают, что такое телефон.

– Да говорю же вам, что ведать не ведаю об этом, – разозлившись, повысил голос Гидеон.

– Мы вам покажем, когда найдем телефон, – быстро сказала Кэйт. – Простите нас, пожалуйста, мы немножко расстроены. Скажите, а где мы находимся? В какой части Австралии? Или это Новая Зеландия?

Гидеон явно был озадачен, затем глянул на нее и, увидев ее серьезное лицо, взорвался смехом.

– Вы думаете, что вы в Австрии? Ох, нет, мистрис Кэйт, это не Австрия.

Кэйт собиралась было сказать, что она имела в виду Австралию, но Гидеон продолжал: – Мы совсем рядом с Доувдэйлом, в двух часах ходьбы от Бэйкуэлла.

– Доувдэйл! Бэйкуэлл! – воскликнула Кэйт, ее лицо засияло от радости. – Но это как раз рядом с тем местом, где я живу… Ой, Питер, мы будем дома к ланчу!

– Извините, мы на минутку, – сказал Питер, оттащил Кэйт в сторону и быстро зашептал ей на ухо: – Я понимаю, что ты хочешь попасть домой, но если это Дербишир, то почему сейчас лето? Слушай, мне нравится Гидеон, но разве ему можно верить? Он даже не знает, что такое телефон! И не похоже, чтобы он вообще когда-нибудь слышал об Австралии.

Кэйт глубоко вздохнула и покачала головой.

– Ох, я ничего не понимаю. Я совсем растерялась… не знаю, что и думать. Может, просто подыграть ему, пока не окажемся в городе?

Питер кивнул. Гидеон нетерпеливо расхаживал неподалеку, дожидаясь детей. Было видно, что он обижен.

– Я рассчитываю добраться до Бэйкуэлла к сумеркам. Если вы желаете, чтобы я доставил вас туда, то прошу вас двинуться немедленно. Я препровожу вас в дом моего будущего работодателя, там вы сможете отдохнуть, прежде чем отправитесь в Лондон.

– В Лондон? – переспросил Питер. – Зачем нам в Лондон?

– Разве вам не нужно вернуть вашу волшебную штуковину? Дегтярник ведь сказал – он отвезет ее в Ковент-Гарден. Он квартирует, я думаю, в Друри-Лэйн. Выпивает он в таверне «Черный лев», я не раз видел его там с бандой Каррика. Советую вам разыскать его до того, как он сам решит найти вас. Будьте уверены, Дегтярник будет сильно торговаться. Но если он захочет передать награбленное добро своему хозяину, тогда ваше дело плохо. Его хозяина очень привлекает все таинственное, он любит развлечения. Так что если эта штуковина заинтересует хозяина Дегтярника, вы никогда не получите ее обратно – он ее проиграет на спор, или заплатит ею своему портному или парикмахеру, или заломит такую цену, что вы с ним вовек не расплатитесь. А если вообще не захочет никому отдавать, то ни за что не признает, что ему что-то известно об этом устройстве. Уж поверьте – я знаю это наверняка, – во всем королевстве нет более искусного лгуна, чем он.

Гидеон ждал ответа, но не получил его. Ни Питер, ни Кэйт не представляли, как реагировать на слова Гидеона. Они совсем были сбиты с толку. Терпению Гидеона пришел конец.

– Я и так слишком задержался. Иду в Бэйкуэлл. Хотите – идем вместе, не хотите – оставайтесь.

И он, не оглядываясь, зашагал к вершине холма.

Питер и Кэйт поспешили за своей последней надеждой – за человеком, который поможет им добраться до цивилизации.

– Меня вовсе не занимает этот дурацкий ящик, – раздраженно сказала Кэйт, – я просто хочу домой. – Она бросила последний взгляд на долину и вздохнула.

– Что случилось? – спросил Питер.

– Это моя долина. – Голос Кэйт дрожал. – Я думала, она мне приснилась прошлой ночью. Этой дорогой ездит школьный автобус. Мой дом должен находиться за ручьем, около которого мы ночевали. Это моя долина, но здесь ничего нет. Здесь все не то!

Гидеон обернулся, и Питер понял, что тот не собирается их ждать. А Кэйт стояла, зажав рукой рот. Ее глаза были полны слез. Питер толкнул ее, чтобы девочка очнулась.

– Ты путаешь, – сказал он. – Все долины похожи одна на другую.

– Что ты понимаешь? – заплакала Кэйт. – Ты ведь горожанин! Думаешь, я не узнаю место, где родилась и живу двенадцать лет?

– Хорошо, хорошо. Пусть будет по-твоему. Нет смысла плакать. Надо добраться до телефона – один звонок, и все разъяснится.

Они молча шли за Гидеоном, ступая по густой зеленой траве летнего луга, и мечтали только об одном: чтобы этот кошмарный сон быстрее закончился.


* * *

Мама Питера прилетела в Англию рано утром в понедельник и сразу попала на пресс-конференцию, срочно устроенную в школе Кэйт в Бэйкуэлле.

Все телевизионные камеры были направлены на детектива инспектора Уилера, заявившего журналистам, что дети бесследно исчезли из лаборатории среди бела дня сорок восемь часов назад. Он сообщил, что нет оснований считать ситуацию опасной для детей. Печальные супруги Дайер и Скокк сидели за длинным столом. Для миссис Дайер находиться в том же самом месте, где Кэйт пела на рождественском концерте лишь неделю назад, было невыносимо.

На большом телевизионном экране появились контактные телефоны полиции и фотографии детей. У Питера на снимке была глупая ухмылка, а Кэйт учила Молли подавать лапу.

После пресс-конференции родители Питера и Кэйт поторопились уйти – им было не до разговоров. Пока операторы упаковывали оборудование, инспектор Уилер стоял, уставившись в окно, и покусывал кончик карандаша. Он был сильно озадачен. Будучи опытным полицейским, он обычно доверял своей интуиции, но в этом деле его многое смущало. Когда он встретился с родителями Питера первый раз, то аромат денег, который их овевал, навел его на мысль о похищении. Однако никакой записки о выкупе не было – по крайне мере, инспектор об этом не знал. Может, мистер и миссис Скокк что-то утаивают? И потом еще этот аппарат доктора Уильямсона и замалчивание факта о прибытии из Хьюстона представителей НАСА. Как могло такое случиться со столь ценным аппаратом? Странно, но инспектор Уилер нутром чувствовал, что оба ребенка в безопасности и рано или поздно вернутся. Он рад был бы поделиться своим оптимизмом с удрученными родителями, но трудно утешать, основываясь только на собственных ощущениях…

Инспектор грыз карандаш и рассеянно рассматривал футбольное поле. Неяркое зимнее солнце в основном справилось с ночным морозом, но под ветвями старого кедра кое-где еще оставались островки льда. Что-то задержало взгляд полицейского, и он перевел глаза на штангу дальних футбольных ворот. Опускавшееся солнце ослепило его, однако он был уверен, что видит какую-то фигуру, лежащую в воротах. Он поморгал и действительно разглядел девочку, одетую, похоже, в длинное зеленое платье. Она лежала на спине, подняв колени и подоткнув платье под ноги. По земле струились ее длинные рыжие волосы.

– Вот так так! – воскликнул инспектор. – Она похожа на девочку Дайер!

Он выронил карандаш, выбежал из школы и уже на футбольном поле велел двум констеблям следовать за ним. Когда они добежали до футбольных ворот, девочка исчезла. Детектив инспектор Уилер сделал полный оборот вокруг своей оси и принялся тщательно исследовать землю, но не было никаких следов девочки, напоминающей Кэйт. Он присел на корточки и стал рассматривать следы на полузамерзшей грязи между штангами ворот. По спине инспектора побежали мурашки.


* * *

После двух часов быстрой ходьбы под палящим солнцем Гидеон остановился и вытянул руку.

– Речка Уай. Через час будем в Бэйкуэлле. – Он посмотрел на мокрые от пота лица Питера и Кэйт и расправил плечи. – Отдохнем немножко и попьем, – сказал он.

Он повел их на берег речки, где над водой летали блестящие голубые стрекозы. Кэйт скинула кроссовки и содрала носки с горящих ног. Питер последовал ее примеру, и они оба опустили ноги в ледяную воду. Гидеон набрал воды в кожаную бутыль и предложил детям напиться. Затем он с наслаждением растянулся на траве и прикрыл лицо треуголкой.

– Если я не ошибаюсь, то мы скоро доберемся до Овечьего моста, – сказал Гидеон из-под шляпы.

От этих слов Кэйт вздрогнула, как от удара электрическим током. Она вскочила и начала натягивать носки на мокрые ноги.

– Я знаю Овечий мост. Это в Эшфорд-он-Уотере. Там живет моя подруга Миган. Мы можем позвонить из ее дома.

И бросилась бежать, а Питер все боролся со своими кроссовками.

– Мистрис Кэйт! – крикнул ей вслед Гидеон. – Эшфорд вон в том направлении.

Кэйт повернулась и побежала в другую сторону. Она неслась по траве, забыв об усталости. Вскоре Питер догнал ее, и через десять минут они увидели несколько каменных домов и красивый мост через реку.

– Смотри! – закричала Кэйт. – Вот Овечий мост!

Они добежали до моста и остановились как вкопанные.

– О нет, – удрученно сказала Кэйт. – Это невозможно.

От моста через деревню Эшфорд-он-Уотер, которую Кэйт знала очень хорошо, почему-то вела грязная дорога. Только некоторые каменные дома казались знакомыми. Поражало не отсутствие асфальта, дорожной разметки, тротуаров, уличных фонарей, машин и отеля, где она однажды обедала, – поражали сами жители деревни. Старик в грязном черном пальто и брюках до колен управлял телегой, запряженной тощей лошадью. Лицо старика трудно было разглядеть, из-под широкополой шляпы с обвисшими полями торчали длинные седые волосы. Его стоптанные башмаки украшали огромные пряжки. Три босоногих мальчика в лохмотьях дразнили шипящего кота. Полная женщина в соломенном капоре и длинном платье с большим вырезом несла корзину с морковью. Вскоре все жители деревни побросали свои дела и, разинув рты, таращились на незнакомцев на мосту. Питер и Кэйт думали о странном виде этих людей, но жители деревни думали то же самое о двух незнакомых детях, появившихся неизвестно откуда.

Это киногрутша. Должно быть, киногруппа, думал Питер, бывавший у мамы на работе. Он стал выискивать оператора.

– Надо найти вам пристойную одежду, если вы не хотите выставить себя на посмешище, – тихонько сказал подошедший к ним Гидеон. – Позвольте мне пройти вперед.

Гидеон встал перед Питером и Кэйт и поклонился женщине с морковью и старику на телеге.

– Доброго вам дня, – сказал он, сдернув шляпу. – Как славно, уж больно хороша погодка!

Питер почувствовал неловкость, вспомнив про свою майку, джинсы и куртку, повязанную вокруг талии. Мальчики, мучившие кота, захохотали над одеянием Питера и Кэйт. Гидеон дернул одного из мальчишек за ухо, а другого слегка шлепнул.

– Ведите себя прилично, не то получите коленом под зад, – предупредил он их.

Ребята в сопровождении Гидеона двинулись через деревню. Местные жители провожали их недоуменными взглядами. Путешественники остались втроем и Питер задал вопрос, вертящийся на языке и у него, и у Кэйт:

– Какое сегодня число, Гидеон?

– Должно быть, восемнадцатое, нет, девятнадцатое июля.

– А год?

– Да, год?

– Так год, с Божьей помощью, тысяча семьсот шестьдесят третий.

– Тысяча семьсот шестьдесят третий, – повторила Кэйт.

Для Питера шок оказался настолько сильным, что сначала он ничего не почувствовал. Ему просто стало страшно, потом захотелось хихикнуть, но вместо этого он просто сел на землю. Кэйт все повторяла: тысяча семьсот шестьдесят третий, будто вдалбливая это себе в голову. Страшно побледнев, она сказала:

– У меня кружится голова, – и рухнула у ног Гидеона.


Я был крайне удивлен и изумлен, когда Питер впервые рассказывал мне, что он явился из будущего. Затем я увидел в его глазах страх и догадался, что путешествие через века превратило его в сироту, как и меня сделала сиротой эпидемия скарлатины.

Жизнь и времена Гидеона Сеймура, карманника и джентльмена, 1792 год

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю